HAJRÁ PETRUZ!!!!! Nekem hajcsár módjára dolgoztasd a kis csapatodat!!! Alig várom már,hogy elkezdhessem a Tormentet magyarul... Az a kis ízelítő,amit letöltöttem Tőletek,egész lázba hozott.. Szóval : GYERÜNK FIÚK,KIS HAZÁNK NEKTEK SZURKOL...
Jó, jó, nem kell egyből gúnyolódni! Ha figyelmesebben elolvastátok volna, akkor tudnátok, hogy még folyamatban van a fordítás...a végkifejlet még odébb van, bár már nem sokkal... Azt gondolom tudjátok, hogy a magyarítás kb. 20, de lehet, hogy 30 MBájton is el fog terpeszkedni, de addig is legyetek szívesek írjátok már meg, hogy lehet ide a szövegbe linkeket beszúrni, hogy feltegyek egy pár screenshotot! (jó tudom, hogy ez elég idióta kér(d)és volt, de bocsássátok meg nekem, nem jöttem rá, hogy hogy lehet ...:))
Oké! Sajnos el kell keserítselek: Én is egy ilyen HPB vagyok, akikről írtál, mivel nálunk (Bp. X. ker.) még mindíg nem áll rendelkezésre semmiféle alternatíva, hogy leváltsuk az 56K modemet.:((( Se ADSL, se kábel se semmi, ÉS MINDEZ 2002-BEN A MAGYAR FŐVÁROSBAN, még csak nem is peremkerületben !!! (tiszta égés ez az államnak) Na jó, van az ISDN, de azt vegye meg az akinek erre az 5-6 kbyte/sec növekedésre van felesleges többezer forintja...
Visszatérve a dologra, megemlíteném ÚJRA, hogy -idő híján- sajnos én nem tartozhatom azon emberek közé, akik a nagyközönségnek fordítanak. :( Így, mint azt már korábban említettem, elsősorban magamnak fordítok, és próbálom úgy készítni a fordítást, hogy elégedett legyek vele, mert imádom a MoH:AA-t!
Ha már itt tartunk, szeetném megemlíteni, hogy ebbe az irányba kéne a magyarításokat húzni. Jó lenne, ha mindenki a saját kedvenceit fordítaná, mert biztos vagyok benne, hogy így mindenki törekedne a tökéletes munkára ... és lenne sok szép magyar nyelvű játék :-D
De mondja már meg vki plííz, hogy hogyan tudnék ide linkeket beszúrni! (tiszta égés, de nem jövök rá... Köszi!
Csucsu !! sajnos nem tudnám pontosan megmondani, ez a beosztásomtól függ, de remélem pár héten belül...
De lééci írja már meg az aki tudja, hogy hogyan tudnék én pl. ide => ... egy linket beszúrni, hogy feltehessek pár képet, hogy elhigyjétek végre, hogy nem kamuzok !!! (négy "hogy" egy mondatban... hmmm... ez igen, haladok. :-DD)
pedig meg lehet oldani, mert más topikokban előszeretettel használgatják... bár itt is, asszem Imyke-tól láttam régebben...na megyek "medálozni"...
Zagash !!
Ne játsz már annyit a MOHAA-val , inkább szúrd be a képeket !!! :)
Ha jól rémlik nekem már van valami az otthoni gépemen valami MOH:AA magyarosítás csak lusta voltam megnézni ;> meg amúgy sem szoktam olvasgatni a játékokban(nem az a lényeg ;> és nem adok a dizájnra nagyon). De amúgy sok sikert hozzá
Feltettem egy pár képet a MoH:AA-ból! Itt vannak, de hangsúlyozom mégegyszer, hogy még NEM VAGYOK KÉSZ TELJESEN a fordítással, így fogtok látni azért angol szövegeket is a képeken...
Ezek a képek főként a játék grafikai elemeit mutatták be, de hamarosan egy pár single-"szöveges" képet is felteszek, ha nem bánjátok.
Remélem most már picit azért optimistábbak lesztek... :-D
Árulja már el vki nekem, hogy a bánatba tudom lezárni a linkeket??
Zagash!
Elsőként hadd garatuláljak : Gratulálok ! Ha így folytatod frankó lesz a Game, s ha elkészül imába foglaljuk a neved ! AAAAAAAAAAz biztos ! Hadd jöjjenek a single"szöveges" képek !
Köszi! De imába foglalásra semmi szükség, emléxel? Nem azért csinálom, hanem mert ennyire szeretem a gamét... alig várom már a kieg.et is!!!
