Ugye? :) Dagad is a májam rendesen. Nem veregetem a mellem, de az egész fél perc alatt megszületett, és szerencse is kellett hozzá :) A "Node" n betúje nélkül halott lett volna minden próbálkozás :)
Tudom sci-fi-ben bármi lehetséges... DE ... az azért érdekelne, hogy egy virtuális valóságban hogy tudnak olyan jól elbeszélgetni egy sima keresõmotorral összeszedett információ halmaz [300 MB] és egy hús-vér ember avatarja [megtestesülése]... Ráadásul, érzelmekrõl...
Én csak azért nem tanácsolom, mert tudomásom szerint Cicmax sok mindent fordít és a visszajelzések alapján nem rosszul. Arra pedig már volt példa hogy elõre nem bejelentett fordítások kerültek ki az oldalra, a fordítók meg abbahagyták a munkát. Gondolom ezen viták elkerülése végett lett bevezetve ez a tulajdonjog dolog.
Kifejezetten örülök :) Egyáltalán nem gond. Helyesírási, elgépelési hiba mentes..
Legfeljebb a köteledõk léphetnek fel, hogy az angolt hallva ezt-azt másképp gépeltek volna le... azoknak azt üzenem: a feliratokat tempóra kell fordítani, nem 100%-os szöveghûségre.
Szájlon :D De megpróbálhatom felrakni sztem nekem felteszik mert a hosszupuskan fordító vagyok szal megpróbálom :D
Azért lett így: CYbernetikus LétfOrma 'Ndroid fordítva (kitalálva), mert így kijön a CYLON, és emellett minden benne van, ami maga a Cylon volt akkotiban (kenyérpirító)...
Bizony, MerlinW-nek van igaza. Átkozott merevek ezek ott... Mit gondolsz, miért nem fordítok évek óta feliratok filmekhez és sorozatokhoz? [Nem kell net hozzá, elég lenne a felriat fájl beszerzése...]
Amikor elõbb akartam feltölteni a Battlestar Galactica, Lost, Desperate Housewifes felirataimat [mert mindhármat hetente néztem, netközelben], akkor egyszerûen figyelmen kívül hagyták õket... mert, de ezt már lejjebb írtam, az, akinek a "neve alatt futott" még nem tette fel a sajátját... szánalmas banda.
S megnézheted a most elkészített feliratot is: nem szótárgéppel készült, sebességre és lendületre van fordítva.
Csak ismételni tudom magam:
Továbbá, rendkívüli módon izgat, hogy sikerül-e bárkinek nálam jobb módon megfogalmaznia a CYLON betûszót értelmesen, magyarul... :)
CAPRICA ========== Eredeti cím: Caprica Release cím: caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward Felirat: caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward
Fordítás és szöveg kiegészítés (ráégetett feliratok, idõzítés): .:i2k:. 0009
A feliratot ne keresd a Feliratok.hu égisze alatt (a címeket tudod), mert nem töltöm és nem töltöttem fel oda. Mivel részemrõl nem verseny egy felirat elkészítése, ezért magasról tojok arra, hogy bárki más ugyanezt a fordítást elkövette. Ujjgyakorlatnak, a régi kellemes sorozat-fordítások emlékének felidézésére tökéletes volt. Természetesen, ettõl függetlenül, nem örülnék, ha bárki a sajátjának tekintené a szellemi (értsd: fordítás) munkámat, így, kérlek, ha észreveszed, hogy ugyanezen szófordulatokkal, mondatokkal valaki sajátjaként "adja ki" ezt a feliratot, jelezd nekem a Supergamez Fórumának "Caprica" topikjában!
Továbbá, rendkívüli módon izgat, hogy sikerül-e bárkinek nálam jobb módon megfogalmaznia a CYLON betûszót értelmesen, magyarul... :)
Ja, és a kiscsaj "istenközelsége" rettentõen zavart. Dedós ötlet volt. Igaz, magam is csak hosszú agyalás után, csak valami hasonlót tudnék kitalálni ahhoz, hogy a Cylon-ok létrejöjjenek... De azért, azt hittem, a "lerágott csont" effektus nem fog érvényesülni. [Lásd: Terminátor, Tökéletes Katona és hasonlók]
Minden spoilert mellõzve: úgy 45-50 perctõl indul be a szokásos kellemes feszültség... [holott, ugye tudjuk, hogy mi lehet a végkifejlet]. Azért meglepõdtem, amikor nem az lett a csajszival, amire számítottam :)
Szubjektív: túl sok a "földies" dolog benne. Ha nem tudnám, hogy prequel-rõl van szó, és hogy voltaképp egy BSG-t vezet be a sorozat, azt mondanám, hogy egy huszadrangú, sci-finek álcázott családi sorozat elsõ részét láttam. De mivel tudom, hogy ez csak egy bevezetõ film volt, rettentõ bõlére engedve, így még adok neki esélyt...
