Szerintem is nagyon sok rosszat tett a magyaroknak és fõleg a nyelvhasználatnak a valóságshow-áradat, de végsõsoron a magyar nézõközönség által teremtett kereslet indította el ezeket a musorokat. Annyiban hibás a két nagy kereskedelmi tévé, hogy eleget tett az igénynek. Nekik felelõsségük nincsen, ellentétben a közszolgálati csatornákkal.
"Én és az anyám beszökkeltünk a kisteherautóba" ez fáj xDD
Ezt látni kell A szerkesztõ gondolom nem egy nyelvtanóráról hiányzott
Én manapság arra figyeltem fel, hogy az emberek az amúgysem túl kulturált "oszt" kötõszó helyett "azt" szócsák használnak... Régen ugye kifejezték magukat, hogy "Csinálok valami oszt jól van:" ma már meg " csinálok valamit azt jólvan"
ez csupán abból indult, hogy csinálok valamit aztán jól van utána jött az oszt mint tájszólás és aztán most vissza az azt-ra. ennyi.
Szite ugyan az, az õsmagyarból is feltételezhetõen így alakult ki a mai nyelv, folyamatosan lágyultak a hangok és esetleg a hasonló kiejtésû betûk felváltották egymást. Az 1300-as évek körül a gy-t valószínûleg dzs-nek ejtették.
De ha nem artiklálunk csak normálisan mondjuk ki az a igencsak hasonlít az o betûre a z pedig zöngétlenül a t betû miatt és már majdnem úgy is hangzik, a nyelvtanórán meg sokan inkább mást csinálnak és fogalmuk sincs hogy kell leírni
Olvasd el szerintem az elsõ City Life-os cikket(A játékok neve elõtt soha nem tesz névelõt, mintha egy személyrõl beszélne, a második bekezdés pedig televan helyesírási és gépelési hibákkal).
Visszatérve a JVC helyes kiejtésére... Nem tudom hogyan vezették be itthon a márkanevet a (szép magyar szóval élve: ) 'marketingesek', én dzséjvíszínek ejtettem mindig is. Mondjuk az lehetséges, hogy végig helytelenül használtam. :) De volt egy GVC márkájú monitorom ((ez megint egy szép magyar szó)) is , ami angolul ejtve -valóban- dzsívíszí.
Igen ám, de csak akkor, ha ezek angol/amerikai márkanevek. Egészen más a helyzet, ha mondjuk a GVC monitorom (amirõl semmi információm nincsen) svéd, dán vagy akármi más.
Azért bonyolult a helyzet, mert ha bejön egy új márka (v. szó), arról nem mindig tudjuk, hogy honnan származik. Ilyenkor a; angolosítjuk (remélhetõleg legalább angolosan helyesen) b, magyarosítjuk a nevet, ami szerintem nagyon sokszor tök béna lesz c; utánajárunk az eredetének, és helyesen ejtjük
Érdekes szó még az X-Box, ami nálunk ikszboksz lett, de valójában, helyesen: ekszboksz. (Hiszen a pléjsztésönt se 'plajstation'-tak mondjuk.) Vagy a laptop helyesen leptop, de semmiképp nem LAPtop. Akkor már inkább használjuk a noteszgép kifejezést. A kokakólát bezzeg mindenki jól mondja ki :) Senki nem mond 'COCACOLÁT' :) De ott van még a nálunk használatos 'sevrolet' márkanév is, ami megint csak egy gyöngyszem :) Se nem angol, se nem magyar --> szimplán BUTA...
Ami viszont megnyugtathat mindenkit, hogy az idegen szavakkal nem csak mi állunk hadilábon. Példa: Engrish.com.
