Caprica egy új sorozat ami Capricán játszódik 50 évvel a pusztulás elõtt 2 család szemszögébõl látjuk majd az eseményeket Ha többet akarsz róla tudni http://www.sorozatjunkie.hu/2008/12/10/caprica/ Az elsõ rész már kiszivárgott egy héttel a vetítés napját megelõzõen
Az elsõ rész egy dupla epizód úgymond film, és ha jól fog szerepelni a sorozat is zöld utat kap, ha minden igaz Szeptemberben
Ha valaki látta már a részt akkor tessék véleményeket írni...
Meg kell néznem,nincs mese:) A BSG sorozat nagyon bejött nekem,remélem itt is hozzák majd a színvonalat.
Jó lesz szerintem, de az írók szerint most nem "ûr opera" hanem "szárazföldi dráma" lesz az irány
Nem kiszivárgott. Hol olvastad ezt a baromságot? Direkt adják ki most, a sorozat elõtt egy évvel, hogy az emberek még a BSG-sorozat vége után láthassák, friss élménnyel a Pilot-ot. DVD-n 3 nap múlva jön is. A sorozat pedig csak jövõre - függetlenül a fogadtatástól.
Míg el nem felejtem: nem igazi geek, aki húsvét hétfõn nem a Caprica kiszivárgott epizódját nézte Adásban csak jövõhéten kerül
A feliratot Cicmax készíti, ami nem meglepõ :D
Még egyszer, felejtsd el, hogy "kiszivárgott"... mert valóban kiadják, és a neten lévõ is már DVD-rip [caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward].
Igen de 1 héttel hamarabb kijött mint kellett volna: ezt hívják kiszivárgásnak itt a biz: http://battlestar.freeblog.hu/archives/2009/04/13/Caprica-kibeszelo/
Félreértjük egymást. :) Én a "kiszivárgott" szót filmekkel, és más digitális tartalmakkal kapcsolatban arra értem, amikor a megjelenés elõtt sokkal elõbb, még egy szinte vágatlan, nem hangszerelt és stb. verzió kerül a netre. Ellenben, hogy valaki a nyomóüzembõl, vagy adj' Isten, a promóciós személyek közül 5 emberen keresztül fel juttatja a netre a Retail változatot, azt simán kilopásnak, vagy népszerûbb nevén warez-nek nevezném. :)
Ez pedig szimplán warez.
A dobozos verziója érdekelne rettentõen. Csak félek, ezer év, mire hozzánk kerül. Neten pedig még nem tudok vásárolni.
Oké akkor egyezzünk meg a warezban :D A dobozosról még nem tudok semmit :D
A film elején 58 évet írnak a bukás elöttre. Titokban reménykedem, hogy nem ilyen nyálas képû tini-suhancok fognak nyomozgatni a sorozatban Cylon-ok után - mert most azt teszik...
Gyárekök, van BSG tátyik, miaszarnak kell minden spinoffnak külön tátyik?! He?!!! Megfér ez ott is.
Sajnos, csak a 3. évad 1. részéig láttam a sorozatot. De addig nem láttam olyat, hogy mutatóujjal a homlokuk közepére mutatva mondanák azt, hogy "So Say We All"... A kölykök így tesznek.
Azért érdekes a dolog, mert ugye a Kobol vallást gyakorolják, és mint minden normális vallásban, a szokások, szertartások kötöttek - ergo: az alapsorozatban ilyesmit nem csináltak, akkor az újban miért?
Részemrõl mindegy, de magyarázat lehet az, hogy ott az alapsorozatról, itt pedig a Prequel-rõl lesz szó.
Szerintem elfér. Egy ilyen sorozat megérdemel egy topikot :D
Nos, részemrõl azért nem járható az út, mert az alapsorozat topikjában bizonyosan már a 4 évadot meg a webepizódokat elemzik, spoilerezik. Én meg ugye csak 3. évad 1. részig láttam az egészet... szóval... De ha akarod, elküldheted nekem az utolsó 2 évadot, és a webizódokat :) [Torrent és ilyesmi kilõve, falusi környvtárban netezek, 0.5-es netrõl.]
Oké, ámbár nem hiszem, hogy a többiek ideszoknak. Majd kiderül mi lesz.
Akinek kell, angol feliratot tudok már adni a release-hez.
