kanjikat bemásoltam a google transletbe és ott azt írta hogy hogy "rész vesz" de a to commute-t megnéztem több szótárban is, de csak ilyen jelentései vannak: átváltoztat (büntetést) felcserél ingázik kicserél konvertál (járadékot)
1: brake és break :D A törés, szünet végén nincs e 2: olvasd el mégegyszer amit írtam korábban, mert módosítottam :D Abban van szó az 押し入れ-rõl A windows valamiért következetesen ki akarja azt a し-t hagyni :D
to break azt úgy ismerem hogy eltörni/fékezni. fold-ot nem ismertem de ott meg azt írja szótár hogy össze terelni/karámba terelni
Köszönöm szépen :D Most éppen szótárazok, találtam egy egész jó japán-angol szószedetet, és azt írom füzetbe, + még kana gyakorlására is nagyon jó.
N5 már megvan (elég sok új szó volt az elo kb 1600 szavához képest) most meg az N4 szavakat írom, csak az angol szópárjának néha elég sok különbözõ jelentése van, és hiába van megnyitva vagy 4 fordító oldal néha falnak ütközök :D
Japán karaktereket nem látom, ezen a gépen nincs feltelepítve a nyelvcsomag, és valamiért nem is akarja :S (csak pdf-ben látom rendesen)
Ezt a szószedetet használom Ha megnyitjátok pdf akkor most az 5. oldal 8. szava: oshiire: closet Egyes szótárak szekrénynek míg mások wc-nek de van olyan is hogy kis szobának fordítják :S
Költözni az általában 引っ越し - hikkoshi. Utsuru meg ... hogy írják? :D
Miután a korábban linkelt tv mûsoros oldal jelenleg nem igazán megy aktívan a feltöltõ magán okai miatt gondoltam bedobok két linket melyek azt helyettesítik.
Egyszer ez. Itt a legtöbb napi tv mûsor és drama megtalálható, napi lebontásban különbözõ mirrorokkal.
Másodszor pedig egy dailys acc, fõleg ezt használom mert ide is felkerül szinte minden és jó minõségben.
Illetve megemlítenék két újonnan induló mûsor, mindkettõt Ikegami Akira vezeti egy elég híres és jó tudású újságíró. Lehet mást annyira nem érdekli mert hír meg gazdaság orientáltak, de gondoltam írok egy rövid kis ajánlást hátha érdekel valakit.
Az egyik a ここがポイント!!池上彰解説塾 melyben híreket elemez elég jól érthetõ módon. Talán ezt ismeri itt valaki NHK Easy News, ehhez mondjuk hasonló, hogy hírek könnyedén csak annyiban jobb, hogy segít a hírek megértésében azzal, hogy elmondja miért fontos vagy a történelmi hátterét elmondja ami szükséges a megértéséhez stb. Meg persze azért is jó mert nem csak japán hírekkel hanem nemzetköziekkel is foglalkozik ami minket is érinthet.
Második pedig 池上彰の経済教室. Ezt gondolom kevesebbeket érdekelhet, mert ez végülis teljesen gazdaságtan orientált, pontosabban egyetemi elõadás van felvéve. Mindenesetre szerintem érdekes és érthetõ még azok számára akik nem ezt tanulnak.
Helyes vonásrendet a legtöbb japán sem tudja, sõt okuriganával is néha gondok vannak, már inkább gépelnek csak dolgokat és ott megy minden magától. De vonásrend csak akkor fontos ha "szépen" (pl ha shodou érdekel) akarsz írni, vagy akkor kell tudnod ha kanji felismerõbe rajzolod. :D
Na elo-ban átismételtem a kanjikat ameddig megtanultam régen (27. lecke vége), és holnap kezdem tanulni a többit.