Az internetes nyelv pedig legtöbbször a minél gyorsabb begépelésre törekszik (pl. törexik :) . Ez mindenhol így van, fõleg az 'onlájn multipléjer gamáknál', ahol a BRB, LOL, ASAP, B4N, ROTFL, CUL8ER, stb. stb. kifejezés már teljesen megszokott. A legjobb, amikor ezeket már szóban is használják. Úgy nem is mindig rövidebb. :)
"City Life atya is e gondolatra készítette el ezt a játékott." "elöszõr elkell helyeznünk a városházát " "6 féle kategóriába sorolható a lakoság "
A J-t angolul dzséjnek ejtik, szóval nem mondtad hibásan :) Szerintem egyébként az általad felvázolt három verzióból a második kettõ játszik. Angolosítani nem szabad, ha nincs köze az angolokhoz, szerintem fölösleges ezzel is elõsegíteni a globalizációt és azt, hogy elõbb-utóbb a világon mindenki angolul (vagy annak egy még ki nem alakult változatát) beszéljen. A c verzió sem rossz, de azt gondolom, hogy Magyarországon az eredeti és helyes kiejtés mellett a magyar kiejtésnek is helyesnek kell lennie.
Az X-Box ikszboksz kiejtése egyszeruen a tudatlanságból ered, bár magyarul sem lehetne másképp mondani, szóval ezen nem akadok fel.
A laptop az talán a vastagsága miatt lett laptop (így kiejtve), de abban megintcsak igazad van, hogy leptop a helyes kiejtés.
A 'sevrolét' nem tudom tudom hogy lehetne a 'sevroletnél' jobban magyarosítani. Egyébként újra leírom, hogy én egy szóval sem mondtam, hogy a márkaneveket magyarosítsuk, így a sevrolét sem kell, egyszeruen a betuszavak nem tartom szerencsésnek mindig angolul mondani.
Értettem, hogy a rövidítések (betûszavak) nem tetszenek neked, ill. azokat használod magyarosan. De a márkanevek kiejtése is egy érdekes téma, gondoltam felvetek pár példát véleményezésre.
A 'hábéó' és 'úpécé' szavak nekem így kimondva nagyon nem tetszenek, hiszen ezek is tulajdonnevek (nem szimpla rövidítések). Bár ha abból indulunk ki, hogy pl. a T-mobile Magyarország is úgy reklámozza magát, hogy 'témobil' (nem pedig témobájl), akkor megint jól el lehet gondolkodni. "Vajh" ;) miért nem reklámozza magát az 'éjdzsbíó' is 'hábéónak'?
Az 'ábé-essz' tényleg fura, hiszen vagy 'ÉJBÍESZ' vagy ha már magyar, akkor 'a-bé-es' (esetleg á-bé-es).
-- A helyesírási hibák engem is zavarnak (a hideg fut a hátamon a 'muszály'-t látva), de úgy érzem nem lehet ellenük harcolni. Fõleg, hogy nagyon sok 6-10 éves gyerek is irkál a netre. Õk még lehet nem tartanak itt nyelvtanból :) Vagy még nem kaptak elég egyest ahhoz, hogy megtanulják helyesen leírni. (De még inkább elszomorít az a tény, hogy sok 20-on túli ismerõsöm sem tud helyesen írni. A muszájt, még az egyetemisták is benézik.)
Persze én sem vagyok (ál)szent. A netes rövidítéseket én is használom idõnként. (BRB, v. Jo8, away, stb.)
UI: A JVC szerintem is japán. :) De hogy õk hogyan ejtik ki, arról gõzöm sincs :) Szerintem így leírva (nem japán karakterekkel) angoloknak szánták...
Én ezektõl akadok ki: hogy = h vágod BRB, LOL, ASAP, B4N, ROTFL, CUL8ER, OFF, M8, Bye, Bye All, HF, NN
Meg ezektõl:
S amitõl a elginkább falra mászok: vok a "vagyok" helyett!!! El tudom képzelni, hogy az ilyen emberek élõszóban hogy beszélnek... Lál-oznak, h-znak, vok-oznak, kúl-oznak, vágod-oznak egyfolytában.
A "kúl" meg a "vágod" szleng.
A kúl honosított. A klassz szót azért nem használják sokan, mert nem elég "trendi" ... Most kúl van, elõtte király volt (sirállyal felfrissítve), ezután mi lesz..?
