Csak, hogy nehogy valaki félreértse.Tudom, hogy mi az a tuchpad,csak így azért meg kell nézni a játékban: "Kelllenne nekem egy tuchpad, hogy inicializálhassam a távirányítót" Aki találkozott már a játékban azzal a szituval, ahol a távirányítót be kellett "tanítani",az mondja meg, hogy kb. ez melyik résznél van.Esetleg, aki végigjátszotta angolul.
"'Csendélet.' Egy videójáték. Furcsa! A fõhõs úgy néz ki,mint én... 'Gyönyörû és lázadó.' Hû! ez igen, baby!"
Talált fõhõsünk egy tárgyat.:D Egyébként "dcyborg" barátom is segít a fordításban. Így több idõm marad a részletek képi azonosítására a játékban.T.illik villog a szemem már,mert tegnap kerestem egy "tuchpad"-ot például.Rengeteg ilyen technikai azonosításra váró tárgyi dolog van. Pl. amikor a fémdetektort használjuk,de van még sajna elég ilyen...
Sziasztok! Annak a résznek a végén vagyok, ahol hatástalanítani kellett a bombákat stb. Az elektromos panelbe beraktam a távirányítót, beütöttem a kódot, el is fogadta. Már csak a gyilkost kéne felhívnom, de nem tudom hogy kell. A telefonkönyvben nincs benne. Segítsen valaki...
kitartás!
Remélem, hogy sikerül elõbb végeznem,de itt van pl.ez a kép,amit felraktam... Ezért: 1.A jövõben szeretném elkerülni az ilyen "volt...volt" mondatszerkesztést. 2.Sajnos dokumentum is van bõven,bár az nagyjából elkészült. 3.A játék mentései,mint azt már említettem nem engedik meg a fordításba újonnan bekerült feliratok ellenõrzését,mert azok az elõzõ mentés fordítási állapotát tükrözik.Tehát sokszor kell új játékot indítani. 4.Nagyon sok technikai eszköz van a 2. részben.Smartphone,PDA,normál mobiltelefon,számítógép,fémdetektor,FBI nyomozó készlet,stb... Mindegyiknek külön kezelési szaknyelvet kell biztosítani,lehetõség szerint magyarul.Azonban vannak olyan eszközök,amiket nem vagyok hajlandó magyar nyelvre fordítani,mert nevetséges lenne./pl.3D scanner/Számomra legalábbis... Amit a 3. pontban leírtam,a dialógusok fordítását ebben a játékban nagyon megnehezítik,mert könnyen kerülhet félreértésbõl adódó felirat a játékba,amennyiben nem látom, hogy pontosan mi történik. Szóval van mit csinálni és az idõm sem mindég engedi,de igyekszem...
Szerintem ez így már teljesen jó, olvasható és érthetõ- Remélem azért augusztusnál elõbb végzel, természetesen minden másra fordított idõdet tiszteletben tartva... Igazából -hála az internet világának- már holnap játszanánk vele...
Szóval jó munkát!
Azoknak, akik a NÉMET/FRANCIA verzióval nyomulnak:
Download: www.patches-scrolls.de/still_life2.php
Fixes a bug with the dictaphone in sequence 1.5. You can now consult the documents the dictaphone contains after retrieving the chart of the dictaphone in Paloma.
Note: This patch is only for german & french editions of this game. The bug doesnt occur in other editions.
Nincsen,de már Evin segítségével ez nem lesz probléma. Lehetséges, hogy kalapos õ,Õ,û,Û karakterek lesznek,de a lényeg, hogy elkészül. Augusztus 10-ig biztosan,de talán elõbb is. Jelenleg a képeken még valóban nincs,de ez rendezõdik.Köszönöm a bíztatást...
Én is azok közé tartozom, akik már nagyon várják a honosítást... :D Kívánok sok kitartást, és szabadidõt a további munkádhoz is! Nem piszkálódásképp, csak jelzésértékkel: nincs Õ betû a beillesztett képeken.
Mivel a játék már megvásárolható,/igaz, nálunk még nem/ ezért a magyarítását is elkezdhettük. Ezt annak a "jóindulatú" embernek - és az esetleges jövõbeni jóakaróknak- üzenem, aki szóvá tette prívát üzenetben, hogy úgymond nem érti a dolgot... Én sem értem. Mielõtt újra megkérdezné valaki, nálunk augusztus 10-én jelenik meg. Üdvözletem a hasonló "jóindulatúaknak".
Most nem fárasztok vele tovább senkit,halad a fordítás,csak állandóan újra kell játszanom bizonyos dolgok megtekintésére.Kicsit idegesítõ,de nem számít.:D
Nem tudom,mi van,mert szerintem jól csinálom,jelenleg valamiért nem jó talán a feltöltés. Vagy talán én vagyok béna??? Már töltöttem fel,de most nagyítható változatot szerettem volna...
szia,az orosz crack-el tovább tudtam vinni,hála istennek
Nem tudom,de ez az crack,amii .dll nélküli,ez érdekes,mert poroltó nélkül kinyitottam az ajtót,ahol csak azzal lehetett volna.Mivel nem használtam spoilert,ezért nem írom le,hogy hol.Itt viszont régebben a .dll-es töréssel rendben volt minden egy elõzõ játéknál.Szóval nekem ez nem tetszik.Én visszateszem a hozzá adott cracket.
