Inkább össze kellene fogni a két brigádnak. Nem marni egymást. Sokkal könnyebb lenne. Deep a jövő. Marha sokat fejlődött és fog is. Nem tökéletes igen, de a kézi sem az. Az egyik 2 napig tart a másik 2 évig. Na melyik a jobb??? Ha ez kijavítva pl 2 hónap lenne mennyivel jobb mint pl 2 év. Nem egy játéknak több év mire jön a magyarítás. Ha normális felfogás lenne és nem a farokméregetés más lenne nem?? Ki nyerne vele a játékosok. Jaa az nem jelent semmit?? Nem azért csinálja mindenki? DE. Össze kellene fogni még egyszer, nem óvodásként viselkedni.
ez nem cenzúra, hanem a fórum szabályainak betartatása, ami mindenkire vonatkozik, aki szeretne itt társalogni. Amúgy érdekes módon a gépinél azonnal törölték a hozzászólást, ha valamiben nem tetszettn neki. Az az oldal egy diktatúra, ahol csak a talpnyalás mehetett gépijózsi felé.
így a játékmagyarítások fóruma című topikban kizárólag az általad meghatározott forrásból érkező fordítások jelenhetnek meg, én viszont a nagyobb kép alapján úgy gondolom hogy ez a kirekesztő törekvés nem tisztelhető. Egyébként a harmadik mondatoddal ütöd az első mondatodat, hogyne lenne akadályozva.
Nekünk is óriási csalódás volt látni, ahogy 30 felnőtt férfi óvodásokat is megszégyenítő stílusban és IQ szinten marta egymást hetekig. Ezért lett zárva a topik, nem a témája miatt. Ma egyébként újra meg lett nyitva (utoljára), kapott házigazdát aki remélhetőleg majd rendet tart. Ha így sem működik, akkor meg ennyi volt.
A program terjedese (gondolom a fizetos DeepL-rol beszelunk) nincs semmifele modon akadalyozva. Egyszeruen nem kell ez a tema ide: lejjebb kozolve lett. Millionyi platform van, ahol lehet terjeszteni a gepi forditasos iget - ez nem az egyik. Tartsatok ezt tiszteletben, ha mar annyira a kolcsonos bekenhagyasrol beszeltek a megszunt temakorben.
Elviekben nem kellene, egy játék magyar nyelvre fordítása az elférhet(ne) a játékmagyarítások topikban, gondolnám, Viszont itt, az SG-n tapasztaltak okán úgy gondolom hogy azoknak a srácoknak mindenben igazuk volt, és ez elkeserítő, valamint óriási csalódás. Önös érdekből egy program terjedése, fejlődése van akadályozva pedig az tovább fejlődve játékosok tömegén segítene.. az azon kívüli felhasználókról nem is beszélve. Nem látom értelmét a további írásnak, gondolom az eddig megnyilvánult akaratból kiindulva, majd törölve lesz, egyszerűen leírtam hogy szégyellnivaló ami történt/történik.
Nem fogják. Én fogok törölni mindent, ami nem fordításokról szól. S tekintettel arra, hogy ez a topik a hagyományos fordításoknak adott otthont, és teret az azokról való diskurálásnak, kéretik a DeepL és más gépi fordítás témát a Fércbúkon (Meta) hagyni. Vagy átvinni a manapság "trendy" azonnal üzenetküldőkre - Twitter, Instragram, Discord... és nemtom még mire.
Gondoltam hogy ezzel átírom az "us" sorokat "hu" -ra ,de nem lehetett azt a részét szerkeszteni.
.Dat fájlokban vannak ezek a szövegek, ( azon belül dic formátumban) a qucikbms-el sikerült ki is csomagolnom, a magyart átmásoltam us szövegek helyébe, de a méret nem megfelelő, mindegyiknél nagyobb a magyar.
Valakinek van ötlete hogy hogy lehetne rá átmókolni?
Esetleg a dic fájlokat szerkeszteni? Arra gondoltam még hogy a magyar szöveg dic fájlaiban rövidítenék egy pár szöveget, ha nincs más megoldás, de nem tudom a dic fájlokat hogy lehetne szerkeszteni Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2022.01.27. 15:53:38
Húú, most olvasom elkezdték a Red Dead 2-őt. Nagyon nagyon örülök neki. Kicsit olyan feeling, mint a Kingdom Come, hogy egyszer majd ha elkészül, akkor lesz számomra teljes játék, és akkor fogom kijátszani.
Amit most írtál az rád ugyan úgy igaz... Szóval mi volt előbb a tyúk vagy a tojás ? Tudod mit igazából nem is érdekel, ha ez a fórum az ilyen toxikus értetlen és kiégett emberek gyűjtő csoportja lett, akkor nekem nincs itt semmi keresnivalóm, ti pedig érezzétek jól magatokat az oda vissza sarazással. :D Nem igazán fogok ide felnézni többet, mert az sg fórum ezen része átment Mónika Show-ba az elmúlt 1 évben. Úgyhogy lehet nyugodtan osztani az észt, meg a tésztát, vagy krumplit, vagy tudomisén nem vagyok politikus...
Aha... Ha véget akartál vetni az oda-vissza szólogatásnak akkor miért nem szólítottad fel MIND A KÉT tagot? Hiszen a te embered kezdte egy gúnyos megjegyzéssel, amire reagált a másik fél. Sőt. Igazából itt valószínűleg abba is maradt volna. Pont te indítottad el a vitát. Szóval mit kellett volna tenned? Nem írni semmit...
Észrevettem amit írtak és nem feltétlen értek egyet vele, de nem akartam ebből vitát generálni, sem a témát folytatni, mert ostobaságnak tartom ezt a fajta viselkedést. Ám, ha egyet is értenék, akkor sem tudom mit vársz tőlem? Álljak térden és kérjek bocsánatot, vagy kezdjek el én is kiselőadást tartani a helyesírásról, ha kifogyok az érvekből? Azért túlzásokba ne essünk szerintem... Én nem pártfogoltam őt, hanem ennek az ostoba oda-vissza szólogatásnak próbáltam véget vetni itt a fórumon. Szerintem nincs értelme minden apró dolgon fennakadni, meg bele látni dolgokat. Nem a parlamentben vagyunk... Utoljára szerkesztette: odavid95, 2022.01.24. 22:10:07
Hihetetlen, hogy a te pártfogoltad gúnyos megjegyzése felett még akkor is elsiklasz, amikor kétszer is felhívják a figyelmedet rá..., másokét egyből észreveszed és reagálsz rá. Mikor a másik topicba belőttem a krumplis megjegyzést, fel sem fogta senki miről akarok írni. Nem számít, ha gerinctelen embereket támogattok, de legalább csendben fogadnátok el a tésztát, és nem állnátok ki értük.
Elkészült a The Last Stand: Aftermath magyarítása. Letölteni a https://www.dropbox.com/s/t5aj1ugv9vme8ip/thelaststandaftermath-magyar.zip?dl=0 címről lehet, a kicsomagolt fájlokkal kell felülírni a játék \The Last Stand Aftermath\TLSA_Data\StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64 mappájában az azonos nevű két fájlt. A fordítás 95%-ban kész, a maradék szöveg a Kickstarter támogatóknak írt lényegtelen üzenetekből áll.
Mi van Isti, eddig birtad ? "Legyen béke" mi ?...XD A gépin elkenték a szádat amikor kidugtad a fejed a faszbuk királyságodból, azt nem győztél kussolni...XD
Ebből látszik hogy milyen ember vagy. Kezdjek el amoda megint belinkelni az "aranyköpéseidből", hogy lássák mekkora analfabéta vagy valójában meg ahhoz is amit hirdetsz hogy csinálsz ?
Ennyire megviselt, hogy itt nem törölgetheted a neked kényelmetlen posztokat ? XD
Anyám... mekkora egy üres semmirevaló EGO vagy...XD
Van 2 kis játék, amire majd várok és ha esetleg bárkinek kell ehhez a 2 játékhoz segítség, bármilyen formában és tudok segíteni, akkor nyugodtan írjatok rám.
Death's Door Twelve Minutes Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2022.01.20. 18:10:52
Valaki tesztelte már a Titan Quest fordítását? Kint van a teljes sorozatnak a fordítása
Itt? Senki, mert ez nem a gépi fordításos topic, tessék oda írni és nem teleszemetelni baromságokkal ezt a részleget.
Akit én ismerek gépi Magyarító és itt is jelen van és a facebook-on is ő mondta, hogy nem fordítható a Retribution és a 3! Ki az aki tud hozzá csinálni gépit? Azt értem, hogy sok benne a szöveg és nem akar foglalkozni vele senki, de nekem elég a gépi mert bőven érthetővé teszi a szöveget. Nyilván vannak benne marhaságok, de ez már ezerszer ki lett itt tárgyalva.
Nagyon régen reménykedtem benne, hogy lesz egyszer hozzá magyarítás. Drukkolok nektek, sok sikert hozzá és nagyon várom. Két napja regisztrált hivatalos trollkodókkal meg kár szóba állni.
"betyaristvan" és "HerrWolf" nektek mi bajotok van, hogy ennyire megkeseredett személyek vagytok ? Értelmes ember nem kérdez/ír ilyet mint ti ketten, így vagy kamu profillal regisztrált trollok vagytok és direkt mérgezitek a csoportot, vagy csak simán elmebetegek.. Minden esetre eggyik sem jobb.
"Evin" a Bethesda ezen csapata támogatja az Addonok készítését és a fordítók munkáját, olyannyira hogy még segítenek is benne(a technikai részekben). Az Oroszok pld.: tavaly készültek el a teljes fordítással és mikor publikálták a Bethesda csapata hivatalos fordításként berakta a játékba az Orosz lokalizációt. Úgyhogy itt nem fenyeget ez a veszély, ellenben más játékokkal, mint pld a Fallout76..
Ami pedig a frissítés problémáját illeti: Igen.. minden negyedévben jön ki 1-1 kiegészítő/frissítés a játékhoz, ám ez nem kavar be semmit, mert a már lefordított dolgok nem változnak azokat nem érinti. Az hogy kijön egy DLC az pedig csak annyival jár hogy alapból angolul jelenik majd meg az új kontinens rész és annak párbeszédei. Amíg valaki majd le nem fordítja persze.
Ami az időt illeti: Igen 8 éves a játék, de én csak 2 éve fedeztem fel és 1 éve kezdtem el foglalkozni a kódolással és kb 3 hónapja sikerült elérni azt a szintet, hogy weboldallal és egy kisebb csapattal rendelkezzünk. Folyamatosan fejlődik a weboldal is. Maga a játék nyelvi része kb 30millió karakterből áll azaz a teljes fordítás évek múlva fog kész lenni, de minden nap frissül a letöltés azaz nem kell megvárni mire 100% lesz a fordítás, a már lefordított részekkel bármikor lehet játszani és a fordítócsapatba való jelentkezés is nyitott.
Aki pedig türelmetlen annak üzenem, hogy úgy értesültem hamarosan lesz egy "B opció" is. Aki érti érti...
Nem játszom vele, inkább csak technikai oldalról érdekelne, hogy nincs ban veszély? Ilyen online játékoknál ez szokta jelenteni a fő veszélyt, hogy már a szövegek módosítását is érzékeli a rendszer, és bannolhatnak. Valamint ez a fordítás nem "széllel szemben vizelés"? Ahogy írtad is, rendszeresen jönnek frissítések, gyakorlatilag a fordítás sosem fog tudni elkészülni teljesen, mert mindig változtatnak rajta.
Nem követtem vissza az eseményeket teljesen, de nem szeretnék belefolyni jobban. Szimplán azt szeretném elérni, ha ez az egész ellenségeskedés és a negatív hangvételű üzenetváltások kicsit alábbhagynának.
Jelenleg a The Elder Scrolls Online nevű mmorpg magyarításán dolgozok/dolgozunk a hunTESO csapattal. :) Utoljára szerkesztette: odavid95, 2022.01.19. 23:08:32
Egyrészt attól hogy valaki azzal foglalkozik, attól még ugyan úgy írhat ide, válaszolhat technikai jellegű kérdésekre... Ugyan ez igaz fordítva is. De az hogy te gúnyoskodsz és kelted a feszültséget (toxikusan viselkedsz), csak mert egy olyan ember válaszolt egy teljesen alap kérdésre, akit te nem szeretsz az valami hihetetlen... És a kérdésedre válaszolva: nem akarom, jelenleg más projekten dolgozom. Aki akarja és érzi magában a késztetést az majd lefordítja egyszer és ennyi. A lényeg hogy van rá mód és lehetőség. Nem értem miért kell bizonyos embereknek mindenben és mindenkiben a rossz szándékot és az ellenséget látni.. Utoljára szerkesztette: odavid95, 2022.01.19. 22:43:22
Mi van, nem volt elég toll a párnában? :D Én megkérdeztem, hogy miért nem csinálta meg, ahelyett, hogy egy magyarításokkal foglalkozó topikban felhozza a gépi témát. Ha fordítva nem lehet beleírni a másik topikba, hogy mi a helyzet, akkor mi keresnivalója van itt egy ilyen embernek? Mást is kérdezek: Te nem akarod fordítani? :D
"betyaristvan", hogy lehetsz ennyire toxicus és primitív ? "cikasz" megkérdezte, hogy a "Warhammer 40k Dawn of war II Retribution" miért nem fordítható, mivel a magyaritasok.hu-n az van feltüntetve, hogy "Nincs vagy nem fordítható", erre pedig "matrix_w8" válaszolt, hogy fordítható, mivel neki sikerült már gépi fordítást készíteni hozzá, de rendes magyarítás nincs, mert senki nem akarja lefordítani. Gondolom, ha bárki jelentkezik a fordítására megtalálja a módját annak, vagy ha mást nem segítséget kér tőle és biztos vagyok, hogy segíteni is fog. Ám ebben, amit írt nem volt semmi megbotránkoztató dolog, erre te mégis ócsárolod/kigúnyolod őt? Ennek mi az értelme ? Csak, mert nem kedvelsz valakit még nem kell minden mondatába belekötni, főleg ha ezzel csak magadat járatod le és a feszültséget fokozod emberek között. Ne légy ennyire toxikus légy oly kedves.
Warhammer 40k Dawn of war II Retribution - fordítható csak sok benne a szöveg. Gépi fordítás van. Aki akarja majd megcsinálja jó minőségben is. (Csak akarat kérdése.)
"Köszönöm a bizalmadat, de sajnos - vagyis nem sajnos Smile - már annyi projekt van a listámon, ami több évre elegendő. Elmaradtam a Two Worlds II DLC-ivel, amit a DDDA után veszek sorra. Aztán jöhet a többi, amiből majd válogatni lehet. Még az is előfordulhat, hogy szavazást indítok, melyiknek álljak neki."
Többes szám meg erős kb Ardea van egyedül na jó meg aki a Mafia 3 at csinálja Utoljára szerkesztette: robicarlos6, 2022.01.10. 04:58:17
Mi tortent a Hunositok Teammel? Az utolso poszt tobb mint egy eves. Tudtok roluk valamit? Remelem, jol vannak.
Elkészült a felújjított Diablo 2 magyarítása, innen tölthető: Magyarítások portál D2Resurrected HUN Utoljára szerkesztette: Twist3r, 2022.01.09. 13:46:35
A Horizon: Zero Dawn Complete Edition fordításról lehet tudni valamit, hogy hogy áll, mikorra van jósolva?
Nem tudja valaki, hogy a Warhammer 40k Dawn of war II Retribution és a Dawn of War III miért nem fordítható mikor a sima 2-nek, az alapjátéknak van Magyarítása? köszi.
Ha valaki bezsákolná a Gogon épp ingyenes Iratust, itt egy magyar nyelvi frissítés, amíg hivatalosan bele nem kerül (azért biztonsági másolat legyen az eredeti fájlokból, mivel ezt a fejlesztők nélkül tákoltam össze):
Bizonyos értelemben , így sokkal nagyobb legenda lett a Borderlands 2 magyarítás . 15-20 hülye miatt letojni egy lényegesen komolyabb létszámú "csoportot" , akik türelmesen vártak , na ez volt ám a vagány dolog. ( tudom saját idő, saját munka , így Ő dönt )
Soha nem fogod ki adni amúgy? Kár érte, nyílván a te döntésed de azért kár érte.
Sziasztok! Valakinél elérhető a Borderlands 2 magyarítás?
Hat pedig ilyen jelensegre is szamitani kell es lehet: mar ahogy szerver-tamogatott ferdites fejlodik... ...az indie fejlesztok sem mindig angyalok, es idomilliomosok. A ketto egyutt rossz kombinacio.
Kinai olcsobb jatekoknal latni ilyesmi ferditest angolra (nem, nem tudok mandarinul/kantoniul) - neha fortelmes angol mondatokat kop ki a "gep"...