én is szivesen besegítenék a fordítás elkészítésében de halvány hupikék fingom sincs hogy hogy kezdjek hozzá Az angollal nincs gondom es a játékot ia már sokadszorra játszom de nem vagyok egy nagy számítógépzseni.Ha valahogyan segíteni tudok írjatok. A címem [email protected]
Helló. Gondom van a magyarosítással. (amit az oblihun.extra.hu-ról töltöttem le) Megcsináltam mindent, de mégse magyar, igaz van pár szöveg, meg szó ami magyar de gyakorlatilag semmi. Mi a gond?
15 hozzászólást olvass már vissza... oblihun.extra.hu
a küldetések és a párbeszédek mikor várhatóak leforditva ?
igazából ennyi ösztönzést megér biztosan az embereknek hgoy gyorsabban legyen meg a magyarositás... AMúgy ha meglesz a komplett verzió akkior lesz 1 rendes instalja ami minent berak a helyére ?
ja én is utalnék 1 kis lóvét a számlára. szerintem ha sokan nyomáznénak olyan 500 ft környékén ami nem nagy összeg,de ha sokan küldenek akkor az már lehet sok is:) Szóval ha ez gyorsitaná a munkákat:)
én ezt nem gondoltam teljesen komolyan, de ha már így errõl van szó, akkor ennyi erõvel ha kész a 100%-os magy, akkor pl 200 ft-ért le lehetne szedni......... Én ezt a dolgot nem erõltetem...
én ennek úgy látom értelmét, ha a számla teljesen nyilvános és nyomon követhetõ, mennyi pénzt utaltak rá összesen, hogy összevethetõ legyen a munkátokkal. így az emberek eldönthetnék érdemes-e belétek pénzt fektetni.
Nah, emberek, újra elköltöztünk, a cím marad, csak anny változik, hogy mostmár EXTRA.HU!!!
Tehát:
www.oblihun.extra.hu
Nem, is rossz ötlet, szerintem tényleg megdobá a tempónkat
Bár én szívesen csinálom ingyen, is ti tudjátok...
Egyetértek do2-vel, tényleg megérdemelne egy Full magyarosítást a játék. Ha meglehetne gyorsítani akár pénzt is fizetnék. Kéne egy folyószámlát nyitni a fordítóknak, s arra össztökélésként lehetne fizetni akinek fontos hogy mihamarabb legyen hozzá magyarosítás. Csácsá
Sose mond, hogy soha. MAx azt, hogy soká! Készülget, a maga akadozós tempójában...
én is pengetnék a forditásért:)ez a játék megérdemel 1 szöveges full magyar forditást... pesze a tárgyakat nem szabad leforditani:D régebben a diablo1-hez olyan magyarositást csináltak ahol a tárgyakat is leforditották:) szörnyû volt:)))
van olyan magyarositás haol a párbeszédek megyarul vannak ?
http://tes4-obli-hun.uw.hu/
az uw-vel volt gond, de már elérhetõ az oldal
Hali all!Egy gondom lenne hogy az az oldal ahonnan a magyaritást le lehetne szedni nemlehet mert nemjo az oldal ha vki tudna más linket adni nagyon megköszöném nagyon szépen ököszönönm elöre is!!!!!
a tárgyak, eszközök, varázslatok,... túlnyomó része magyar, csak sajnos lesz még mit csiszolni egy-két helyen (dwarven kard, jó acél kard, HOKEDLI,... ilyen apróságok) de ez ebben az állapotban még szinte természetes...
Tudom, köszi, azt megtaláltam. A kérdés az volt hogy mennyire használható, érdemes-e felrakni. Ezt azoktól kérdezem akinek már fent van és kipróbálták.
Mennyire játszható a játék a fordítás mostani állása szerint, szinte semmi angoltudással? Nem számít ha nincs minden küldetés, párbeszéd, stb lefordítva, inkább csak az összeszedhetõ mindenféle tárgyak, fegyverek, képességek meg ilyesmi ami fontos lenne... Párocskámnak kéne, mert szívesen kipróbálná a játékot, és a nagyobb dolgokat (pl aktuális küldetés lényege) el tudom neki magyarázni, de nem lehetek mindig mellette hogy ez vagy az a varázslat hogy mûködik, vagy az épp felvett tárgy mire jó (heroes 5-ben idegbajt tudtam ettõl kapni, szerencsére ahhoz lett fordítás). Szóval ezek az "apróságok", meg a kezelõfelület, mennyire vannak jól lefordítva?
Hamarosan megjelenik magyar nyelven, szinkronnal! ( Elvileg még januárban. ) Ha már a forgalmazó veszi a fáradságot, és lefordíttatja és szinkront is készíttet, akkor cserébe illene megvenni. Meg meg is éri egy jó játék magyarul, szinkronosan. Amúgy amíg nincs hozzá szerkesztõ, addig nem érdemes próbálkozni, ugyanis a szövegfileok be vannak tömörítve valami különleges kódolású tömörített állományokba. Már nem emlékszem a kiterjesztésre. Amúgy biztosíthatlak róla, hogy nem kevés szöveg van benne, és helyenként a nyelvezet is iszonyatos. Eltartott egy ideig, amíg lefordítottuk...
Sziasztok! Megpróbálnám fordítani a játékot. El tudná nekem valaki mondani hogy melyik fájlban vannak a szövegek és hogy miként kell lektorálni, fordítani stb.? Privibe ha kérhetem! Elõre is KÖSZ!
Sziasztok! Van valami hír a magyarosítás állapotáról vagy hogy csinálják-e?
Karácsonyra pedig jóljönne egy kis frissítés.
Igenigen jó kérdés! Már én is nagyon várom! Sokkal érdekesebb, játszahtóbb, hogy magyarul látja olvassa az ember fia, hogy mi a pálya. Ez igy nagyon jó!
Mikor jön már vajon ki a magyarítás újabb vezziója?
Nem annyira kezdetleges már szerintem, innen: #348
Ezt valahonnan le lehet szedni, ha még ennyire kezdetleges is?
köszi a segítséget itt mindent leír.ok! :) még valami angolosítást véletlenül nem tudtok hozzá?
Kezdésnek eredj a játék fórumába és ott olvasd el a FAQ –ot(banner alatt nagy zöld betûkkel „Mielõtt kérdeznél kattints ide!” -felirat).
Sziasztok,nem rég van meg az oblivion,és már az elején megakadtam szó szerint. Nem tudok megmozdulni,se elõrefelé se hátra,mitõl van ez? franciául ezt a szöveget irja ki : "Vous portez trop de charges" Valami terhelés de milyen? sok cucc van a zsáomban vagy mi van vele,de azt hogy kell kiüríteni ha lehet?valakinek már irt ki ilyet?már mindent próbáltam de nem megy tovább, csak áll egyhelyben a pincben az játék elején.
Téged tényleg nem zavar, hogy ez egy másik topic??
Hova akarsz még BETA-t, mikor a Morrowindet fordítják már több mint egy éve, az Oblivion meg még 100x nagyobb projekt, és kb. 3-4 hónapja (ha nem így van ne kövezzetek meg) álltak neki a fordításának.
És ha jól tudom még szinkronizálni is akarják az Oblivion párbeszédeket, szóval szerintem még kb. 1 évig ne nagyon számíts Oblivion Magyarosítás-ra.