Sorozat: 29 [USA: 4, HUN: 1, KOR: 24] 13403 perc (223 ora 23 p)
//filmek teren iden rekordot dontottem - miota rogzitem a statot (2012), eddig 2018-ban neztem a legtobbet, 161-el. Akkor meg 92 US filmet lattam. De jenki filmbol a 2017-es ev volt a rekorder: 106 (eves ossz: 144).
2021 nalam a koreai filmek es sorozatok csucsa volt. Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2021.12.31. 19:44:54
excel táblában is gyűjtöm, bár én nem ennyire részletesen. Azt meghagyom a traktnak :D A rekord nálam tavaly volt 240 filmmel...
Azon túl, hogy ezzel a 2,5 órával nem lettünk semmivel sem előrébb és semmit sem tudtunk meg semmiről, ami érdekes, nem volt baj vele. Az elején volt egy jó önreflexió, ami persze sokmindenre nem futott ki, de az legalább értékelhető volt. Utána meg teljes ellaposodás üres, de hatásosnak ható, mondanivalókkal.
Yahya és Henwick viszont üdítő karakterek voltak. Yahya Fishburn nagyon komoly Morpheusa után laza és menő volt. Én bírtam. Bugs pedig egy kedvelhető Audience Surrogate volt.
Nagyon hypeolt film, es azt kell mondjam hogy joggal. Valoban a szuperhosfilmek legjobbjai koze tartozik. - Csak keves ilyen filmnek van valoban jo es emlekezetes foellensege. Itt ez makulatlanul sikerult. Aki nem latta annak spoiler, aki latta annak pedig nem kell magyarazni hogy miert. - A cameok nagyon jol sikerultek, ami pozitiv meglepetes volt szamomra, meg ugy is hogy szamitottam rajuk es magasan volt a lec. Abszolut kihasznaltak a lehetosegeket. - A tortenet porgos, de nem vittek tulzasba, es nem 120+ perc tomeny akcio mint nemely hasonlo filmben. A forgatokonyv nem lett tulbonyolitva, es amikor kell lelassit es idot hagy a dramaibb jeleneteknek. - Zendaya MJ-jet az elso ket filmben kritizaltam, mert ugy jatszott mintha a minimumot tenne azert hogy megkapja a gazsit, de amugy nem akar itt lenni, es a kettejuk kozotti kemia is inkabb testverekre hasonlitott mint romantikara. Most vegre sokkal nagyobb beleelessel es szerethetobben jatszott.
Egy megnézésre tökéletes szórakozás. Egyfajta "Apollo 13 történet", a világ első űrsétájáról. Hogy most az Apollo 13 vagy ez volt durvább? Bizonyos szinten talán ez, mert még kisebb esélyük volt, mint az amerikaiaknak. Ráadásul, a vége miatt duplán.
A rendezés nem volt nagy szám, maga a film viszont a színészek miatt nem volt rossz.
Egyetértek minden szavaddal. :) Zendaya-ról nekem is hasonló volt a véleményem, ugye az elsö részben alig akad szerepe a történetben, kibontakozni lassan a második részben bontakozik ki, itt meg már úgymond nem kellett "türtöztetnie" magát, hiszen a való életben is együtt vannak Tom Hollanddel, így azért könnyebb meg- és eljátszani a szerelmest. :D
Basszus te hogy nezted ezt a filmet felig csukot szemmel konyhaba menet kozben? A tortenet teljesen rendben van egyaltalan nem kesze kusza, latvanyvilag is teljesen a helyen van, amint tudomasul veszed, hogy egy kinai mitologiaban gyokerezo tortenetet nezel, en lattam mar cifrabb kinai cgi-t is, ez meg egeszen turheto volt. Hogy neked nem tetszik a Thai Chi az rendben van de en kifejezetten komalom, amikor igenyesen talaljak mint pl Jet Li a filmjeiben(konkret pelda legyen mondjuk a Hero), de odavoltam a IP Man 4ben is a parbaj jelenetekert. Hogy a gyuruk nem tunnek hatekonynak?? Repul veluk egy az egyben Ironman stilusban, lo veluk, lovest felfog -amikor a shotgunnal pofan lovik a kaszinoban apucit, annyifelekeppen hasznalja oket hogy nehez felsorolni is es rombolni is tud vele eleg durvan, mindjart a kezdojelentben amikor a var kapujat "nyitja" ki veluk. Namost a kapcsolodas a Marvelhez: nem vagom kivulrol az osszes Marvel kepregenyt es alternativ vilagokat/torteneteket tehat nem tudom megmondani hogy pontosan hova fut ki a giga spoileres mid credit jelenet, de eleg melyre vezet. Ennek fenyeben nem egyszerubb lett volna kritika cimen egymondatba leirni hogy neked nem tetszett? mert nekem viszont tetszett, es tokre nem vagom az erveidet, az izlesedet nem kritizalom de az amiket leirtal azok eleg gyenge kifogasok, Szerintem siman rendben van hogy neked nem tetszett a filmes es kesz. Egy idoben faltam a hongkong/vuxia filmeket es nalam nem verte ki a biztositekot ez a film, jo story + jo latvany es brutalis felutes a stablista kozepen. Szerintem Utoljára szerkesztette: Sunrider924, 2022.01.05. 05:17:53
Dehogy? Sokat olvasom ezt a forumot is, meg egesz regrol, amikor Ymike aktivabb volt, egyfajta filmajanlonak hasznalom, es az esetek 99%ban nem szoktam reagalni de most ugy jott hogy igen, csipazom egyebkent az illetot akinek valaszoltam, jol fogalmaz es tobbsegeben el tudom fogadni amiket irt.
