Nemrég egy játékos írt egy levelet a Gamersgate csapatnak, hogy tegyék közzé az orosz hangfájlokat. Ha minden igaz, már le is lehet tölteni a hivatalos oldalukról, de én egy-két hete kerestem, akkor még nem találtam, lehet csak akkor látod a letöltést, ha regisztrálod valahogy az eredeti cd kulcsoddal a játékot az oldalon.
A fejlesztõk kiadták hozzá a QRE nevû progit, azzal lehet hozzáférni minden szöveghez. A párbeszédek fordítását viszont úgy javaslom, hogy nem simán az összes szöveg között keresgélve kéne fordítani, hanem a Scenario Objects menü alatt az adott NPC párbeszéd részénél, mert ott átt lehet látni, hogy mi minek a válasza, stb... Az SO menüben még célszerû "leszûkíteni", hogy csak az NPC-ket mutassa, így nem kell keresgélni a sok tárgy/fegyver/jármû, stb között!
Miért nem irod le részletesen hogy kell forditani,és lehet hogy belekezdünk.Sok vállalkozó szellem van itt az Sg-n.Szóval ha megosztanád velünk hogyan kell fordítani a játékot,akkor megköszönnénk
Hmmm, azt észre se vettem, pedig novemberben pont válaszoltam valakinek itt 2-3 hsz-el lejjebb a zoomos kérdésre. Pár hónapja valaki kérdezte, hogy mennyire csinálgatom még, mert egy ismerõse is szívesen nekilátna, de persze akkor, ha én már nem tudom befejezni... erre azt mondtam természetesen, hogy szerintem nyugodtan belevághat, mert már nagyon ritkán szoktam ezzel foglalkozni. Jelenleg a gépen sincs fent, utoljára akkor foglalkoztam vele, amikor felkerült a netre egy béta SDK, akkor beleéltem magam, hogy a fordítás mellett még egy Boiling Point remake-t is lehetne csinálni az RPG Watch userekkel, de sajnos ugy tûnik elég lehetetlen lenne, mert sok hiányossága/hibája van annak az SDK-nak. Visszatérve a fordításra, talán az a legjobb, ha azt mondom, inkább ne nagyon számítsatok rá tõlem. :(
1 új üzenet.Már azthittem kész a magyarítása és játszhatok vele végre! :D
Most PC Guru melléklet, ha érdekel valakit. Nekem már itt figyel az asztalomon.
:S Azért köszönöm !
Az nem is fog :D Sajnos a fejlesztõk csak eltervezték, de funkciót már nem írtak a zoomhoz. Sõt, még gomb sincs ha jól emlékszem, az egész csak egy nagy textúra.
Igen ugyanaz.Eddig is volt warez már több mint 2 éve de csak orosz nyelvû amit angolosítottak. Többet nem tudom errõl nyilatkozni mivel angolul sem tudok így nem játszom vele pedig tetszik a game!
Így van. Engem a Stalker is csak kiakasztott. Ha tehetném, még a Steam-listámból is örökre kiirtanám. Egyedül a Boiling Point volt képes engem lekötni az orosz játékok közül.
Hát nekem ez a 2.92 gigás nem volt jó,az oroszt leszedtem plusz az angolosítást,de tényleg csak az átvezetõ angol,így meg szart se értek.Az oroszok inkább ne erõltessék a játékgyártást.
Akkor várunk 7-8 évet a magyarításra és toljuk majd az oroszt!
Pedig sajnos ez a hivatalos angol release, neten találsz infot róla, ennél jobb nem lesz. Hivatalos oldalon azért nincs hír, mert valószínüleg a Deep Shadowsnak nem volt sok beleszólása a dologba. Az orosz kiadó úgy döntött, hogy az olcsóbb utat választja és reménykedik benne, hogy így is hasznot hoz. Meg így 2 év után szerintem nagy ívben leszarja az egészet a Deep Shadows. Max azt tudom még elképzelni, hogy valami rajongó átrakja az angol szövegeket az orosz verzióba és akkor lesz hang és jó angol fordítás is. De én már nem reménykedek. Amúgy játszható a cucc, csak teljesen illúzióromboló, hogy csak tátognak az npck.
Szerintem ez nem hivatalos release, mert ha belegondoltok a hivatalos oldalon szó se esett arról, hogy megjelent volna a játék angolul :S Meg úgy alapból ilyen nincs, hogy csak egy oldalról lehet megrendelni. Ez tutira olyan, mint amit Oroszországban szoktak pl. csinálni, mint amikor a STALKER rajongói modokkal pénzért árulják boltokban, meg ilyenek...