Hopsz,most vettem észre hogy amit én is letöltöttem az is CPY-s verzió,csak ez angol
köszi,akkor nemtom nálam ilyen hogyan jelenkezett,pedig ezt nem irták az oldalon sem ahonnan leszedtem,vagy még nem jutottak el odáig,de azt nem hiszem,köszi az infót
Life.2-CPY... Ez állítõlag végigjátszható. A .dll nélküli törés infójában is csak fagyás problémák kiküszöbölésérõl van szó.
Azért az nem biztos, hogy a crack nem jó.Én is csak most cseréltem le arra, amiben a 3 .dll nem szerepel.Onnan szereztem szerintem,ahonnan te. Azt nem tudom, hogy esetleg nem hagytál el valamilyen tárgyat valahol? Az a helyzet, hogy csak azt tudnám javasolni, hogy nézd meg azt a részt a youtube-on, mert már én is kíváncsi vagyok, hogy mi a helyzet, mert itt a fórumon végigjátszották egyesek és ezért sem értem.Odáig pedig még nem jutottam el, amirõl írtál. Jelenleg szívok a ROLLOVER fordításával,mert ahhoz egyes dolgokhoz, ha nagyon pontos akarok lenni,akkor bûnügyi szakszótár kell.
Vagy szerinted szedjek le másik verziót?mert az angolhoz még nem találtam javitást
Szia,én amikor újra meg cracke-ltem újból kezdtem a játékot,kitöröltem a régi mentést,újra felraktam a game-t.Ja lehet hogy nem új az a crack,itt az oldalon találltam azt a crackfix-et és azt tettem bele,mert elötte azt használtam ami volt hozzá,ahonnan leszedtem.Majd mostlehet hogy kezdhetem elõröl mert leszedtem hozzá az orosz cracket,de igy a mostani mentéssel az se jó,vagy csak az angol verzió ilyen rossz?
Lehet, hogy te is úgy jártál, mint én a szövegekkel? T.illik írtam itt, hogy a mentések tartalmazzák az elõzõ információkat. Arra gondolok, hogy utólag raktál be valami új cracket és most, ha betöltöd a mentést, akkor továbbra sem jó???
Sziasztok,kérnék egy kis helpet,a McPherson Investigation Playthrough pályán amikor bemegyek a házba,kinyitom a széfet akkor nekem nincs benn a doboz csak a papir,fennt az emeleten meg a segélyládába nem tom felvenni a anti venom serumot,és a pincében amikor megmar a kigyó,igy nincs ellenszérum.Már beleraktam az új crack-et is amit felraktatok,elõre is köszi
Segíteni meg miért ne segítenék, ha tudok. Sõt, már külföldre is kinyúlnak a csápjaim; kb 1éve agy szlovák srácnak segítettem, most meg egy brazilnak.
Beszívtad volna, ha lány lennék. :D A kor relatív dolog. De nem sokkal vagyok lemaradva mögötted.
Egy dolog még kimaradt, aztán befejeztem a panasznapot.A kezdõ történések és általában a különbözõ felirat sorok látszólag logikátlan sorrendben vannak a dialogues fájlban.Ez a kezdõ beszélgetés,ami a játék kezdete t.képpen,/képek a fórumban/ ez kb. a szöveghalmaz közepén volt megtalálható.Én nem tudom,hogy ez más játékoknál miként jelentkezik, vagy éppen az elsõ rész esetében hogy nézett ki,de talán azok,akik már sok játékot fordítottak jobban tudják...
Hát nem tudom, hogy jutott eszükbe a készítõknek ez az inventory de csak gratulálni tudok hozzá. Állandóan visszamászkálni a ládához, mert nincs elég hely egy egy nagyobb holminak. Ráadásul azt a tetves óvóhely zsilipet már legalább 30x láttam ,hogy kinyitja, bezárja a lépcsõzést is marhára unom már, miért nem lehet elnyomni az ilyen részeket, mint az összes többi normális kalandjátékban? 1x 2x még megnézi az ember, a lépcsõzést, ajtó nyitást de sokadjára már unalmas és csak idõhúzásra jó. Á meg sem közelíti ez a játék az elsõ rész semmilyen tekintetben.