Egyébként arra van valamilyen szabály hogy hogy kell használni a kanjikat? Mert a kanjikat felismerem, tudom a jelentésüket, az olvasatukat de lerajzolni csak nagyon keveset tudok xD Szóval ha nyelv vizsgán amikor írni kéne valamit és csak kanákat használnék, akkor megbuknék? :D
Kanji tanulásra mindenki mást mond mi jó. Valaki meg akarja tanulni az összes olvasatát külön-külön egy kanjinak, másik véglet meg aki erre a Heisig féle remembering the kanjira esküszik ami meg csak egy jelentést ad a kanjihoz de mást nem tudsz vele kezdeni. Szerintem ez a két véglet baromira rossz, akárki akármit mond.
Relaks kommentjére bólogatok rendesen mert szerintem ez az emberi megoldás ami hasznos is és jó is. Tényleg nem bemagolni kell ezeket hanem úgymond magadévá tenni (igen tudom klisés meg most mi ez...). Gyökök nagyon jó dolgok nagyon megkönnyítik az ember életét nem csak kiejtés hanem a szó megértése miatt, is de ezt is beseggelni csak önmagában nagy falat. Szavakat tanulni és abból jönnek új szavak. Elsõre nem fog pikpakk rögtön kapcsolni az agyad de egy idõ után látsz benne valami "logikát".
például én ezt az oldalt kedvelem (lehet van jobb nem tudom, meg full japánul van) lényegében a gyökökrõl van szó és jelentésükrõl elhelyezkedésüktõl függõen ha mondjuk sokat összefutok valamivel akkor itt lecsekkolom, hogy ez még is mi ez másnapra elfelejtem lehet de ha másodszor vagy harmadszor is meglesem megjegyzem.
megjegyzés: mind saját vélemény és tapasztalat, embere válogatja
csak mondom: Egyik legnehezebb: 上 - millió jelentés és kiejtés Egyik legkönnyebb: 電 - egy olvasat, egy kiejtés
Ha a 216 gyökkel tisztában vagy, akkor a leírása egy-egy kanjinak már nem nehéz, az ismeretleneknek meg ki tudod találni a vonássorrendjét (tényleg!). A kiejtés sokszor függ a gyöktõl, az ON olvasat legalábbis. A kun értelem szerûen kevésbé, mert az már japán, nem kínai.
Amúgy meg nekem eszem ágában nincs a kanjikat egyenként megtanulni. Szavakban megtanulom, felismerem, egy idõ után kezdenek az egyes olvasatok is elkülönülni. Ha nem akarsz kanji szakértõ lenni, szerintem ez is elég, ugyanis a bebiflázott olvasatokat el fogod felejteni, akkor meg minek?
Viszont, ha a "watashi" az "én" és a "desu" a "van", akkor a "wa" mi célt szolgál? :D Illetve, van olyan szituáció, amikor nincs szükség a "desu"-ra? (Például: "Ore wa kyouki no maddosaientisuto, Hououin Kyouma!")
Még nem tanultam kanjikat, de talán próbáld úgy, hogy a részeit tanulod meg. Vannak egyszerûbb jelek, és azok vannak egymás mellé, fölé, alá pakolva, néha kicsit elnyújtva. Így nem kell 20 vonást megtanulnod egy kanjihoz, hanem mondjuk csak 7+7+6 vonást. :) Így állítólag könnyû tanulni... Úgy általában. Max 9-es csoportokban. :)
Kanji tanulásra vmi okos ötlet? Annyira logikátlan, annyira össze-vissza krix-krax az egész, hogy kizárt dolog, hogy brute force nélkül
- ezt így kell kimondani , azt úgy, amazt meg amúgy, ezek közt ez a pici vonás a különbség, aközött meg amaz, és ha kihagyod meglehet, hogy elküldessz vkit a halál f*szára, ahelyett, hogy "mosógép" vagy mittudomén -
meg lehet tanulni. A faék egyszerûek, mint "könyv" 本, "tûz" 火 meg ilyenek még cssk-csak, aztán kezdõdik, hogy "felfüggeszt" 懸, meg "csoda" 驚 (Nemhogy elolvasni, megtalálni alig tudtam õket olyan kicsik voltak.) Aztán ott vannak azok, amik tök ugyanúgy néznek ki, csak más az eleje, mint "Galamb" 鳩 meg "Csirke" 鶏. Lehetetlen õket összekeverni..... És van belõlük pár ezer.