Lökném folyamatosan a többnyire ázsiai filmekről az ajánlóimat, de a "vélemény véleményezése" engem eltántorított. Amiket manapság beírtam ide, direkt pontozás nélkül tettem, hogy legalább abba ne kössenek bele :)
Én tágra nyitott szemekkel néztem, de így is alig láttam valamit az akciókból. (Leszámítva a buszos jelenetet.) A végén a böszme nagy klienseknél ha mondjuk 20-30 métert hátrébb sétált volna az operatőr, talán kapunk néhány premier plánt, és nem dörzsöli a retinánkat a pikkely. Az egésznek a legalja a KOCSIBAN verekedés volt. Jó ellenpélda az Ember gyermeke, ahol nem hiába építettek meg egy teljesen egyedi, átalakítható autót. Ilyen kis térben nem lehet úgy akciójelenetet forgatni, hogy jól nézzen ki. Elég sok jelenetet végigrághatnék, miért volt szerintem szar, de élnék a prekoncepcióval, és feltételezem, hogy úgysem tudnálak meggyőzni. Ráadásul ez az SG, úgyhogy előre is köszönöm (Nem feltétlenül tőled) az anyázásokat. Tudom, hülye vagyok, mert más a véleményem.
szeretem az ilyen filmeket ami a történelem nagy eseméyneit mutatja be ,ugy, hogy nincs semmi kamuzás, meg mellékszál felesleges terelés. CSak a történetszál. Egyedül azt sajnálom, hogy azért a CGI néha eléggé egyszerüre sikeredett és sajnos az angol szinkron is olyan mintha csak felolvasnák a szöveget nem volt beleélés .
Aranyos, poenos, eneklos. A roka csajszirol mar tuti van valami szexualis animacio. Ide a rozsdas bokot.... ( az oldalra mutogat)
7/10
Majdnem olyan jo mint az elso.
Egy kis segítséget kérnék.
Keresek egy filmet, amiben egy hatalmas gyémánt körül forognak az események, Guy Ritchie-szintü film, hasonló a Ravasz, az Agy és két füstölgö puskacsöhöz. De ha megölnek, akkor se tudok rájönni a film címére.
inkább néztek valamit angol szinkronnal mint az eredeti nyelven? de miért? egy filmet idegen nyelvről egy másik idegen nyelvre leszinkronizálva nézni botorságnak tűnik....
Mondjuk azért mert nem tudok minden nyelven és vannak olyan filmek is ahol ha felirattal nézem akkor mire elolvasnám, hogy mit mond addigra már elveszik a feliratot , ugy meg nem akarok filmet nézni, hogy mindig megállitom vagy visszapörgetek , mert egy lényeges szóról lemaradok és ugy már nem fogom érteni a cselekményt. A másik meg ha olvasok akkor nem tudok figyelni a képre , hogy ott mi történik és ott is lemaradok az apro részletekrol .
Ezért nézek magyar vagy angol szinkronnnal filmeket . meg mégha eredeti nyelven néznék filmeket annál van , hogy irritál a hangjuk .
