Éppen ezért nem is írok százalékokat sehová - amikor rákérdeznek, hasra ütök, mert tudom, hogy a fordítás után még úgyi végig kell játszanom a játékot, hogy kiszûrjem a hibákat.
Hát, igen... Gondolom a 100% után még jópár hónapba bele fog telni, amég lezajlanak a tesztek, javítások... Bár azért jó látni, hogy majdnem a háromnegyede megvan, még ha bugosan is :D
Sose higgyetek a %-oknak... A hibákról nem adnak számot.
Sziasztok! Tudna vki segiteni nekem,hogy a Rise and Fall Civilization at War-hoz kellene nekem egy magyarositás...Meg a Rome Total War-hoz sem tudom vmiért feltenni a magyarositást...Elindul a telepités,meg a rendben fel is teszi elvileg,de utána ugyanugy marad angol a nyelv...Köszi elöre is...
S az érdekes az, hogy a játékok hozzá képest nem sokat változtak - minden játékon sok csili-vili [grafikai hiányosságokat elfedõ] effektek, néhol valóban részletes (max. 512*512-es) textúrák, és kész. Egyedül Carmack-ék készítettek 1024*1024-es textúrákat, még pedig ebben: !Enemy Territory: Quake Wars [Nem, a Quake 4-ben csak 256*256 és 512*512-esek vannak.]
jah emlékszem csúcsgépeken szaggatott anno:o milyen furcsa:)
Jó, jó - grafikailag nem egy Unreal 3 motor, de azért csúnya sem. Fõképp, hogy nem a grafikája miatt szerettük a játékot. [annak idején meg ugye híres volt a VGA-izzasztó képességéréõl, a shaderek miatt - az elsõ gyönyörû víz benne volt.]
kolléga nekem mondod? :DDD ezt Nekik mondjad ne nekem! én nem tehetek Róla! :DDD én is azért kérdeztem meg itt, és lentebb látjátok a kedves kis válaszukat! ;)
A honlapjukon semmi erdemleges info nincs, szerinted nem ott neztem?
nos lassan egy Hónapja, nincs HITELES hírünk. Esetleg valamelyik illetékes? Aki tud is valamit nem csak "gondol"? ;) Addig is jó munkát, és kitartást!!
Én azt nem értem, hogy ha a kiadó meghökkentõ és sértõ módon, nem vette a fáradtságot megszervezni a gyors magyar fordítást (hiszen egy európai ország vagyunk és szerintem már minden fejlesztõ cég, aki kicsit is ad magára, kiadja termékeit magyarul), akkor legalább tudomást szerezve (a szerintem igen érdekes, felemelõ és tanulságos - ezúton is tisztelet a Team -nek!!!) MorroHun nonprofit projektrõl és azon fellelkesedve, a tanulságot levonva (4-5 év várakozás) valamelyest támgoathatná az Oblivion fordítási munkálatait legalább most már...
De a jelek szerint nagy ívben kakilnak rá.. Jól látom?
Ezért aztán persze hogy várhatunk éveket. Mondjuk én a Morrowindet is angolul nyomtam végig, aztán a magyarítottal még kicsit játszogattam, de nem sok újat adott (nem kötött le, hamar abba is hagytam, van ezer más játék...), gondolom az Oblivionnal is így leszek sajna..
Örülhetünk hogy egyáltalán van fordítás és mégegyszer nagy tisztelet a csapatnak, akik a szabadidejüket erre a nagy munkára szánják. Aki kritizál, reklamál vagy kifogást emel (a várakozásért pl), annak már elnézést, de világít a negró a szájában..
már én is várom a magyarítást!
mravik94: a játék 2006-os :) a morrowindnek valami harry potter legnagyobb kötetének felelt meg asszem?
Mi alapján írod ezt? Letettél bármit is az asztalra? 3-4 év alatt meg lehet tanulni angolul. Ha nem tetted, várj türelmesen. Úgy csinálsz, mintha bárkinek kötelessége lenne szabadidejében dolgozni a fordításon. Gondolkodjunk már...
Ne aggodj a Morrowind is bagy 7 ev mulva jelent meg a kiadas utan, szoval van meg legalabb 4 eved hogy megnyugodj, igaz addig mar lesz Elder Scrolls 6. :D
Legutóbbi százalék a 65%, de ezt már Meril jobban meg tudná mondani. Így most gyorsabban fog haladni a projekt mint az utóbbi "eltûnõs" korszakaimban. Ezért is döntöttem úgy, hogy átadom neki, mert sajnos nincs elég idõm mostanában, szal csak továbbra is lassítottam volna az egészet.
Be lehet, közben már annyit változott a helyzet, hogy átadtam a projekt vezetését Merilnek, mert köztudott, hogy én nem érek sajnos rá eléggé mostanában. :( Tehát ha én folytatnám, csak még jobban lassítanám a fordítást. Ettõl függetlenül amennyit tudok, segítek.
Most olvastam magyaritasok.hu-n a hírt hogy a MorroHUN csapat elkezdte fordítani az obliviont-.- Nincs rá valamennyi esély, hogy összejöjjön a két csapat? Vagy Nem is akar összejönni? :D
Na, ez az, ami nem biztos, de lehet reménykedni!:)
nagy köszi akik fordítanak ! asszem nekiülök újra !!
Elnéztem a topikot. Ez a magyarítás a The Elder's Scroll: Morrowind + Tribunal + Bloodmoon -ra vonatkozik. S 100%-os. Legalábbis a fordítók honlapja, a Magyarítások Portál és az elindított telepítõ tanúsága szerint. Korábban már tapasztaltam, hogy a fordítók nem vették a fáradtságot és már a béta honosítás telepítõje is "teljes honosítás"-ként emlegette a benne lévõ anyagot, de a míg Pécs városában általam letöltött verzió csak 43x MB volt, ez már 469 MB.
Legközelebbi magyarítás akkor várható, ha már minden magyar lesz, a könyvek kivételével. Tehát úgy értendõ mint pl. a Morrohunnál a béta verzió, késõbb jön majd a teljes "könyves" fordítás!
Sziasztok.Nincs valami használható magyarítás ? Amit én találtam az csak próbafordítás 0.4 ,az oblihun oldalán.Jobb mint a semmi,de nagyon kezdetleges Elõre is köszi a választ.
Én szívesen segítenék a fordításban, mert ez és a Morrowind a kedvenc játékaim. Ha tudnátok nekem valamilyen fordítani valót adni, akkor a [email protected] emailcímre írjatok.
Talán én is tudnék segíteni, de még nagyon az elején vok, és lelõnék vele pár poént.Bocsi