És ha már nyelv. Mi van akkor, ha egy fiatal, pl 18. összetalálkozik egy hasonló korú idegennel? Akkor is konnichiwa, ahelyett hogy szevasz? (merthogy formalitás meg miegymás)
Japán nyelvben az a problémásabb, hogy minden helyzet függõ. Például ahogy Relaks is mondta az ore használata bunkó lehet. Ez attól függ, hogy milyen kapcsolatban vagy a másikkal. Ha mondjuk egy közeli haveri társaságban lennél, akkor ore lenne használatos és ha watashi-t mondasz pofán röhögnek, hogy túlságosan formális vagy és nem oda illõ. Illetve ore-t kizárólag férfiak használják, õszintén én nem halottam nõt még használni soha. Egyszer redditen írta egy csaj, hogy kiröhögtek azért mert ore-t használt és elõször nem értette miért. De eltudom képzelni, hogy az ország valamely részén használják nõk is, mint valahol például van az én-re olyan, hogy ora de ez kifejezetten dialektus és itt például csaj használta.
Angolul tudsz? A desu az az is-hez nagyon hasonlóan mûködik. Magyarban általában a van-nak felelhet meg, de ugye olyat nem mondunk, hogy "A szék fekete van" (ezen a magyarul tanuló spanyol kolléga kicsit fent is akadt :D) Tehát: Watashi wa L desu. - Én L van. -> Én vagyok L. Azt ne kérdezd, hogy hova lehet azt tenni, hogy Ohayou gozaimasu desu. :D (Jó reggelt van)
Watashi és az ore is azt jeleni, hogy én. Az watashi elég általános, az ore inkább férfiak által használt, azonos vagy alacsonyabb rangú hallgató felé. Meglehetõsen udvariatlan, már-már bunkó.
Sajnos nem értek a nyelvhez, sose tanultam (bár már többször fontolóra vettem a dolgot), de lenne egy (egyszerû) kérdésem.
A "desu" az mit jelent? Például: "Watashi wa eru (L) desu." (Én vagyok L.) Mert mintha már hallottam volna ilyet "desu" nélkül is. Vagy az "ore wa" volt?
Illetve, még egy kérdés: A "watashi" és az "ore" között milyen különbség van?
[Gondolom nagyon alap dolgokat kérdeztem, de remélem azért nem leszólást kapok. ]
mangákból hasznos szavakat lehet tanulni 浣腸 (かんちょう) - (giving an) enema - prank where the anal region of another person is poked with index fingers
azt hogy a franciák után Mo-n készítik a legtöbb ilyen fois gras-t
Én is suteeki-nek tudtam, gondoltam hogy hátha valami tájszólás vagy nem tudom. Mondanak annál a részrõl valamit a franciákról. A franciát tisztán kivettem.
Egy japán tv mûsor múltheti adásában Magyarországra látogattak.
Nem tud valaki egy jó japán-magyar szószedetet? :D
Ha esetleg valakit érdekelne jövõ évi naptár, amiben az USA illetve japán munkaszüneti napok is jelölve vannak, akkor a saját oldal linken elérheti :)
Én csak annyit tudok róla hogy az elsõ könyvben kb 150 kanji van, második kötetben nem tudom mennyi. Szószedetrõl meg nyelvtanról semmi infóm. N3-hoz kb 650 kanji kell, gondolom 500 nincs a második kötetben, de a nyelvtan meg szavak talán igen :S
passz, megvannak a könyvek, de hozzájuk sem szagoltam :S
Azt viszont észrevettem, hogy nem tanítja a kanjikat O_o
Köszi, majd alaposan átismétlem a kanjikat
egyébként a dekiru 2 az elég az n3 vizsgához?