Én köszönöm a megértésed. Természetesen, érthetõ az ellenérv, de sajnos, vagyunk egy páran, akik nem akarjuk olvasni a komplett irományokat a BSG-rõl, nehogy élményrombolás legyen. [Tegnap megnéztem a Mini Series-t, húúúú... elvonási tünetem van.]
kíváncsi vagyok hogyan kötik össze a BSG-vel. fõleg az egy Isten hitre gondolok. majd meglátjuk...jövõre
Igen, én megvárom a feliratot és majd írok :D
Bele-bele nézegettem és a zene az maradt aminek nagyon örülök :d
Én kíváncsi vagyok meddig kívánnak elmenni vele.Azért nézettségtõl is függ a dolog de ha kb úgy az elsõ cylon háború végén érne véget a sorozat akkor azzal kiegyeznék.Nem lesz rossz de ez így inkább drámai ami persze lehet jó de a helyükbe itt is összhangba hoznám a scifi-t és a drámát 50:50 arányba...
Engem már most zavarnak dolgok benne... mi lesz késõbb? :)
Na, Linux-telepítés közben elkezdtem nyugodtan nézni.
Ez betette a kiskaput:
"There is good and there is evil in this world. There is a right and there is a wrong, but only through the one true God can we know the difference. And Zoe knew. Because Zoe knew God, and God touched her heart, and gave her the ability to create life itself."
Lacy mondja Zoe apjának, Zoe-ról... szaros 16 évesrõl. Ha, ha ilyen mini istenekrõl fog szólni, akkor nálam elvágta magát.
Látatlanban sejtem, a fegyverkezési versenyben Zoe találmánya beépítésre kerül a robot prototípusba (aka Cylon tudat átsugárzás)... Zoe újrateremtése végett... de az fellázad, áááááá!
Másrészt: nem arról szól a cucc... csak felindultságomban írtam, hogy tuti ezen a szálon fog elindulni a sorozat :) De ma majd befejezem a filmet és megtudom :)
Én türelmesen megvárom hozzá a feliratot, és majd csak azt követõen fogom valamikor megnézni. Addig úgyis van mit csinálnom vagy néznem. Mellesleg miért jár az ember olyan fórumtémákban, ahol olyan dolgokat is megtudhat, amit nem akarhat? ;)
Tegnap elkezdtem fordítani a feliratát. Megnéztem a Feliratok.hu-t és az opensubtitles-t is... senki sem tette fel még. 1 nap alatt meg lesz, ha érdekel.
Részemrõl nem verseny. Nem azért csinálom, hogy az én nevem fityegjen a felirat végén, vagy a feliratok.hu-n. Ettõl még lefordítom, mert itt, a közelemben már megfertõztem az unkokatestvéremet, aki egy árva szót sem tud angolul, és a nekem meglévõ BSG-ket felirattal végignézte (õ is kegyetlenül rákattant)... ha másnak nem, hát neki jó lesz.
Feliratok.hu elásta magát nálam - azzal, hogy bizonyos beküldött fordításaimat gyakorlatilag kidobták, fel se tették a lapra, mert valamelyik (nyalis, tûzközeli "isten feliratfordító"?) úgyis elkészíti majd... így évek óta még csak rá se szagolok, és bár sokszor lett volna kedvem felregisztrálni a fórumába, hogy elmondjam nem egy fordítónak a véleményem a munkájáról [melyet ugye a feliratok végén nem egyszer magukénak mondanak]... de azt letettem róla: túl bennfentes az a hely.
Ezt azért nem mondanám... ha már az én felirataimat is elfogadják. Igaz, hogy én a sláger dolgokat szoktam fordítani. Igaz, hogy egy kicsit furcsa a rendszer, hogy valakik "befoglalnak" fix sorozatokat, és hétrõl hétre csinálják. Szerintem nyugodtan regisztráld magad, mert vannak olyan témák, ahol szó esik a fordítások minõségérõl vagy a hibákról.
Nem regisztrálom, mert ismerve a magyar mentalitást, kapnám csak a hideget-meleget, a mittomén "nem tettél le semmit az asztalra ne magyarázz"-tól, ha "tudsz jobbat csináld"-ig... :) Másrészt, leálltam a sorozatokról. Így nem is érdekel az sem, hogy xyz hmcs (helyi menõ csávó) a saját nevével fémjelez egy a nterõl letöltött English.srt/sub/txt fájlt lefordítva az adott release-hez...