Földies dolgok: rockzene, gumikerekes autó, földi hierarchia és földi szokások (vallás rend és rendõrség stb.) - magasvasút, sínen... Persze, lehet jönni azzal, hogy a 12 Kolónia és Kobol Istenei földiek voltak [hangsúlyozom, nem láttam a 2 utolsó évadot, csak a 3 évad elsõ részét, melyben Gaius... de nem lövöm le a poént, hátha betéved ide, és még nem látta a BSG-t, vagy azt az évadot...], de ettõl függetlenül látszik, hogy RETTENTÕEN nem erõlködtek a Földtõl eltérõ környezet megalkotni. Azért a CGI jól vizsgázik a filmben :)
Te tudod, de szerintem azért nem ennyire borús a helyzet. Minden fórumban ott vannak a fikázók és örök elégedetlenkedõk.
Jahh... és hogy ne legyünk teljesen témán kívüliek: milyen volt a Caprica?
Nem regisztrálom, mert ismerve a magyar mentalitást, kapnám csak a hideget-meleget, a mittomén "nem tettél le semmit az asztalra ne magyarázz"-tól, ha "tudsz jobbat csináld"-ig... :) Másrészt, leálltam a sorozatokról. Így nem is érdekel az sem, hogy xyz hmcs (helyi menõ csávó) a saját nevével fémjelez egy a nterõl letöltött English.srt/sub/txt fájlt lefordítva az adott release-hez...
Ezt azért nem mondanám... ha már az én felirataimat is elfogadják. Igaz, hogy én a sláger dolgokat szoktam fordítani. Igaz, hogy egy kicsit furcsa a rendszer, hogy valakik "befoglalnak" fix sorozatokat, és hétrõl hétre csinálják. Szerintem nyugodtan regisztráld magad, mert vannak olyan témák, ahol szó esik a fordítások minõségérõl vagy a hibákról.
Feliratok.hu elásta magát nálam - azzal, hogy bizonyos beküldött fordításaimat gyakorlatilag kidobták, fel se tették a lapra, mert valamelyik (nyalis, tûzközeli "isten feliratfordító"?) úgyis elkészíti majd... így évek óta még csak rá se szagolok, és bár sokszor lett volna kedvem felregisztrálni a fórumába, hogy elmondjam nem egy fordítónak a véleményem a munkájáról [melyet ugye a feliratok végén nem egyszer magukénak mondanak]... de azt letettem róla: túl bennfentes az a hely.
Még nincs kész vele... :D
Hát igen...: http://cicmax.blogspot.com/
Nos, akkor nem készítette el az a neves emberke? :) Én már 3x végignéztem a filmet. Sima angol, feliratozott angol, és a magyar felirat.
Részemrõl nem verseny. Nem azért csinálom, hogy az én nevem fityegjen a felirat végén, vagy a feliratok.hu-n. Ettõl még lefordítom, mert itt, a közelemben már megfertõztem az unkokatestvéremet, aki egy árva szót sem tud angolul, és a nekem meglévõ BSG-ket felirattal végignézte (õ is kegyetlenül rákattant)... ha másnak nem, hát neki jó lesz.
Tegnap elkezdtem fordítani a feliratát. Megnéztem a Feliratok.hu-t és az opensubtitles-t is... senki sem tette fel még. 1 nap alatt meg lesz, ha érdekel.
Én türelmesen megvárom hozzá a feliratot, és majd csak azt követõen fogom valamikor megnézni. Addig úgyis van mit csinálnom vagy néznem. Mellesleg miért jár az ember olyan fórumtémákban, ahol olyan dolgokat is megtudhat, amit nem akarhat? ;)
Másrészt: nem arról szól a cucc... csak felindultságomban írtam, hogy tuti ezen a szálon fog elindulni a sorozat :) De ma majd befejezem a filmet és megtudom :)
nagy rajongó vagyok)) még a 70-es évekbõl való sorozatot is leszedtem.
Hú, gyerekek, ez nagyon gyenge lábakon áll...
