De a Sprite az egy angol szó, vagy fantázianév. Ott a helyes kiejtés szprájt. A betuzés az más. De ahogy mondtam, mást magyarul betuznek, ez a három márkanév csak azért kivétel, mert a reklámokban is angolul mondják.
Szerintem ezek a úgy jók, ahogy vannak. Én még nem találkoztam olyan elvetemült emberrel, aki a "Sprite"-ot [sprít]-nek vagy bármi másnak mondta volna. Szerintem a cég- és márkanevek így jók.
Az ABS-rõl, az FSI-rõl, ASR-rõl ne is beszéljünk, hiszen ezekben az esetekben még a "szakértõk" is magyarul mondják az A-t, a B-t, az F-et, az I-t, az R-t, viszont az S-t sz-nek ejtik. Szégyen!
Angolon Arthur király legendáját fordítgattuk, és Pendragont, Arthur apját valaki tollsárkánynak fordította.
Nekem az sem tetszik, hogy a HBO-t, az UPC-t, a 3BIT-et angolul ejtjük, betuzzük. Én hábéónak, úpécének, hárombitnek ejtem. Egyedül vagyok vele? Muszáj a reklám alapján kiejteni a dolgokat, mikor például a spray sprének ejtése természetes, kinevetjük azt, aki szpréjt mond.
Az elsõ 40 hozzászólás alapján egyébként úgy érzem, hogy valami világraszólót kéne tennünk a magyar nyelv helyes használatának megõrzése, elterjesztése érdekében :)
Nálunk a suliba az egyik gyerek úgy forídotta az idegenvezetõt, hogy Alien Driver!
Az a komolyabb, ez meg lesz a poénosabb topic, így nem lehet? A Legalján van néhány "külömben" "Nagy a pór lassícs" és hasonló tábla, felirat.
Ngcsnet: ez a divat-magyar és online-magyar (brrr!) nyelv engem is zavar, bár a legtöbbet megértem. Az i helyetti ipszilonok, a "mindent becézek, mert aranyos vagyok" forradalom szép lassan kinyírja a magyar nyelvet... a legsajnálatosabb ebben az, hogy a 7-8 évesek is "trendik" akarnak lenni, és ezt az írásmódot sajátítják el...
Nemrég láttam az egyik tévé üzenõs mûsorában: "nem vagyok sulyban, mert inflim van". Ez már a falramászós kategória.
A konyhához azért egy kis soviniszta megjegyzés: a legjobb kajákat a fõiskolát végzett férfi szakácsok készítik, akik talán helyesen is tudnak írni, bár utóbbi nem biztos :)
Hát pont azért, mert azt hiszik, hogy trendi. De közben nem. A trendi szó a divatos idegen eredetu szinonímája, ezek a kifejezések viszont egyáltalán nem divatosak. Vannak bizonyos rövidítések, becézések, pl. a doksi, amit nem tartok annyira szörnyunek.
Támogatom a topicnyitót, bár a helyesírás - azzal együtt, hogy az alapmûveltséghez tartozik - nem mindenki számára olyan egyszerû. Igaz, jó tanú holtig papol, de vannak olyanok, akik nem képesek megérteni az egybe írás-különírás (ez már magában poén, az egybe írást külön, a különírást egybe kell írni...), a j és az ly, a hosszú és a rövid mássalhangzók okozta buktatókat. Ezt kb. úgy képzelem el, mint azt, amikor én szerencsétlenkedek a konyhában, egy "lenézett" (de rossz szó... nem találok jobbat), nyolc általánost sem végzett háziasszony pedig oda sem figyelve készíti a jobbnál jobb kajákat... különbözõek vagyunk, próbáljuk megérteni, és fõleg elviselni egymást.
én a trendi szavaktól akadok ki (írásban,és beszédben egyaránt)...pl írásban a syastok,yol wagyok,stb...beszédben meg pl megmutcsizom (ezt így hallottam már),stb stb...miért nem lehet leírni azt normálisan,hogy sziasztok, jól vagyok...vagy azt mondani,hogy megmutatom...az sg chaten lehet olvasgatni ilyeneket...és az a baj,hogy egyre több fiú használja ezt a gyökér írás/beszéd módot...
Az a nagy szerencsétlenségem, hogy engem ezek felidegesítenek.
"Ez itt az avéttos kultúrált beszéd bölcsõje, mégis kurvamód nem beszéli senki"
Itt a helyem!
Már a röhögõgörcs fog el néha, olyanokat tudnak írni az emberek.
Pl.: vitszelt, hadjátok, hidjétek.
Hát igen, ezzel teljes mértékben egyetértek. A hosszú üzenetembõl egyébként kifelejtettem, hogy a dogi, a sopping stb. szavaknak nem jósolok hosszú életet, szerintem aki nem él burokban, az szégyelli ezeket használni.