és mi a te érved , hogy mindent csak eredeti nyelven nézel? , hogy csinálod, hogy mindent ugyan olyan jol megértesz , mintha nativan értedéd azokat a nyelveket?
akkor te biztos egy kivételes képességekkel rendelkezel
Mert ugye van az emberi szem sajátossága, hogy amikor olvas valaki akkor arra a pontra fokuszál és a környező dölgök nem lesznek olyan élesek vagyis a felirat feletti kép, nem beszélve, hogy a több szereplö óbeszél egyszerre azt nehéz feliratba megoldani , meg , hogy tudd ki mit mond.
Arról nem is beszélve, hogy mégha idegen nyelven nézed is a fimet amit tökélestesen értesz akkor sem fogod 100%ig érteni, ha vannak benne olyan utalások amiket csak az ért aki ott él/élt abban az oszágban abban a korban. Tegyuk fel valaki néz amerikában egy Hofi vagy egy Bödöcs videot aki tökéletesen ért magyarul, de sose lakott itt. hiába fogja értelmezni a szót ha a mogöttes értelmet tartalmat nem amit ki akar vele fejezni . PL, az ország gázszerelője . neki nem mond a tényleges jelentésén kívül semmit mig itthon egyből tudod, hogy ki az.
És ugyan ez megvan visszafelé is. Te sem fogod érteni azokat az utalásokat amik a helyi lakosok tudnak. Ezért is jobbak azok a vigjátékok meg szinkronok amik nem szorol szóra forditanak hanem behelyettesitik az adott ország hasonlo értelmü megfelelőjére mivel az eredeti szöveg nem azt a hatást érné el a filmben mint amit elterveztek vagy amit egy helyi ből kivált.
Ezért is vannak azok a másféle megitélések egyes filmekről .
Semmi kivételes képesség nincs benne. Ne mondd már, hogy neked olvasnod kell egy-két sornyi feliratot. Pedig szükségtelen olvasni. Én pl. csak ránézek a szövegre és kész. Első pillantásra megvan az egész felirat, és a mozgóképet is ugyanúgy látom. Ez pedig nem azért van, mert engem Einstein fosott ki, hanem csak elég sok feliratos filmet néztem már ahhoz, hogy hozzá tudjon idomulni az agyam a felirathoz, és egy idő után már olvasni sem kell, hanem úgy működik, hogy első pillantásra átlátom és megértem az egészet. A lényeg csak annyi, hogy elég nagy legyen a betűmérete, és akkor kiválóan működik a filmmel együtt.
Javaslom gyakorold ezt te is, és akkor egy idő után nem kell majd olvasnod még a hosszabb szövegeket sem. Persze nem muszáj, ha nem akarod, csak akkor legalább ne hisztizd tele a fórumot, meg ne állíts olyanokat, hogy filmet nézni felirattal csak különleges képességű embereknek lehet. Mert ez szimplán nem igaz.
Mondjuk ez annyiban nem tűpontos, hogy pl. ott van a Wayne's World magyar szinkronja. Ami egyébként zseniális. De van a Tia Carrerenek egy mondata, amikor megkérdezik tőle, hogy hol tanultál meg angolul? A magyar szinkronban abban a változatban amit láttam a válasza: az akadémián.
Ellenben az eredetiben:
Na most ezt magyarba a fordító nem tudta átültetni?
Ajánlom figyelmedbe, hogy ki kezdte el a szinkron miatti témát, megsúgom nem én voltam. ÉS nem hisztiztem tele a forumot,mert nagy ivben leszarom, hogy ki hogy nézi a filmet én csak leirtam a vélemyényem, hogy sztem aki szinronosan nézi a filmeket az miért teheti, ennyi.
elhiszem, hogy vannak, akiknek nem megy a multitasking ebben a vonatkozásban, de kinevetni és lekicsinyleni semmi szükség. Ma már szinte bármit meg lehet oldani feliratban is. Az hogy többen beszélnek egyszerre, egyáltalán nem probléma.
A többi meg baromság. A kultúrális különbségek nem szinkron/felirat függő. Főleg, hogy a kettő szövegkönyve effektíve ugyan az hivatalos verziók esetében... Utoljára szerkesztette: LasDen, 2022.01.09. 16:06:33
Többször maradtam le dolgokról felirat miatt. Nem tudom mennyire az én hibám, de ha tehetem akkor felirat nélkül nézek filmet és ezért fordul elő nálam is, hogy egy nem angol nyelvű filmet angolul nézek meg ha van hozzá angol szinkron és nincs hozzá magyar. De mivel többnyire eredetileg is angol filmeket nézek, ezért ez nagyon ritka. Amíg nem tudtam angolul, addig az amcsi filmeket sem tudtam igazán élvezni eredeti nyelven felirattal.