Ezért is csinálom már azt, hogy igyekszem nagyon figyelni, de sajna közben a szituációt is látnom kell,hogy igazán pontos lehessek a szöveget tekintve. Azonban a legfontosabb: 1.Az angol szöveg pontatlansága, /és itt nem a "hogy" elõtti ,-rõl beszlek:D/ már az elsõ telefonbeszélgetésnél kirívó volt,ami abból adódik szerintem,hogy ezt már német szövegfájlból fordították, õk pedig valószínüleg franciából. 2.Esetleg közelükben sem volt a játék, vagy nem fordítottak figyelmet a történések logikai és hangulati tényezõire. Szóval,ha igényesn szeretné csinálni valaki, akkor ez tényleg nagyon rázós, mert rettenetesen idõigényes. Mondhatnám azt is, hogy aki a dokumentumokat fordítja, annak valamivel azért könnyebb dolga van.
Számtalan probléma merült fel, amire nem gondoltunk.Hiába javítod a dialogues-t például,ha valami hibát találsz, mert, ha az aktuális mentésnél folytatod, akkor MÉG nem veszi figyelembe a változtatásokat, csak akkor lesz látható a javítás, ha újra végigjátszod a kritikus részt.Tehát a javítást vizuálisan csak ezzel a taktikával észleled. Ezért "megszívtuk" azt is,hogy én idegen mentésekkel próbáltam a dialogues magyar bejegyzéseit betölteni...
Evin-re én is számíthattam eddig. Szuper a srác. S látszik, hogy fiatal, mert tele van energiával. :) Szívesen lennék csak olyan korban, mint õ. [Nem, nem tudom hány éves, de biztosan nem 34, mint én :)]
Olvastam, köszönöm... Igen,Evin nélkül t.képpen semmit sem tehettem volna,mert én nem csináltam még játék magyarítást.Jelen esetben pedig egy átlagnál bonyolultabb problémát kellett megoldania.
Ne vegyél ma komolyan! Mintha a szememen keresztül kiszippantották volna az agyamat - úgy érzem magam a mai agytágítás után. Eszemben sem volt sértegetni stb. a felkiáltójelezés hiányával szoktam ezt jelölni - de szerintem, most az is besikerült a mondatba. Bocsánat!
[Én is bõszen elgépelek dolgokat, lévén, hogy NEM tudok 10 újjal, és vakon gépelni - pedig 10 éve nyomom a PC-zést]
Azért ez egy kicsit kemény fogadtatása volt a dolgoknak,egy space hiánya,/elgépelés,éjszakai munka közben/ ezt azért nem "alap nyelvtan lecke 1.rész" problémának nevezném,de nem számít... Én is fáradt lehetek.
Végigjátszás: http://www.gameboomers.com/wtcheats/pcSs/StillLife2/stilllife2.htm Természetesen angol nyelven!
IMyke:P.Ü-t küldtem neked a Portálon...
Evin technikai megoldása nélkül ez a kép most nem lehetne itt:
Bocs,figyelmetlen voltam,zso23 már belinkelte.:D És +,ha jól érelmezem,megoldódott...
Ezt a verziót használom én is,tökéletesen mûködik,de azt el tudom képzelni,ha nem onnan származik,ahonnan én "beszereztem",akkor esetleg talán tényleg hibás valamelyik .dll fájl,ezért felteszem neked a netre:
Nem lesz végig olyan CSI-szerû, nagyon jó és izgis a játék, nekem tetszett, kicsit nehéz volt a végefelé, kértem segítséget, de sikerült végig játszanom:)
Próbáld meg Alt+Tab-al letenni az asztalra a játékot,azt mondta valaki,hogy akkor neki vetkõzik Vic... Talán akkor nem találod ennyire unalmasnak.:D Szerintem nagyon jó a játék,de én elfogult vagyok,mert nagyon tetszett az elsõ része és ez sem rossz.Nem könnyû,az biztos...
Na hát ez az, de itt túlságosan vontatott az egész, komolyan gondolkodom rajta, hogy megfogom és végignézem a youtube-on. Egyébként te hol tartasz benne?
Mondjuk engem nem idegesít az olvasgatás, nyomozgatás - talán ezért nem tûnik vészesnek a dolog. Ráadásul, nem csak ezzel játszom, mert ugye fordítok is közben és így jobban eloszlik a játékélmény...
Az elsõ részt - emlékszem - 2 nap alatt lenyomtam, mert annyira izgatott.
Mondjátok ,hogy ha Vic-el a házban végzek nem lesz több ilyen CSI-osdi, mert rohadtul unom, hogy 3 napja (jó nem sokat játszottam vele) ott guberálok össze minden szart. Ha CSI-ozni akarnék de nem akarok nem is akartam sose akkor felrakom valamelyik részét annak és bohóckodok azzal.
Off! A helyesírási hibáért elnézést kérek,ideges lettem,gyorsan gépeltem. "Mondd el..."
Csak egy kicsit kellett volna visszaolvasnod,nálunk még nem jelent meg:
"...ergo nálunk már megjelent..." Mond el nekünk is,hogy hol kapható,ha megtennéd.Megvesszük szívesen.
Öhm... 2009 augusztus csak az amerikai megjelenés, nem nagyon értem miért vár rá mindenki aki itt van,mivel az európai megjelenés már megvolt,ergo nállunk már megjelent..:)