akkor marad a nagyon nagyon nagyon türelmes várakozás. és közbe megtanulok rendesebben angolul, azt jelentkezek én is fordítónak :) persze kérdés hogy a munka és a suli közben mikor lenne rá idõm (mikor van akkor inkább játszom )
Csak lehet, hogy ez is olyan lenne, mint a Morrowind-nél: a kereszthivatkozások miatt csak 100%-os magyarítás készíthetõ, különben gondok lennének a játékmenettel.
Oblivion HQ-n már egy alap magyarításra való szöveg lényegében fent van. Gondolok itt néhány történetre, de fõleg a fajok, kasztok és osztályok leírására, mágiákról való irásokra stb.. gondolom ezek felhasználásra kerülnek. (meg jó lenne egy kisebb magyarítást is kiadni, amibe a könyvek, párbeszédek esetlegesen nem kerültek még lefordításra)
Úgyse fog neki senki egy ekkorát lefordítani, inkább mindenki kiélvezi magának. És igazuk van.
Most nézem milyen karakterhiányosat írtam:)
Panyi nem állította, hogy Gamestar-osok fordítanák - õ azt állította, hogy egy amúgy is fordítással foglalkozó csapat [hivatalos okirat és egyéb honosítása] állt neki, és hobbiból, üresjáratban fordítja, de, ha közbe jön egy munka, akkor félreteszik...
De felmerült egy egyén neve a PC-GURU-ból is, róla csak lehet tudni valamit-legalább elérhetõséget ? Akinek jár az újság, az még az e-mail címét is meg tudná szerezni, az írhatnánk neki egy e-mailt, hogy most mi a ... van ?! Aztán tisztán látnánk azt, amit eddig csak majdnem biztosan tudunk, és akkor HunnenKoenig is elkezdené az áhított munkát.
Panyi jelentette ezt ki a Magyarítások Portál-on és a Supergamez fórumában... elsõ voltam, aki reagált rá, és tette szóvá, hogy ezt a kijelentést kár volt szóvá tennie...
Szerintem ég világon senki sem csinálja. Ha csináná valaki, arról tudnánk. Tudatosan nem titolná senki sztem, mert csak magukkal tolnának ki. Ill ez az egy hónapos bejelentés már akkor is kamuszagu volt mikor elhintette valaki...
Valljuk be, ismerünk pár komplexusokkal küzködõ, "szavahihetõ" tinédzser SG felhasználót:)
megkéne hirdetni a gamehunteren vagy a magyarósitás portálon és hátha jelenkeznek persze nem akarok kioktatni senkit csak engem is nagyon érdekel és szerintem akki végül megcsinálja az nagyon sok embernek tesz jó
Mire gondolsz, mint "hivatalos". Hogy õk szóljanak, hogy "mégsem csináljuk" ? Ennek annyi az esélye, mint hogy befejezik 1 hónap alatt-C3PO ki tudná számolni, kb 1:99999999999999999999999999999999999999999999999999-hez.
Ehhez legalább egy 30 - 40 fõs fordító banda kellene, hogy pár hónapon belül eredmény is legyen. Szal, saccolok: 2 év múlva lesz úgy 80% fordítás
Nem értem mire számítottál:) Nemrég jelent meg a játék. Ha a KOTOR-hoz kell 1-2 év , akkor ehhez is kell annyi kb. Menj csak el egy könyvtárba, és nézd meg mennyi könyv van, ill mennyi quest, stb..
Reméljük a türelem rózsát terem! Ha nem akar addig belekezdeni, ne tegye.Mivel ingyen csinálja, saját szabadidejét feláldozva, igy kik vagyunk mi, hogy sürgessük?!Én valszeg csak akkor fogok tovább játszani vele, ha értem mit csinálok, mivel anglikánus nyelvjárásban nem vagyok jártas
En szemely szerint jobban orulnek , ha az Obliviont csinalnad- es szerintem ezzel vannak meg igy egyparan. (A Gothic II-t mar vegigjatszottam ketszer )
Attol felek, hogy ket szek kozul a pad ala esunk. Bizonyos felelotlen alakok -inkabb nem minositenem a dolgot () megigertek a kozel lehetetlent, aztan eltuntek, azota sem hallani roluk semmit. Aki pedig igazan ertene a magyaritashoz, profi modon meg tudna csinalni (), az ezek miatt nem kezd bele. Ezennel bejelentem, hogy ket het alatt rendbeszedem Magyarorszag gazdasagi helyzetet, ugyhogy teljesen felesleges a valasztasok masodik fordulojat megtartani.
Szerintem rajuk ne varj- hamarabb jon el a vilag vege, vagy repul ember a Titan-ra !!! A Te munkad 100%, hogy nem lesz felesleges. Kulonben is lassan letelt a honap, es marha nagy kuss-ban vannak.
Azert vigyazz. Nem szeretnem, ha eleted parja egy tompa bronz torrel a kasztralasomat tervezne, mert minden idodet az Oblivion magyaritasanak szenteled...
En kuldtem, de ez csak a fele. Otthon kiirtam ujrairhato CD-re, most innen toltom-nem akartam varni holnapig. Most megy a 2. resz+ a crc. Eloszor rar-ral osszetomoritettem, aztan feldaraboltam-sajna Windows Commanderrel 2 db. 100 Mb-os fajlra. Remelem, hamarosan megerkezik a masodik resz is, es tudod hasznalni.
Kaptam egy Oblivion.001 filet 2BIG-en keresztül. Köszi, barki is küldte.
