Sziasztok, nem rég találkoztam egy személlyel Chile-bõl Budapesten és azt mondta, hogy a vezetékneve György...kérdésem az lenne, mivel sose láttam, hogy is írja ezt a nevet....mik lehetnek a lehetséges alternatívák? Tudom ez még úgyis elég komplikált kérdés, hogy ez egy vezetéknév, az évek során változhatott, vagy maradhatott ugyanez. De nem biztos, hogy a gy-t gy-nek írták le anno.
Sziasztok, ezt a két idézetet le tudná nekem valaki fordítani spanyolra? Kösz!
"Hát itt ez a hely, amit sokszor boldogan elhagynék. S itt ez az élet, amit sokszor nem nagyon értünk még. Néha könnyebb lenne elmenekülni, tiszta fénybe merülni, de a jel, ami szól de a hang, ami hív, még nem mond semmit, meddig élek s lesz-e út, hogy visszatérjek."
"Vannak azok a pillanatok, amikor már annyira csordultig vagy mindennel, annyira nem érzed a fájdalmat, a hiányt, a csalódást sõt, már az ürességet sem érzed. Vannak azok a pillanatok, amikor már csak nevetni tudsz. Nevetni a jón, a rosszan, nevetni azon, hogy mennyire pocsék is minden."
helo!
szuksegem lenne spanyol full alap konyvekre. PDF vagy barmi ami neten fellelheto johet.
KOSZIII :)
el baszosz los muertas madre mit is jelentes dis ist eloeses mondatos