Az nem igaz, hogy ha egyedül van, akkor on, ha többen, akkor kun. Pl ha ige, akkor mindig a kun jön: 行く i.ku megy, 起きる o.kiru felkel de pl összetételben is változik: 半島 HAN.TOU félsziget 島国 shima.guni szigetország És ha mindez nem lenne elég, keverik is: 日曜日 NICHI.YOU.bi vasárnap 毎朝 MAI.asa minden reggel
A neveket meg aztán végképp ne elemezd, csak bezavar.
elobol tanulok, de elég hülyén tanultam. Az összes szót, nyelvtant tudom a 40. lecke végéig. Kanjiknál meg: lerajzolni nagyon keveset tudok, de ha látom akkor felismerem.
De olvasni nem tudom, elvileg a kun olvasat akkor kell ha a kanji egyedül van, az "on" meg akkor ha több kanji szerepel egymás mellett
pl. (záró jellel jelölöm azokat a részeket amik kanjival vannak)
fuji(san): itt ugye csak 1 kanji van, de az on olvasat kell (Yama)(da): elsõ kun, 2. on (Tana)(ka): mindkettõ kunos (ni)chiyou(bi): kun majd on olvasat
Japánok Tom és Jerry-t játszanak :)
fura lenne, ha az újat mutatnák, mert akkor az 4050 kanjit kérne az N1 szinthez. Bár, ha nem csak a legfontosabbak vannak benne, hanem nevek/régiek/változatok is, akkor könnyen össze tud jönni.
Én az ért azt javasolnám, hogy ha pl egy N3-nak neki akarsz menni, elõtte azért az N4-et és az N5-öt tanuld meg, mert ha a szék az N5-ben van, N3 vizsgán szerintem nem hivatkozhatsz rá, hogy bocs, nem volt a szószedetben
Örültem hogy nagyjából N4 szinten lehetek, majd egy weboldalon belenéztem a szószedetbe:
http://www.tanos.co.uk/jlpt/jlpt5/
Gyorsan átnéztem az N3-as szószedetet és észrevettem hogy az N4 és N5-ös szavak nem szerepelnek benne.
Szóval az lenne a kérdésem, ha N3-as nyelv vizsgát szeretnék, akkor elég "csak" 3,750 szó és 650 kanji, vagy akkor kell 6,050 szó, és 1,050 kanji? (N5+N4+N3)
Vagyis arra vagyok kíváncsi hogy a szint melletti számok az összes megtanulni való anyagot írja, vagy az ÚJAT a korábbi szavakon/kanjikon kívül."
Egy 25 éves férfi dél japánban valami kártyás conon vett részt, ami után elvették a pénztárcáját, telefonját. Ahelyett, hogy segítséget kért volna vagy haza telefonált volna, 11 napos utazásra indult a bõ 1000km-rel odébb lévõ otthonába, Sendaiba. Azt mondta azért, mert nem akart problémát okozni az embereknek... valami ilyesmi távot tett meg :D
Valami jó netes szószedetet tudtok? Ha magyarul lenne mellette a jelentése az jó lenne, de ha angol az se baj. Az elos szókincsemet szeretném böviteni :D
Azt vettem észre, hogy az ilyen regisztrációs oldalakon a hasonló hibáknál vagy lépések leírásánál szeretnek olyan kanjikat használni melyeket különösebben máskor nem is használnak, de hogy ez miért is jó nem tudom. Talán, hogy hivatalosabbnak tûnjön.
valamelyik okos megtudná mondani nekem, hogy ez mit jelent? köszike :)
Igen, azt hiszem most hanyagolom a nyelvet egyetemig, aztán majd elkezdem, bár megint csak nem tudom, hogy lesz idõm egyetem mellett. Ez igazán unfair, hogy nem tudtam választani japán nyelvet. :(