"Nemtom, én felirattal nem szoktam lemaradni semmiről."
De, csak nem tudsz róla:)
Maradjunk annyiban, hogy bizonyos feliratos filmeknél lemaradsz apróságokról, a színészi játékról, stb. Amit persze nem veszel észre, hiszen nem arra figyelsz :) Ez elsősorban jellemző a hosszabb párbeszédek, komplexebb szócsaták esetén. Nem mondom hogy rossz, de más mikor minden figyelmed a képen van. A mozi kicsit más a perspektíva miatt. Ott élvezhetőbb. Utoljára szerkesztette: MerlinW, 2022.01.09. 16:51:56
Spanyol, francia vagy japan filmet siman meglesek eredeti nyelven. De most elkezdtem ezt az alien koppintasos elfogyott a viz sorozatot a netflixen a squid game stabbal es nem birom hallgatni a koreai nyelvet... Inkabb nezem angolul. Ugyse ad sem vesz el semmit.. rem gagyi az egesz sorozat.
Én az orosz nyelvvel vagyok így... ki lehetne üldözni vele a világból, annyira irritál. CoD 2-nél bajban voltam az orosz kampánynál. Sokszor egyszerűen állcsúcson lőttem a pofámba dumáló ruszkit, mert nem bírtam elviselni a hangját. Szerintem senki nem látta többször a képernyőjén a "You are a traitor to the Motherland!" kiírást mint én. ; )
Hát igen. Repvez: ebben a topikban mindenki tökéletesen beszél idegen nyelveket, illetve simán ovassa a feliratokat. A többiek "ördögtől való...".
Én is inkább kivárom a szinkronos megjelenést, és úgy nézem a filmeket. Nem beszélve a 65+ éves szüleimről, akik szintén csak magyarul értenek, és lassabban mozog a szemgolyójuk (feliratolvasás miatt írom).
És ez nem HISZTIzés, csak leírtam a véleményemet, ugyanolyan stílusban, mint a géniuszok (akik mittomén japán mangát néznek eredeti nyelven).
És ez nem HISZTIzés, csak leírtam a véleményemet, ugyanolyan stílusban, mint a géniuszok (akik mittomén japán mangát néznek eredeti nyelven).
Nekem inkabb ugy tunik, epitettel egy szalmababot, amit aztan menetrendszeruen es nagyon konnyeden le is gyoztel.
Én már sok éve nem nézek semmit szinkronnal. Néha, amikor nem itthon vagyok, és megy a tévé, egyszerűen zavar a szinkron. Tulajdonképpen karattyolnak benne, egyáltalán nem hat természetesnek, amit hallani. Itt már bele lehetne menni a hangkeverés problémájába is.
Másrészről pedig elveszik a színészi játék fele, hiszen a hangjával ugyanúgy játszik, mint a mimikájával, gesztusaival. Sőt, amikor azt hallom, hogy animációst teljesen jó szinkronnal nézni, hiszen nem látod a színészeket... heh??? Hát ott meg duplán érvényes ez, a nagy nevek csak a hangjukkal tudnak játszani. Pl. most csak úgy találomra egy Moanát el nem tudnék képzelni úgy, hogy ne a Rockot halljam beszélni, énekelni. Vagy egy legutóbbi példa, Encanto, a főszereplő hangját Stephanie Beatriz adja (Brookly Nine-Nineból Rosa), ő ugye a sorozatban direkt full mély hangon beszél, de amúgy meg meglepően vékony a hangja. Ezt a játékot is tök jó volt hallani, amikor a filmet néztük.
Jöhetnek a sznobsággal dobálózók, nem is tagadom, de én úgy gondolom (meg szvsz), egy művet úgy kell nézni/hallani, ahogy elkészítették. A zenéket sem szinkronizálják le.
Lentebb Csocso írta a The Silent Sea-t, véletlen az egyik részt angol szinkronnal kezdtem el, hát egyből kihallatszott, mennyire gagyi. Egyszerűen szar a hangkeverés a szinkronoknál, és egy stúdióban szövegfelolvasás sohasem fogja pótolni a helyszínen eljátszott érzelmeket, legyen az koreai, orosz, angol, vagy japán hang... engem is idegesítenek nyelvek, de ezen túllépek, mert a a teljes élményt szeretném megkapni.
Bokafix2 pedig jól írta le, mi a helyzet a feliratolvasással. Ha csak így néz az ember filmeket, sorozatokat hónapokon, éveken át, teljesen jól hozzá lehet szokni.