Jó topik. Az elsõ ponthoz annyit fuznék hozzá, hogy a panelnyelvet hiába is próbáljuk megreformálni, azaz összeegyeztetni a szabályos magyar nyelvvel, nem látok rá esélyt, hogy sikerül, mivel amikor egy embert olyan szinten nem érdekel a helyesírás, az általa papírra, képernyõre vetett szöveg, hogy az általad említett hibákat is sorra elköveti, akkor azt hiszem, nincs visszaút. Régen próbáltam kijavítgatni a velem egykorú ismerõseimet, de feladtam.
A harmadik ponttal kapcsolatban az jutott eszembe, hogy ezek az angol-magyar egyvelegek egyáltalán nem "trendik". Itt az interneten úgy tunhet nekünk, hogy ebbe az irányba haladunk, de nem én nem így látom. Sokkal inkább azt látom, hogy a "finomabb" trágár szavakat építjük be a nyelvbe. Itt nem elsõsorban az építõmunkások, az utcán társalgó embertársaink párbeszédeiben elhangzó trágár szavakra gondolok, inkább azt figyeltem meg, hogy az MTV Kultúrház címu musorában, ami liberális és úttörõ programnak is mondható, sok vendég (tanult és kifogástalanul beszélõ emberek) használ új és trágár szavakat is. Ez nem kifejezetten baj, csak értelmezésüket és gyakoriságukat tekintve helyesen kéne õket elsajátítani és beépíteni a nyelvbe.
persze hogy nem tisztem. véleményem. kutya, macska szavakról pedig nincs véleményem, mert az úgy jó ahogy van. persze ha valaki elviszi a "dogi"-t soppingolni, az már zavar
A nájszos és a szkilles szerintem egyértelmûen a multiplayer-es játékokból lett átvéve. Gondolom én, hogy amikor egy magyar egy angol nyelvû szerverre látogat, ot tölt fél évet, (akár kevesebbet is, mindegy) és ott látja, hogy nice, skilled. És beépül az agyába.
Nekem az egyik legérdekesebb szó a canga,vagy bicaj. De ha sokat mondogatom, hogy keksz, akkor ez is elég érdekes lesz
viszont ráférne a nyelvre egy frissítés, én is sokszor használok angol szavakat magyarosítva mivel rövidebbek de a fõ gond az hogy a kiscsávók bekapcsolják a valóvilágot és valahogy megakad a szókincsük a cs betüs szavakig.
én se szoktam nézni a helyesírást, az a lényeg hogy gyorsan lekaparjam amit akarok mondani...úgyis megértik ^^
én azon az állásponton vagyok hogy az angol szavakat nem kell lefordítani magyarra (mármint a számítás technikában) rohadtul idegesítõ amikor megtanultál valamit és nem tudod hogy egy felmerülõ problémánál/feladatnál mirõl van szó mert lefordították magyarra az összes nevet méghozzá elég gányul.
persze úttörõ a cool TV és a feliratozott zene mûsora. Baby, you drive me crazy = babám te vezetsz engem bolondba
hát most eltöprengtem, hogy melyik szörnyûbb... :D
most hirtelen a featúra jutott eszembe az Intel bemutatóról.
mellesleg.. a szatyor szóról tud valaki valamit. ilyen idétlen szavunk csak nekünk lehet. (bár az angol satchel szó kiejtésére igencsak hasonlít - jóég csak nem pont ezt sikerült ellopni??)
A kedves fórumozók helyesírása kívánnivalókat hagy maga után...
A mindig az nem mindíg bármennyire is szeretnénk hangsúlyozni idõtartamának nagyságát. A plusz szóba pedig bõven elég egy sz betû, bár kétségtelen tény, hogy a pezsgõtabletta reklám akkoriban megtette hatását... (plusssz) A muszáj pontos j-vel írandó!
...
2.
Megtudjuk, megfejtsük, megértsük (stb...) néhány szó eredetét, mint például az egyik legszerencsétlenebbet:
szatyor
3.
Miért magyarítunk értelmetlenül idegen szavakat?
nájszos, szkilles...
4.
Érdekes, poénos szövegidézetek...
Összegezve: Ide jöhet minden olyan szöveg vagy szó, ami a magyar nyelvtan szabályait mellõzi (legyen az akár kép formájában is .. plakát, hirdetés...), korhoz/korszakhoz kötõdõ kifejezések, értelmetlen magyarítások, kitalált szavak .....
"akkor.. nincs más hátra, mint elõre"
(természetesen a lényeg nem a helyesírás minden egyes pontjának betartása, hanem elsõsorban a jókedv megteremtése szavak által)