Piratebayen fent van, mások is írták, hogy ki vannak vágva. Fos az egész, ha valaki nagyon meg akarja venni, akkor az oroszt vegye, mert ennek így semmi értelme.
Na ennyit errõl... Kipróbáltam, a párbeszédek hangfájlait le se fordították, egyszerûen kivágták a játékból, a rádiót és egyéb hangfájlokat is. Csak az átvezetõ részeknél van angol duma, de persze pocsék szinkronszínészekkel. Úgy árulják, hogy nincs felpatchelve a játék... Slusszpoén hogy Trivium crackjét használták fel és úgy árulják...
A nyugat gyorsan ébredt:) Nem bánnám, ha a savegame-ek kompatibilisek lennének az angollal
nemsemmi :D de mostmár legalább lesz értelmes verzió is
Volt egy olyan küldetésem még az elsõ szigetnél, amikor egy tenger alatti barlangban rekedt búvárt kellett kihozni. Baromi jó, egyedi élmény volt. + egy halom igazgyöngyöt lehetett szerezni
Nekem így több órányi játék után nem tetszik annyira :S Ez a szigetes dolog nem tetszik. Pedig a graf ott van és minden van, ami a BP-ben volt, csak ne ilyen szigetes 1-2 útvonalas lenne...
Na, megjártam a kupit a második szigeten. Kinyírtam mindenkit, úgyhogy rámfért már egy kis lazulás. Kár, hogy csak homályosított videók vannak, irányítható akciók helyett. Mérgemben fel is próbáltam az összes bulát :)))
Dehogy, ha az elsõ rész fut akkor ez is fog, csak ez még sokkal szebb is..
Csinálgatom, de sajnos nagyon kevés idõm van mostanában, itt az iskola, közben költözködés, munka... Remélem egy-két héten belül több szabadidõm is lesz.
myers90: Csinálod még a magyarítást, vagy már meguntad? Most játszok az 1. résszel, egész jó, csak kár hogy van 1-2 komolyabb hibája, pl néhe elmegy a hang, és a könyvet (A fõszereplõ lányának anaplója) alig tudom kiolvasni olyan kicsi betûvel van, le kell vennem 800 x 600-ra.
Köszönjük a linket és az angolosítást márcsak azért is, mert a txt szerint a Te kezed is benne volt a dologban!!! Mégegyszer köszi márcsak azért is, mert azóta ezt nyúzom, s szerintem iszonyat jó játék.
Kérdés: - ha úgy teszek el láb alól valakit, hogy nem vesznek észre (azaz bökõvel, hátulról) akkor ugye nem romlik meg a viszonyom az adott frakcióval? - ha megromlik, akkor azonnal, mindenki haragudni fog rám az adott frakcióból?
Tiszta sz@r ennek az optimalizálása maxon volt v 8-10 fps-em 1280-ban,pedig nem egy vacak gépem van és az ajánlott gépigénynek a többszöröse van és egy 128mb-os vga a minimum ennek???? egy 6600-as xDDDDDDDDDD.Pedig lehet,hogy a játék játszható,de így nem tolom végig
Plusz egy jó hír. Úgy néz ki sikerült teljesen megoldani az ékezetes gondot. Eddig úgy sikerült csak, hogy egy külön programmal kell elindítani a játékot, amivel betöltünk közbe egy "csomagot" amiben a saját betûk vannak. De most már szinte biztos, hogy sikerült ezt kiküszöbölni. :)
Nah addigis, látom itt nem volt róla szó, csak a Precursors topikban, de van már teljes angol fordítás: Letöltés
Gondolom, hogy töménytelen mennyiségû szöveg van benne. De azért remélem, nem adod fel.
Nem akarlak elkeseríteni, de nem mostanába lesz :D
igen, de sajnos elég karcsú a dolog. A párbeszédek továbbra is cirill-betûsök, márpedig azok értése nélkül nem lehet boldogulni. Én myers90 fordítását várom nagyon-nagyon-nagyon, de rohadtul :)
Hát ezen gondolkodok én is mikor elõkapom ezt a játékot.Az elsõ része kedvenc volt.Ez is nagyon tetszett.Egy két patch meg egy angol kiadás,és biztos vették vitték volna egypáran.
Rejtély, hogy egy ilyen jó játék miért nem lelt még kiadóra. Ennél százszor sz@rabbakat tudnak lazán piacra dobni. Volt anno egy szavazás arról, hogy legyenek-e a játékban félmeztelen csajok, ami MELLesleg nem volt rossz ötlet. Akik elmélyültek a játékban azok találkoztak ilyenekkel, vagy a fatökû guruk leszavazták a kezdeményezést?!