Én úgy vagyok vele, hogy a színészek hangjátékát már akkor buktam amikor nem beszélem a nyelvet. Az eredeti hang + felirat kombó közel sem tudja visszaadni azt a színészi hangjátékot, amit akkor kapnék ha beszélném a nyelvet. Hiába hallom az eredeti hangját, ha az adott nyelv sajátosságait nem ismerem és így a hangsúlyokat sem tudom úgy értelmezni ahogy azt a színész próbálja átadni. Nem azt mondom hogy eredeti hang + felirattal teljesen elveszik a hangjáték élvezhetősége, de töredéke annak, amit egyébként a nyelv megfelelő ismeretével kapna a néző. És ezért én inkább a (magyar vagy angol) szinkront részesítem előnyben a felirattal szemben. Az eredeti hang elvesztése számomra kisebb veszteség, mint amit a folyamatos olvasással veszítenék az élményből.
pont igy vagyok vele én is, nem lehet csak az egyik vagy csak a másik oldal. Ha van olyan szinkron amit értek akkor azt választom ha nem akkor a feliratot. DE azt nem tudom elképzelni, hogy valaki csak azért ragaszkodik az eredeti nyelvhez, hogy az sokkal jobb mint egy szinkron. Füleg ugy ,hogy a magyar szinkron világviszonylatban is nagyon profi.
A mmásik amit elöttem is leirtak azzal , hogy az eredeti nyelven hallasz valamit az nem ugyan az mintha egybol érted is . Feliaratta nem fogja ugyan azt a hatást elérni, vagy ök is ugy olvassák fel a feliratot mint a süketeltnek szolo feliratban ? Ott is kiirják, hogy telefon csöng , kerék nyikorog.
Akkör ök meg biztos, ugy olvassák a feliratot, hogy most mérgesen mondja ez, ezt meg szerelmesen suttogja? vagy unott monotonitással olvasod fel magadnak ?
És azért megnézném egy kinai fimnél hogy döntöd el , hogy az ö beszédsilusánál milyen érzelmeket közöl a mondandója
Egy olyan filmnél ahol anyanyelvi szinten érted a szöveget ott a szemed csak a képre koncentrál a füleg csak a hangra az agynak 2 dologra kell koncentrálni. a feliratnál meg a szemnek bejön mégegy dolog és az agynak meg még a forditás is egyidejuleg, hogy ha a felirat nem az anyanyelven van.
És sokan azért panaszkodnak, hogy a szinkronnal elveszik az eredeti szóveg ér éstelem, akkor azt mivel magyarázzák, meg, ha egy kinai spanyol orosz filmet angol velirattal néznek meg ? ott biztos nem veszik el a felirat forditásával lényeges informácio? Ajánlom megnézni egy filmet nativ szinkronnal és hozzá ugyan azt a nyelv feliratát is. énmég nem láttam egy filmet sem ahol a felirat és a szinkron szorol szora stimmelt volna. NETFLIX, HBO-n is. nem csak ami a törrent mellé pakolnak. ÉS ezekhez még add hozá azt , ha nem az adott országban nevelkeddtél akkor nem fogod tudni az összes tájszolást slenget háttérjelentést. Aki azt mondja, hogy nem nativ lakosként ugyan olyan vagy jobban tudja az értelmezéseket az hazudik és képmutató. Ahogy leirtam multkor is a hofis példával, ahol egy egyszerü szónak is más lehet az értelme a szovegkörnyezetben amit csak az érthet aki azon a környéken élt akkor.
Amugy meg mindenki ugy néz filmeket ahogy akar, de számonkérni valakin aki nem eredeti nyelven akar filmeket nézni az nem kicsit sznobság. Utoljára szerkesztette: repvez, 2022.01.10. 20:06:53
Nem kért számon senki. Csak abba kötöttek bele, hogy érvénytelen állításokat tettél, miszerint különleges skillek kellenek egy feliratos film megnézéséhez, mert szerinted nem lehet egyszerre nézni is, meg olvasni is. Ezt saját magamon is tapasztalom, hogy nincs így, pedig nem kizárólag csak feliratos filmeket nézek, sőt, az arány olyan 60/40 százalék a szinkronosak javára.
akkor félreértetted nem azt mondtam, hogy nem lehet egyszerre olvasni és nézni is, hanem azt , hogy igy biztos , hogy nem ugyan azt az élményt kapja mint aki szinkronosan nézi. én is nézek feliratos filmeket föleg mostanában amiota a netflix ilyen multikulti filmeket vetit ahol nem számit, hogy mit állitsz be szinkronnak felirat nélkül felét nem értedé a filmenk ,mert másik nyelven besuél az adott szereplö azt meg nem szinkronizálják le. Ilyen volt a narcos is, beállítottam, hogy angol szinkront , de be kellett kapcsolni a feliratot is,mert 70%ában spanyolul beszéltek benne annak ellenére , hogy angol volt beállitva.