Mostmar csak az a kerdes, hogy ez miben van tömöritve, mert ha atnevezem zip vagy rar-ra, akkor CRC hibat ad...
Remelem nem valami otvar totalcommanderrel van tömöritve... Azt nem szeretnem ujra felrakni...
Lomolyan mondom ha minden ember ennyire segítkész lenne mint a magyarítók akkor tuti hogy nem ott tartana Magyarország ahol most. Totális elismerésem megintcsak!
Írtam privit ! Állítólag a Morrowind egy csomó könyve szerepel az Oblivionban (egypárral már találkoztam is), s azokat a Morrohun-osok lefordították.
Ez tök érdekes hogy 1 hónap alatt be akarják fejezni meg atom projekt és még azt sem lehet tudni kik magyarítják és weblapjuk sincs.
És emiatt a csapat miatt nem állt neki eddig másik két valóban nagynevû csapat.
Remélem tényleg értenek hozzá és jól haladnak mert különben kapnak majd hideget meleget a sok türelmetlen embertõl ha mégsem lesz belõle semmi...
Fel tudna valaki tenni az Oblivion.esm nevü angol fajlt valahova valami gyors FTP-re, hogy leszedhessem?
Nekem csak nemetül van meg a jatek, de annak annyira szar a forditasa, hogy nem igazan akarom abbol forditani a jatekot.
Én is bíztatnálak, hogy fordítsd! Picit szkeptikus vagyok, az ilyen 1 hónapos csapattal szemben, tekintve az Oblivion tetemes szöveg mennyiségét. Továbbá melletted szól, hogy számos játéknak készítetted el a honosítását kiválló minõségben. :)
Köszönet az eddigi munkáidért, s szerintem bátran kezdj bele ebbe is!
Melyik csapat csinálja most a magyarítást? Nincs valami honlapjuk?
Mert már a morrohun oldalon is azt írták hogy van egy csapat akik ígéretük szerint 1 hónap alatt végeznek az egésszel (én még 3 hónappal is kiegyeznék ;) ) de nem találok róla semmi infót.
A fontkeszletben vannak ekezetek a fejlesztö szerint.
Kiprobaltam ezt az XML Spy-t, de ez sem csinalt vele semmit. En Dreamweavert hasznalok HTML, PHP es XML szerkeszteshez.
Szerintem ha egy fórum egy olyan embercsoportról szól, akiket közös érdek tart össze és van, aki megoldást/segítséget szeretne adni nekik, azt kár és felesleges becsmérelni.
Magyarul : Ha egy fórum az angolul nemtudóknak szól, és van aki tud + segít is, akkor NE szóljon hozzá olyan, aki tud, de nem szereti vagy lenézi azokat akik nem tudnak. Igen. Én sem tudok angolul, a Morrowindre 2 éve várok. És igen, ezalatt megtanulhattam volna rendesen angolul. De tuti van oka annak, hogy nem tettem.
HUNNENKOENING : sok sikert!
Ill mégvalami, a szóbanforgó fontkészletben vannak ékezetek? Mármint a játékban használtban?
Nem is kell lennie, csak ha webes környezetbe ülteted. Az xml az egy makrónyelv, amiben te nevezed meg a változókat, értékeket, és utána úgy kezeled ahogy jólesik ("séma"). Én csak azt mondtam hogy általában UTF/ISO kódolást használnak xml-ben, de persze ez nincs semmihez kötve. Végig kell próbálgatni az USA ill Europai kódrendszereket, valamelyik jó lesz..:)
Nagyon pang az oldal ! Gondolom azért, mert az illetékesek minden energiájukkal a magyarításon dolgoznak, hogy tartani tudják az egy hónapos határidõt Hunnenkoenig, azért remélem, te is csinálod. Valahogy abban a változatban jobban bízom
egy hónap? :D lehetetlenség, de ne legyen igazam...
XML SPY Pro Complete 5 - ez az a program, ami hibátlan XML editálásra született!
Akkor az XML fejleceben talalhato karakterkodolasi modot kell szerintem atirnod. Altalaban UTF-8 van benne, probald meg valamelyik Kozep-Europai ISO formatumot, mondjuk az ISO-8859-2 kodolast. Mostmar a legtobb XML editorral megoldhato atiras nelkul.
Jaja. Egyébként bármivel lehet szerkeszteni csak össze-vissza kell konvertálgatni, meg tökölni vele. Mikor WAP oldalakat gyártottam utáltam is szemét módon...
XML fájlt nem szabad mással editálni mint XML editorral. Saját káromon megtanultam már. Otthonról megadom a pontos nevét a cuccnak. Ilyen *.xml fájlokat használ a Rise of Nations játék is. Ha Ultra Edittel módosítottam: hibásan jelent meg. Ha azzal a XML Pro-val, simán mûködött az ékezetes magyarítás.
most lehet hogy hülyeséget fogok írni, de nem lehet az a baj hogy az XML (alapból?) UTF kódolást használ, ami mint köztudottan hadilábon áll a speckó karakterekkel?
Én ultraedit-tel szoktam az UTF8/16 os xml-es cumókat szerkeszteni, abban van millió fajta konvertálás, stb.
Azt nem vágjátok véletlenül, hogy a loading közben írogatott tippek/trükkök hol találhatóak? Végigolvasnám szívesen, mert soha nem azokat adja be, amik érdekelnének...
Kár hogy nem vállalják az egész gamet de mondjuk az biztos nem lenne rövid meló.