Beneveztem az early accessbe, de az a helyzet, hogy Pathfinderhez képest is elég gyenge a minőség, pedig az is csak AA rétegjáték. A cím, hogy Black Geyser pedig átgondolásra lett volna érdemes, mert azóta is dőlnek rajta a röhögéstől a native speakerek. Hogy miért, azt mindenki - piszkos - fantáziájára bízom.
hát én két napja játszom vele, sztem a pathfindert veri játékélményben, sokkal erősebb az rpg vonal, mindenesetre kb a skyrim meg a kcd kötött le ennyire legutobb
Ez a fordító amit írtál, hogyan működik? Kicsit kiábrándító, hogy beszereztem a játékot mivel magyarok csinálták, erre nincs magyar nyelv.Megértem angolul is de anyanyelven csak más játszani.
letöltöd (reipacher aktuális verziot) https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases
berakod a unitys játék fő mappájába ahol az exe van, elinditod, végig fut lnk fájlt készit, azt elinditod, eljutsz a játék menübe, aztán kilépsz mert ekkor csinálja meg a alkönyvtárt magának, ekkor még nem magyar aztán Nyissd meg az AutoTranslator mappát, és nyissd meg a Config.ini fájlt Módosítsd a következő sorokat, hogy így nézzen ki: Language = hu FromLanguage = en MaxCharactersPerTranslation = 500
Ugyan itt én a GoogleTranslateV2 helyett a DeepLTranslate-t irom bew mert az szebben és élvezhetőbben fordit, sztem teljesen jó majd meglátod, én m,ost az Osirist probálom vele,tök érthető
5) Kész. Nyissd meg a játékot az "******(Patch and Run).lnk" használatával
itt lejjebb görgetve irja angolul https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator
itt magyarul https://sites.google.com/view/atomrpghungaryno1/ford%C3%ADt%C3%A1s
Magyarítás csak gépi fordítás van rendes nincsen, de megemlítették a magyarítások portálon.
tudom de azt néztem és a deepl-el akarom megnézni mert amaz még ugy néztem guglis majd felrakok képet a mindkétverziobol Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2021.09.27. 20:32:21
Látom neked sem megy az "ő" karakter kiíratása. Találtam erre egy megoldást. Letöltöd ezt tömörített file. Kicsomagolod, és abból az "arialuni_sdf" fájlt bemásolod a játék főkönyvtárába, majd a program config.ini-ben ehhez a sorhoz (verrideFontTextMeshPro=) kell beirni a fájl nevét. Így (verrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf). Ebben benne van a latin karkterkészlet és benne lesz az "ő" is :)
a vagrust is szépen vinné de ott sincs ékezet, a verrideFontTextMeshPro= sor nem szerepel a config.iniben, megirnád pontosan hova kell beilleszteni mert akkor ezt is beirom hogy verrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf
Szia. Most nézem rosszul írtam a sort ami kell. "OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf" így a helyes azért nem találod az .ini-ben. A többi a szokásos, bemásolod a file-t és megy is. A Vagrus-nak az a gondja, hogy eléggé szétgányolja a szöveget mert nem alkalmazkodik a szövegdoboz a benne lévő szöveg méretéhez. Utoljára szerkesztette: Aragorn10, 2021.10.12. 23:12:08
Nem mindenhol rossz, de például a hősök adatlapján, a saját tárolónkban is folyamatosan belelóg a darabszámba az elnevezés. Több helyen is van ilyen sajnos.
Aki teheti, támogassa meg egy vásárlással a magyar fejlesztőipart!
Részemről első napos vásárlás volt augusztusban, miután kipróbáltam a demót. Dávid gimis osztálytársaként jó érzés volt látni, hogy sikerült megvalósítani az álmát. Sajnos azóta nem volt időm játszani vele, de nemsokára belevágok, magyarul könnyedebb lesz :-) Köszönöm a munkátokat! Nagyon kíváncsi vagyok a te munkádra is ;-)
Dávid haverod több időt is eltölthetett volna még ezen mert eszméletlen könnyű OP karaktereket összehozni és gond nélkül végigcsapni mindent még Veteran nehézségi szinten is.
És az miért baj? Aki nem akar, nem csinál OP karaktert, senkinek nem tartanak fegyvert a fejéhez. Aki meg OP karit akar, annak adott a lehetőség. Anno a BG-ben és az IWD-ben sem kellett leizzadni azzal ezzel.