Nem így mondtad, de az értelme nagyon is ez volt az általad írtaknak: "vannak olyan filmek is, ahol ha felirattal nézem, akkor mire elolvasnám, hogy mit mond addigra már elveszik a feliratot, úgy meg nem akarok filmet nézni, hogy mindig megállítom vagy visszapörgetek, mert egy lényeges szóról lemaradok, és úgy már nem fogom érteni a cselekményt. A másik meg, ha olvasok, akkor nem tudok figyelni a képre, hogy ott mi történik, és ott is lemaradok az apró részletekről."
Nekem ebből teljesen az jött le, hogy nem megy az olvasás és a nézés egyszerre. A további kommentjeidben meg ezeket az állításokat próbáltad alátámasztani, és úgy állítottad be, mintha az egy általános érvényű tény lenne, hogy nem lehet egyszerre nézni is a filmet, meg olvasni a szöveget. Pedig láthatóan csak a te problémád ez, illetve azoké, akiknek nincs hozzászokva túlzottan a szeme a feliratos filmekhez.
az olyan helyzetekre utaltam vele mint a wains word-os #104848 videoban amit betettek. mikor egy nyelvről feliratot készitenek és szoban hamarabb vagy épp hosszabban tart mint a forditás . igy vagy tovább marad kint a felirat mikozben már abbamaradt a beszéd vagy elveszik a feliratot mikozben még beszélnek. Amivel teljesen összezavarnak, hogy most ez már a következo jelenet felirata vagy nem . Persze itt is bejön , hogy ki csinálja a feliratot és hogy van idözitve. DE én ilyenekkel nem akarok foglalkozni amikor filmet akarok nézni akkor csak bekapcsolom és nézem. LS igen néha egy egy bonyolultabb szonál vagy kifejezésnél több idöbe telik azért, hogy most az mi is volt.
Amiből én idéztem, azt még jóval a belinkelt komment előtt küldted. Abból pedig nem derült ki semmi olyasmi, hogy te az ilyen Wayne World-ös szituációkra utalsz, hanem teljesen általánosságban beszéltél a feliratos filmekről.
//Ami ki szokott zökkenteni - és egyben fel is idegesíteni - az nem más, amit Anime topikban is írtam, reakcióként: ha a felirathoz a fordító(k) hozzáfűzést tesznek (háttérinfókat szolgáltatnak, szószedetet írnak, direkt angolul/eredeti nyelven hagyott szavakat zárójelben fordítanak stb. stb., az internet és a zsebben hordott "miniszámítógépek" korában)...
A legujabb MCUs Pokember utan be kellett potolnom ezt a kimaradt filmet is. Inkabb a klasszikus szuperhos-film stilust idezi es nem az MCU stilusat. Minosegre nem annyira jo mint az etalonnak szamito Tobey Maguire fele elso ket resz, vagy a No Way Home, de ez egyebkent is eros merce, es nincs semmi szegyenkezni valoja. A karakterek szerethetoek, van kemia, latvanyos, "realisztikus" jo kis szuperhos film. Siman lehetett volna ezt a vonalat is folytatni ha nem jon kepba az MCU.
Egyetlen dolog nem tetszett, hogy latvanyosan volt egy checklist-juk hogy milyen torteneti elemeknek kotelezo szerepelniuk egy Pokember rebootban (foleg Uncle Ben-hez kapcsolodo tortenesek es a pok-harapas), es ezeket elegge szedett-vedetten fuztek a tortenetbe, mintha csak a minimumot tettek volna hogy kipipalhassak...
Osszessegeben egy jo Pokember film ami kicsit feledesbe merul a megjobb Pokember filmek kozott...
7/10
Eternals
Néha már nem is tudom mit várok egy Marvel filmtől hogy milyen legyen.
Azt minden esetre dicséretesnek tartottam, hogy végre volt egy film, ami elfelejtett minden egyes pillanatában vicces lenni. Persze azért akadt így is egy rakás karakter, aki poénkodott, de értékelem a próbálkozást. Jobban egyensúlyba volt a film és nem ástak alá mindent egy poénnal.