Te tudod, de szerintem azért nem ennyire borús a helyzet. Minden fórumban ott vannak a fikázók és örök elégedetlenkedõk.
Jahh... és hogy ne legyünk teljesen témán kívüliek: milyen volt a Caprica?
Minden spoilert mellõzve: úgy 45-50 perctõl indul be a szokásos kellemes feszültség... [holott, ugye tudjuk, hogy mi lehet a végkifejlet]. Azért meglepõdtem, amikor nem az lett a csajszival, amire számítottam :)
Szubjektív: túl sok a "földies" dolog benne. Ha nem tudnám, hogy prequel-rõl van szó, és hogy voltaképp egy BSG-t vezet be a sorozat, azt mondanám, hogy egy huszadrangú, sci-finek álcázott családi sorozat elsõ részét láttam. De mivel tudom, hogy ez csak egy bevezetõ film volt, rettentõ bõlére engedve, így még adok neki esélyt...
Földies dolgok: rockzene, gumikerekes autó, földi hierarchia és földi szokások (vallás rend és rendõrség stb.) - magasvasút, sínen... Persze, lehet jönni azzal, hogy a 12 Kolónia és Kobol Istenei földiek voltak [hangsúlyozom, nem láttam a 2 utolsó évadot, csak a 3 évad elsõ részét, melyben Gaius... de nem lövöm le a poént, hátha betéved ide, és még nem látta a BSG-t, vagy azt az évadot...], de ettõl függetlenül látszik, hogy RETTENTÕEN nem erõlködtek a Földtõl eltérõ környezet megalkotni. Azért a CGI jól vizsgázik a filmben :)
Ja, és a kiscsaj "istenközelsége" rettentõen zavart. Dedós ötlet volt. Igaz, magam is csak hosszú agyalás után, csak valami hasonlót tudnék kitalálni ahhoz, hogy a Cylon-ok létrejöjjenek... De azért, azt hittem, a "lerágott csont" effektus nem fog érvényesülni. [Lásd: Terminátor, Tökéletes Katona és hasonlók]
CAPRICA ========== Eredeti cím: Caprica Release cím: caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward Felirat: caprica.s01e00.dvdrip.xvid-reward
Fordítás és szöveg kiegészítés (ráégetett feliratok, idõzítés): .:i2k:. 0009
A feliratot ne keresd a Feliratok.hu égisze alatt (a címeket tudod), mert nem töltöm és nem töltöttem fel oda. Mivel részemrõl nem verseny egy felirat elkészítése, ezért magasról tojok arra, hogy bárki más ugyanezt a fordítást elkövette. Ujjgyakorlatnak, a régi kellemes sorozat-fordítások emlékének felidézésére tökéletes volt. Természetesen, ettõl függetlenül, nem örülnék, ha bárki a sajátjának tekintené a szellemi (értsd: fordítás) munkámat, így, kérlek, ha észreveszed, hogy ugyanezen szófordulatokkal, mondatokkal valaki sajátjaként "adja ki" ezt a feliratot, jelezd nekem a Supergamez Fórumának "Caprica" topikjában!
Továbbá, rendkívüli módon izgat, hogy sikerül-e bárkinek nálam jobb módon megfogalmaznia a CYLON betûszót értelmesen, magyarul... :)
Bizony, MerlinW-nek van igaza. Átkozott merevek ezek ott... Mit gondolsz, miért nem fordítok évek óta feliratok filmekhez és sorozatokhoz? [Nem kell net hozzá, elég lenne a felriat fájl beszerzése...]
Amikor elõbb akartam feltölteni a Battlestar Galactica, Lost, Desperate Housewifes felirataimat [mert mindhármat hetente néztem, netközelben], akkor egyszerûen figyelmen kívül hagyták õket... mert, de ezt már lejjebb írtam, az, akinek a "neve alatt futott" még nem tette fel a sajátját... szánalmas banda.
S megnézheted a most elkészített feliratot is: nem szótárgéppel készült, sebességre és lendületre van fordítva.
Csak ismételni tudom magam:
Továbbá, rendkívüli módon izgat, hogy sikerül-e bárkinek nálam jobb módon megfogalmaznia a CYLON betûszót értelmesen, magyarul... :)
Azért lett így: CYbernetikus LétfOrma 'Ndroid fordítva (kitalálva), mert így kijön a CYLON, és emellett minden benne van, ami maga a Cylon volt akkotiban (kenyérpirító)...