Hát épp ez a baj, hogy eddig három olyan hozzászólás követte az enyémet, ami helyesli az általam kiemelt, rettentõen irritáló hibákat... S ezek nem szlengek. A szleng = slang [slæŋ] I. fn a) szleng, argó, tolvajnyelv, csibésznyelv, jassznyelv; doctor's slang orvosi (szakmai) zsargon/tolvajnyelv b) slang tolvajnyelvi/jassz(nyelvi) szó/kifejezés; nem irodalmi szó/kifejezés II. tsi 1. biz mindennek elmond, lehord, leteremt (vkt), szidalmaz, becsmérel, (le)pocskondiáz (vkt); GB/biz slanging match kölcsönös szidalmazás 2. biz becsap, rászed (vkt)
A többsége ezeknek internetes szleng. Ezen kár kiakadni, természetes dolog. Minden szubkultúrának vannak saját szleng kifejezései, és ezek ritkán magyar eredetûek, ezzel szerintem semmi baj.
"Ha megcsínnyátok a questet köszönetet mondok!!!!"
:D
Igen, láttuk azt a topikot is, itt a hangsúly a többi 3 megemlített témakörben is van, mint láthatod, valamint az elsõ üzenet összegzése valamint utolsó mondata adott okot a topik elindításához. A három példaként említett szó egyezése csupán a leggyakoribb hibák, írhattam volna bármi mást is, de minek.. Vannak itt találékonyabb fórumozók is..
õ ugye elvész?? mert az elveszik, amikor õk vmit elvesznek, na ezen filóztam
közben rájöttem az igazán durva amikor két ötödéves eltés, magyar szakos csaj dumcsizgat a Liszt Ferenc téren, hogy - Király ez a fíling, fõleg hogy mítingeltünk.
A másik hülye újdonság az a "mûxik" a mûködik helyett. Brrr....
na mi a stájsz?
Stílusosan: omg. Sosem tudtam megértnei, hogy miért nehezebb néhány betûvel hosszabb szavakat használni, amik magyarok és ráadásul ugyanúgy - ha nem jobban - értelmesek... Tehát, helyesen: Úristen!
Igen, TPS-ben is vannak bindek, és tényleg nem mindennki használja az omg-t. Vannak akiknek simán ki van íratva, hogy Oh My God. De a billentyûzeten is, ha barátian nézzük, max 40 szabad billentyû van. 40 szóból pedig ritkán áll egy értelmes beszélgetés.
lemértem. nem egészen egy másodperccel tart tovább leírni az Úristen szót, mint az omg-t. Olvasni seokkal jobb, és a figyelmet sem veszi el jobban, mint az, amíg megpróbálom értelmezni a omg lol ch8r n00b szöveget, nem beszélve arról, hogy egyes hülyék (tényleg nincs jobb szavam rá)szeretnek számokat írni a betûk helyére, a=4, i=1, e=3, stb. Ezt tényleg iszonyúan szár olvasni.
Eltudod képzelni mi van, akkor ha 16-an vagytok egy szerveren és 12 játékos nagyon gyorsan tud gépelni, és te csak 1 vagy 2 másodperccel lemaradsz? Vagy ha komplexebb mondatot kell írni? Elrontod a szórendet és 10 mp egy mondat. Addigra már rég nem ott járnak.
Ezzel csak arra akartam utalni, hogy egy iskolába rendszeresen járó, írni-olvasni jól megtanult ember szándékosan nem tud így írni - ehhez már eleve defektesnek kell lennie valaminek nála...
Ezt eddig értem, de nekem egyszerûbb leírni, mint elgondolkozni azon, hogy ezt hogy rövidítik, leírni, aztán elolvasni a választ, értelmezni... Oké, bennem van a hiba, keveset játszom neten.
mert nehéz ezt kiírni ugye Quake 3 alatt: Sziasztok! vagy Megyek vagy Bye [idegennyelvûek között]... Én naponta (!) fenn vagyok a neten Quake3-azni, és rohadtul nem nehéz beírni mindezeket... a beszélgetés sebessége pedig sosem éri el a percenkénti 200 nyelcsapást, szóval, nem kell oda 10 újjal vakon és sms-stílusú baromságok-rövidítve módszerrel irogatni.