Látatlanban sejtem, a fegyverkezési versenyben Zoe találmánya beépítésre kerül a robot prototípusba (aka Cylon tudat átsugárzás)... Zoe újrateremtése végett... de az fellázad, áááááá!
Na, Linux-telepítés közben elkezdtem nyugodtan nézni.
Ez betette a kiskaput:
"There is good and there is evil in this world. There is a right and there is a wrong, but only through the one true God can we know the difference. And Zoe knew. Because Zoe knew God, and God touched her heart, and gave her the ability to create life itself."
Lacy mondja Zoe apjának, Zoe-ról... szaros 16 évesrõl. Ha, ha ilyen mini istenekrõl fog szólni, akkor nálam elvágta magát.
Hát ez majd késõbb eldõl...
Engem már most zavarnak dolgok benne... mi lesz késõbb? :)
Én kíváncsi vagyok meddig kívánnak elmenni vele.Azért nézettségtõl is függ a dolog de ha kb úgy az elsõ cylon háború végén érne véget a sorozat akkor azzal kiegyeznék.Nem lesz rossz de ez így inkább drámai ami persze lehet jó de a helyükbe itt is összhangba hoznám a scifi-t és a drámát 50:50 arányba...
Bele-bele nézegettem és a zene az maradt aminek nagyon örülök :d
Igen, én megvárom a feliratot és majd írok :D
megnéztem. nem rossz
kíváncsi vagyok hogyan kötik össze a BSG-vel. fõleg az egy Isten hitre gondolok. majd meglátjuk...jövõre
Érthetõ
Én köszönöm a megértésed. Természetesen, érthetõ az ellenérv, de sajnos, vagyunk egy páran, akik nem akarjuk olvasni a komplett irományokat a BSG-rõl, nehogy élményrombolás legyen. [Tegnap megnéztem a Mini Series-t, húúúú... elvonási tünetem van.]
Akinek kell, angol feliratot tudok már adni a release-hez.
Oké, ámbár nem hiszem, hogy a többiek ideszoknak. Majd kiderül mi lesz.
Nos, részemrõl azért nem járható az út, mert az alapsorozat topikjában bizonyosan már a 4 évadot meg a webepizódokat elemzik, spoilerezik. Én meg ugye csak 3. évad 1. részig láttam az egészet... szóval... De ha akarod, elküldheted nekem az utolsó 2 évadot, és a webizódokat :) [Torrent és ilyesmi kilõve, falusi környvtárban netezek, 0.5-es netrõl.]
Sajnos, csak a 3. évad 1. részéig láttam a sorozatot. De addig nem láttam olyat, hogy mutatóujjal a homlokuk közepére mutatva mondanák azt, hogy "So Say We All"... A kölykök így tesznek.
Azért érdekes a dolog, mert ugye a Kobol vallást gyakorolják, és mint minden normális vallásban, a szokások, szertartások kötöttek - ergo: az alapsorozatban ilyesmit nem csináltak, akkor az újban miért?
Gyárekök, van BSG tátyik, miaszarnak kell minden spinoffnak külön tátyik?! He?!!! Megfér ez ott is.
A film elején 58 évet írnak a bukás elöttre. Titokban reménykedem, hogy nem ilyen nyálas képû tini-suhancok fognak nyomozgatni a sorozatban Cylon-ok után - mert most azt teszik...
Oké akkor egyezzünk meg a warezban :D A dobozosról még nem tudok semmit :D
Félreértjük egymást. :) Én a "kiszivárgott" szót filmekkel, és más digitális tartalmakkal kapcsolatban arra értem, amikor a megjelenés elõtt sokkal elõbb, még egy szinte vágatlan, nem hangszerelt és stb. verzió kerül a netre. Ellenben, hogy valaki a nyomóüzembõl, vagy adj' Isten, a promóciós személyek közül 5 emberen keresztül fel juttatja a netre a Retail változatot, azt simán kilopásnak, vagy népszerûbb nevén warez-nek nevezném. :)
Ez pedig szimplán warez.
A dobozos verziója érdekelne rettentõen. Csak félek, ezer év, mire hozzánk kerül. Neten pedig még nem tudok vásárolni.
Igen de 1 héttel hamarabb kijött mint kellett volna: ezt hívják kiszivárgásnak itt a biz: http://battlestar.freeblog.hu/archives/2009/04/13/Caprica-kibeszelo/
Még egyszer, felejtsd el, hogy "kiszivárgott"... mert valóban kiadják, és a neten lévõ is már DVD-rip [caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward].