MÉG SEM LESZ TEAM! :-(((( SAJNOS NEM LESZ NETEM! HA LESZ IS AKKOR IS CSAK PÁR ÓRÁRA HAVONTA! ÉS CSAK AZ IS TANULÁS CÉLJÁBÓL!!!! SAJNOS EZ VAN! NE HARAGUDJATOK!!!!!
Mikor lesz B&W HUN???
Mikor lesztek kész, Andy? .-) Igencsak érdekelne ez a magyarosítás. .-)
HeadHunter!
Hát nem akarlak bántani, de valamit tuti elrontottál! Nekem műkik, pedig semmi extra dolgot nem műveltem, és elhiheted, nem érdekem, hogy neked, nektek ne működjék! Nem olvastad figyelmesen a telepítőben lévő szöveget! Ott ugynais le van írva: - a játékbani menük, aa briefing azok angolok, mert iszonyúan nagy lenne a méret!!!! - a briefing-et úgy oldom meg, hogy a képre teszem (Photoshop) a szöveget, de emiatt egy ~20 MB-os cuccot kell majd letöltenetek, ez lesz a honlapon is beígért grafikai "add-on"...
Remélhetőleg, a nyáriszünet már nem lép közbe!
Akit érdekel: Soldier of Fortune 1 Hun 2002 az oldalamon! Kijavítva a korábbi komoly bug: "Enter"-re, de általában a tárgyhasználatra totál fagyás... Köszi HJ-nek a segítségért...!!!!!
És terveid szerint miként lehet majd hozzájutni a magyarításhoz? Egyébként, hogy fog ez műxeni?
Nem akarom magam leégetni, de milyen játék az Outcast??? Star Wars2 ????
Udv mindenkinek!
Emgedtessek meg par egyugyu szot ejtenem az Urak erto vitajanak kozepebe. Jatekmagzaritasokat keresgelve a neten jutottam el idaig, am mostan kisebb dilemmaba kerultem. A forumon elhangzott bar egypar erdekes web-cim, de sajna kulfoldon elven komoly gondokba kerultem, mivelhogy mitolunk rejtejes okok folytan fokent az extra-s (de a tar.hu-s es egyeb itt megnevezett) oldalak az isten szerelmeert sem nyilnak. Gondolnek itt tobbek kozott iMYke2000-re mint vezeto szemelyisegre, esetlegesen nem tudnatok valamit kimodolni, hogy a hozzam hasonlo agrolszakadtak is anyanyelvukon jatszhassanak... ? Ha barki ismer akar altalam is nyithato jatekmagyaritasokkat (foleg RT strat.) tartalmayo oldalakrol, kernem dobjon egz mailt a [email protected] Elore is kosyonet mindenkinek!
einsti
Szia Wenik!
Igen műxik! Király vagy! Majd meghálálom, és kérj bármit (na jó, "olyat" ne... :))) )! :)
Bocsi a láma kérdésért, de mik lesznek magyarítva pontosan a game-ban? Csak a feliratok, vagy esetleg a hangok is? :-)
Szia Andy!
Természetesen szívesen felteszem a honlapomra! Előre is köszi a megtiszteltetést! Majd írj hozzá néhány kerestlen szót! :))) De tuti a GMiki barátunk is feltenné, vagy belinkelné!
Off Srácok! Kicsit eltűntem, de megomondom mér': Vettem egy gépet! Iszonyat yo! Abit KR7A-133 DDR AMD XP+ 1700 256 MB DDR 20 GB Maxtor (7200, ATA 133) --- Csak még egy Radeon 2 hiánycikk :)))) Azt maj' akkor veszek, ha kigyün... Off
IMYke2000! A Trains and Trucks Tycoon nevű játékot nincs kedved lefordítani?Nem sok szöveg van benne és szerintem könnyen lefordítható!A szövegfile-okat el tudom küldeni ha kell..
Valaki nem tudja honnan lehet letölteni Settlers 4 magyarítást? Tuti van már láttam!!!!!
És mégegy: Gmiki régen mondta s Serious Sam 2 95sz.-es. Már fen a van a weboldalon?????
Sziasztok Magyar Gamma Funok!
1. Köszike a sok gratulát a géphez! Ne tudjátok, mennyire örülök neki! :)))) Sajna, még nincs ütős VGA-m - így maradt a Voodoo Banshee 16 MB -, de az Unreal 2 már Radeon 8500-ön fug száguldozni! :)
2. Figyelem, bárki, aki magyarítandó szöveget, fileokat küldene, az ide küldje: [email protected] greco! Küldd akkor a freeweb-emre!
3. Sorry mindenkitől, akinek eddig nem válaszoltam, kissé el lettem havazva. Ezúton kérek elnézést: FreezeR-től, artúr-tól... és a többiektől! Ne haragudjatok! Amúgy nemsokára a szobámból is tudok netezni, na, akkor lesz itt hadd-el-hadd! :) Addig sajna, be kell mindig caplatnom a város közepére...
4. Hétvégén már a saját gépemen fordítok, ja és játszok is :)
5. Andy! Mivel már alaposan lefordítottad a JK2-t, hát lemondok a fordításáról... :) Helyette még akad egyéb, bőven, hála a jó programoknak, és hála a lelkes Játékosoknak...!
Még írok, de most válaszolok előbb a mailekre... van vagy 50... :)
Addig is: csá!
i2k = IMYke2000 - - 2002
Légyszi rakjátok fel valahova a Jedi Knight II - Outcast fordítását!Nem baj ha nincs még kész teljesen.
IMYke azt ígérte, hamarosan lesz, mivel kijött a hivatalos szerkesztője. ; )
Andy! Anyag megjött, köszi, átnézem és kipróbálom! Drukkolok, tesztelj csak! :)
Greco! Anyag Tőled is megjött, - immáron a saját gépemen - nekiugrok! A Játék nincs meg, úgyhogy a tesztelés a Tiéd lesz, majd HJ-től is kérdezek, lehet, hogy neki is megvan... tudod, Ő a hivatalos teszterem...
Gyerekek! Ne vegyetek PC-t! :) Állat sok gond van vele... :))))
Szasztok! Van egy meglepim a MoH:AA-val kapcsolatban, de még nem árulom el...
...nekem sima Set4 magyar van meg...
Kánya! Én file nevét nem tudom, gondolom a pak-okat kell elküldeni, vagy a lag vagy lan vagy mi a szösszenet filok
hát keress rájuk mert én nem keresgetem a szövegfájlokat.....keresd meg és elküldöm...
de melyike(ke)t!!??
Ez nekem is kéne de úgy látszik ilyenről még senki nem hallott:)Na mindegy. Valaki Fallout2 vagy Fallout Tactis TELJES magyarítást akkor nem tud?:)Eskü utsóra kérdeztem meg:))))De kéne nadon:)
se a CD-n nics pak...se a feltelepített játékban...
Sziasztok!
Nem tűntem el! :) Sok e-mailt kapok, hogy a honlapomról nem lehet letölteni... Sajnálattal kell közölnöm mindenkivel, hogy igenis, lehet letölteni róla! Szerintem kissé türelmetlenné vált a nép, és nem tud várni néhány mp-et, míg a túlterhelt, túlbuherált (stb.) Extra szervere küldi az infót a letöltéshez. Kéretik tehát kis türelemmel, és némi próbálkozással töltögetni. Jelenleg jobb szolgáltatót nemtok!
Gőzerővel fordítok az új szupermasinámmal. Közben végigteszteltem a Soldier of Fortune-t, a MohAA-t és az Economic War-t.
Hamarosan teljesen új design, régiek újra, újak ismét, és még sok finomság a honlapomon! Mondom, hamarosan, nem azonnal...! :)
Csá addig is, játszatok sokat, mer' az GOOD! :)
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Nem tudja valaki,hogy a LIB file-okat mivel lehet szerkeszteni?
passz... zlib? mert asszem az zip tömörítvény...
Lassan megjelenik a hivatalos magyar verzió...
A Fallout2 magyaritásán egy egész csapat dolgozik. Legalábbis ezt olvastam az index egyik topicjában. Nézz szét ott.
Ezt especiál én is tudom.Viszont azon a fórumon már régen meghalt minden és amit ők csinálnak magyarítást...hát abból se lesz semmi:))Legalábbis már ha jól tudom két hónapja készül...
Kábé 2 hét, és teljes honlap dizájn-váltás, friss anyagokkal és korábbi fordítások javításával (lásd: RTCW, MoHAA, SoF 1...)
Bye!
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
Az úgy szép, i2k...
Egy ekkora volumenű játék megérdemli hogy full magyarban pompázzon... Nem is vagyok elfogult, mi? :) Egyébként ezt nem kéne...márhogy egy ilyen (hmmm inkább nem írnék százalékot) fordításra rátesszük a teljeskörű jelzőt... Semmi baj vele, minden oké, de annyit megjegyeznék, hogy igen messze áll ettől a jelzőtől! Miért?: Hát először is a menürendszer teljesen angol maradt, a feliratok nem csekély része is és abszolút ékezetmentes, így tehát nemhogy nem "TELJESKÖRŰ", de még csak nem is "MAGYAR" :(( Mindazonáltal nagy segítség a játékosoknak...
Kedves Imyke, minden elismerésem a tiéd, rengeteget dolgozhatsz a magyarosításokon, de be kéne látni, hogy a "teljeskörű" jelző erre a játékra abszolút nem illik...
Szerintem egy játék akkor "magyar nyelvű", ha minden részlete magyar nyelven köszön vissza! Képanyag + Feliratozás + Hanganyag! Ha ebből minden megvan, csak mondjuk a hang nincs, akkor azt max. 80%-ra lehet tenni...
Egyébként ahogy így végignézem az oldaladat nagyon sok teljes 100 %-os játék van, úgyhogy most le is töltöm a kedvencemet, és már dörzsölöm is a tenyerem, mivel 100% = "teljesen teljes", azaz full magyar minden, aztán mikor a játékra kerülne a sor, a nagy D betű kiül az arcomra... Hmmm, nem is D, inkább CS, mint CSALÓDOTTSÁG ! Hát én bizony nem adtam volna erre 50%-nál többet :(
Szerintem jobban meg kéne gondolni ezeket a félrevezető értékeléseket, mert ezeknek a játékosok látják a kárát, pedig Te pont értük dolgozol...
A fifa word cup 2002 - lehet-e és ha lehet milyen módszerrel lehet magyarosítani, mert megcsinálnám de még nem jöttem rá hogy mivel és mit!
Szörnyen csalódott vagyok, Gmiki! Eddig igen nagy becsben tartottalak az oldaladdal együtt!
A helyzet a következő: HA végigolvastad volna a szöveget, nem jutottál volna arra a sajnálatos következtetésre, hogy én itt szidnék valakit, vagy vmit... Sebaj, most már talán elolvasod az eddigieket is figyelmesebben.
A lényeg ugyanis az volt, hogy szerintem túl van értékelve egy jó pár fordítás. Nem probléma, hogy csak a feliratok vannak meg, sőt kifejezetten jó így is a játék, de ezt is leírtam... a fejfájásom abban ütközött ki, hogy ha az ember úgy tölti le a cuccot, hogy 100 %, akkor szerinted mit vár a fordítástól? Természetesen azt, hogy 100% (benne van a nevében), és nem kevesebbet (mindent magyarul)... Továbbá, ha vki 100%ra értékel egy magyarítást, ami valójában jóval kevesebb, az lehetetlen helyzetbe hozza azt, aki mondjuk többet szeretne kihozni a magyarításból.... Pl. mivel a mohában igenis meg lehet oldani az ékezeteket, Te fogod magad és megcsinálod ékezetesre + még mondjuk a képanyagot, menürendszert is. Rendben, de mikor ott tartasz, hogy feltedd az oldalra mély töprengésbe kezdesz, hogy hány százalékra ítéld, mivel 100 %-os már van... Érted már a lényeget? Mit írsz neki, ha az előd 100 %? 2-300 százalékot??? Na neee! Ezzel iMyke elvette a lehetőséget mások elől...
Érted most már? Semmi bajom Imyke magyarításaival. sőt használom is őket és nagyon jók!!! (de ezzel semmi olyat nem írtam le, amit az előzőekben nem hangsúlyoztam már, csak hát mielőtt írunk, ugye, el kéne olvasni a témába vágó üziket is. Na mindegy!)
Az ingyen fordítás a közösség javára egy nagyon szép dolog, de aki ezt vállalja, az természetesen azért teszi, mert élvezi. Én is csinálnám, ha lenne rá elég időm. Abban sem volt igazad, hogy nem fordítottam játékot, bár idő híján csak magamnak fordítok és csak a kedvenceimet (SoF, MaxPayne, és most a MoH:AA)
Ez utóbbit kisebb-nagyobb kihagyásokkal 4 hónapja készítem, iszonyú kemény munka van vele, de lassan kész lesz. Ha nem hiszed, küldhetek egy kis ízelítőt, csk írj! (hozzáteszem, hogy soha nem lesz a fordításom 100%, hacsak meg nem oldom a szinkront is. Enélkül egyszerűen nem lehet 100 %)
Mégegyszer: Kérem szíves elnézését minazoknak, akik érdekeltek a fenti témában és megbántottam volna, de szerintem ez az egymás kizárása nincs így jól... Mégegyszer megkérnék mindenkit, hogy az értékéléseknél vegyék figyelembe a fordítások valós mértékét és értékét!