Ennek ellenére többnyire dögunalom a film. Mennek, mendegélnek ezek az istenek, tele vannak nyavalyákkal és beszélgetnek. Ha még érdekes lenne, de nem. Egyszerűen halál hallgatni, ahogy jellegtelen színes kabátok a semmiről vakerolnak 2 órán át.
A másik hogy semmi relevanciája nincs a dolognak. Semmi súlya, semmi feszültsége. Bedobtak egy random világvégét, de rajtuk kívül senki nem hiszi el, hogy ez igazi fenyegetés. Az egésznek semmi jelentősége... és erre ment el 2,5 óra
Helyenként szép a rendezés...
4/10
Eternals Gyenge, unalmas, stb. Marvel jól mellényúlt ezekkel a karakterrekkel, kb szóra sem érdemes az egész. De amiért úgy éreztem muszáj szólnom, az Kingo karaktere. Aki amugy az egész filmben egész kozponti szerepet toltott be a poénos karakterével (a faszi a Silicon Valley-ben futott be és hozta csont ugyan ezt a karaktert csak ott értelme is volt mivel az egy vígjáték, whatever).
Az mi, hogy a végso osszecsapás elott kvázi kiírták a sztoriból? Mivan, nem tudták beleírni a csata koreográfiába? Komolyan nem jutott eszukbe más minthogy "áááá hagyjuk az egészet, egy Eternal vagyok de félek mint az állat, inkább elsétálok szevasztok"??? Ez milyen írói megoldás? Ki az a marha aki erre rábólint? Most nem azért mert olyan nagyon hiányzott volna, de azért na, ilyen utolsó nyomi módon kivenni egy addig fökaraktert a film végsö csatája elött valami ultra nevetséges.
Több szót viszont nem is érdemel ez a silányság.
Archive 81 (Netflix), rég látott "Kör" hangulatú/minőségű thriller sorozat.
007 No time to die. Rosszabbra számitottam , de sajnos nem is volt jo, sokkal többet lelkiztek benne és foglalkoztak Bond személyes dolgaival mint a világ fenyegető problémával . Arról tulajdonképpen nem sok részletet tudunk meg, hogy mi micsoda és kicsoda. A vége is eléggé fura volt , egy ilyen ember mint bond, sose volt érzelgős vagy családszerető, hogy pár nap alatt az életét is feláldozza . ugy is mindig uton volt és akciozott , ezután is ment volna neki a távolság tartása.
Bond akkor is megtört, mikor a felesége meghalt (Tracy Bond) a Lazenby filmben. Úgyhogy nem példa nélküli, hogy ténylegesen szeret valakit. Teljesen konzisztens a karakterével
Mikor a restaurátor srác rákeres a neten az ominózus épületre, látszik, hogy a találat szövege lila. Lehet, hogy ez csak az én vesszőparipám, de kockaként annyira tud zavarni, hogy jelenet újrafelvételkor nem bírják kitakarítani a böngészőt. Hiszen a lila szín azt jelzi, hogy arra a találatra már kattintás történt, ellenkező esetben kék színű lenne a szöveg. A karakter meg elvileg akkor keres rá először az épület nevére, tehát nem kéne lilának lennie. De ezt más filmeknél is észrevettem már, hogy elkövetik ezt a hibát, és ez valahogy számomra tönkreteszi az illúziót.
Ilyen baki már a Mátrix első részében is volt. A programozó Mr. Anderson ül a munkahelyén egy kikapcsolt monitor előtt, és úgy dolgozik. Nagyon eredeti. Lehet nem akarták a készítők hogy kiderüljön, hogy 2199-ben még csak Windows 98-at vagy NT-t használ a vállalat.
Nem volt benne ilyen baki. Épp akkor jött vissza a főnökétől, és csak ül a gép előtt, bambulja a kikapcsolt monitort. Még csak úgy se tesz mint aki dolgozik, a billentyűzet oldalánál van a keze. Aztán jön is a futár a borítékkal.
Egy szoftvercégnél állandóan mennek a gépek a munkaállomásokon... nincs kikapcsolt gép, legfeljebb ha rossz, vagy nem dolgozik ott senki. Akit meg hívat a főnöke, az nem fogja kikapcsolni a gépét arra a két percre, míg bemegy hozzá.
jobb helyeken az igaz, hogy megy a gép állandoan, de ahogy elhagyod a gépet ki kell logolni és egy idő után kikapcsol a monitor. Azért, hogyha valaki odatéved akkor ne tudjon a cég rendszerébez hozzáférni vagy a monitorrol lelopni adatokat. És utánna meg beloggolás után ugyan ott folytatod ahol abbahagytad.
HA úgy van beállítva, hogy kikapcsoljon a monitor, és HA elég kicsi időintervallum van megadva az energiagazdálkodási beállításoknál a kikapcsoláshoz, és HA elég ideig tökölt a munkaállomásán míg vissza nem logolt... szóval elég sok itt a kérdés. Mindenesetre én arra próbáltam utalni, hogy lehettek volna kicsit életszerűbbek a készítők, ha már a munkakörülményeket akarták demózni, hogy legalább hihető legyen, hogy Neo tényleg dolgozni járt oda.
nálunk ugy van beálitva a rendszer, hogy ctrl+alt+del és switch user minden esetben ha elmész és azután egybol nincs időkésleltetés a képernyo védő jelenik meg. a mátrixba ha nincs képernyovédő akkor pont lehet egy sima képernyo addig vagy alvo mod. vagy csak kinyomta a monitort , attol még a gép megy, hogy nem jelenik meg a kép Utoljára szerkesztette: repvez, 2022.01.17. 21:29:14
Ki volt kapcsolva, vagy nem volt kikapcsolva, teljesen mindegy... nem ezen van a hangsúly. Hanem hogy nem volt semmilyen egyértelmű jele a munkavégzésnek. Nem bírta volna a büdzsé, hogy legyen képe annak a monitornak, és legyen valami pötyögés a klaviatúrán, mikor belép a futár? Érdekes: a 4-dik részben meg tudták ezt csinálni.
Mivel eleve késvé érkezett a munkahelyére - ezért került szönyeg szélére - be sem volt kapcsolva a gépe, még.
//szerk.:
Érdekes, azon meg senki sem lepődik/akad meg, hogy amikor Morpheus felhívja telón, akkor a kérdésre azonnal tudja a választ Neo, és a nevén szólítja Morpheust, holott SOHA az életben nem találkozott vele, nem hallotta a hangját, és azt sem tud(hat)ta, hogy fel fogja egyáltalán hívni az a személy, akit amúgy ő is keresett...
Amúgy meg itt a (jobb minőségben) videó a futártól és a hívásról is:
Klasszikus mese eloszereplos musicales verzioja. Lattunk par ilyet mostanaban. Ezt sem neveznem rossznak, de azert vannak nala jobbak. Alapvetoen szorakoztato, es jok a zenek benne, foleg a gyerekek elveztek nagyon. De kicsit komolytalan a hangvetele, es ami miatt leginkabb el fogjuk felejteni, hogy nen nagyon van benne eredeti zene. Egy jo musicalhez pedig kell eredeti zene is, amit kesobb is eldudolok, es eszembe jut rola a film. Pl a Frozen ezert lett modern klasszikus.
Arra tokeletes volt hogy a gyerekek jol szorakozzanak, es nekem is van fel szemmel mit nezni amig a kajat fozom.
6/10
The Amazing Spider-Man 2 (2014)
Akinek tetszett az elso resz, annak ez is fog, nagyjabol hozza a format. A karakterek, a szineszek, a latvanyvilag ugyanugy nagyon jo. Ket dolog miatt tartom kicsit gyengebbnek: - Neha (foleg az elejen) onmaga parodiajaba hajlik a film. - 2 kb egyenrangu foellenseg van. Ezt mindig rossz otletnek tartom, mert szettordeli a filmet. Ket "vegso" harc, ket eredettortenet, mintha ket kulon film lenne gyengen osszekotve. Es itt nagyon latszik hogy 1 karakter tul gyenge (ertsd gyengen megirt) volt hogy kitoltson egy filmet, ezert kaptunk ketto gyenge karaktert...
7/10 (Az elso reszt igazabol fel kene pontozni 8-ra, mert lejjebb annak is 7-et adtam)
Nagyszeru folytatasa az elso resznek. A sztori kicsit mesterkeltebb mint az elso reszben, es hianyoztak belole a karakterek egyeni tortenetei. Viszont az utolso fel ora, maga a show, nagyon latvanyos es kreativ, szoval nehez volt nem mosolyogva felallni a film vegen.
Ami kulon tetszett, hogy van 2-3 uj karakter akik nagyon klisesen indultak, viszont vegul sokkal tobbet hoztak ki beloluk.