De most már tényleg árulja már el vki nekem, hogy a bánatba tudom lezárni a linkeket??
Head Hunter!
Láttalak ma éjszaka a landoron asszem... jó sniper vagy!
Ezekhez nem egy programot használunk, majdnem minden játékhoz más és más kell (kiadónként általában). Ilyesmi progikat szép számmal találsz GMiki honlapján www.extra.hu/gmiki, ha még az...)! Ha sikerült szétszedni a gamét, most jön még csak a java! Felkutatni az(oka)t a fájl(oka)t, ami(ke)t szerkeszteni akarsz abból a több ezer fájlból, amit a program használ... Ha ezzel is megvagy, fogod és átszerkeszted, átírod, átrajzolod ... A mohaában pl. a menürendszert csak úgy lehet megoldani, hogy fogsz egy PaintShopPro-t, vagy egy PhotoShop-ot és szépen átrajzolgatod, mert képek vannak a progiban szöveg helyett. Persze a legtöbb játék nem ilyen bonyolult.... Ránézésre
De azt ajánlom, mindenféleképpen olyan játékokat fordíts, amiket eléggé szeretsz ahhoz, hogy végigcsináld a fordításukat, mert ezekből a weboldaltöltelékekből kezd túl sok lenni! Persze a számtalan értékes fordítás mellett!!!
Zagash!
GRATULÁCIÓÓÓÓÓÓÓÓÓÓÓ!!!! Ez király lesz! :-) Mikor lesz? .-)
Zagash!
Hadd jöjjenek a single"szöveges" képek !
Hol láttál? Most a landor egy valós hely, vagy fantazi worldözöl? Na mind1. Én próbáltam már szétszedni a fájlokat, de csak a re-voltot tudtam magyarítani (Akinek van gépe, egy kis angol tudása és 1 szótára az simán lefordítja!) De lusta voltam, és inkább letöltöttem :). De azt viszont tényleg nem értem, hogy a pl.: Jedi outcastot hogyan magyarítják. (Nálam van vagy 10 fájl De az a lényeg, hogy én a gothict akarom magyarítani, már próáltam de semmi
A fifa word cup 2002 - lehet-e és ha lehet milyen módszerrel lehet magyarosítani, mert megcsinálnám de még nem jöttem rá hogy mivel és mit!
vki a morrowindet?:)
de ennek ténnyleg sok értelme lenne. sajnos segiteni nem tok, de ha öüsszeállnátok. bár lehet hogy csak egy álom lesz:(
Én szivesen lefordítom, ha valaki küld egy olyan e-mailt, amiben részletesen le van írva, hogyan kell magyaríttani!
A landor MoH:AA-n, de lehet, hogy az nem te voltál csak vki ugyanezzel a névvel...
A Gothicra tényleg ráfér a magyarítás, mert azt mondják elég nehéz az angol szöveg... Sajnos nem ismerem, pedig szerettem vola kipróbálni akkoriban nagyon....
Az! kösz, megvan, csak kevés ez a 24 óra egy napra! :) Kéne erre is aláírást gyűjteni, mint a matávra: Követeljük, hogy ezentúl legalább 36 órából álljon egy nap !!
Zagash ! Single képeket szúrjad be !! Vagy tán már elkészült az egész ??????
türelem - tornaterem !
teljesen meg vagyok halva, kaptam erre a hétre olyan beosztást, hogy azt nem kívánom senkinek !!
napi 12 órában, reggel 7-től este 7-ig nyomom a melót, heti 4 nappal! Hát ez a hét hat napos lesz nekem (ez volt az ötödik), úgyhogy ez a hét kilőve !
Ezt megint sikerült jól megmondanom! Mondom, hogy döglött vagyok!!
Megnéztem a Morrowwindet,de nem tudom mivel lehetne kibontani a szövegeket(is)tartalmazó file-okat.
Sziasztok!
Hosszú csend és nethiány után, - igaz továbbra sem saját hozzáférésről - írok. Rengeteg hozzászólást elolvastam. EL VAGYOK KESEREDVE!
Zagash! Nemtom Te mit gondolsz a magyarítás "filozófiájáról", meg mondom őszintén: nem is érdekel. Köszönöm GMiki-nek, HJ-nek és azoknak, akik kiálltam úgymond mellettem, és a stílus mellett, amit én (is) képviselek. Bővebben:
Én SOHA nem fogok magyar hangos fordítást készíteni! Mert asszem senkit sem érdekel az én kappan hangom minduntalan, egy Játék folyamán. Nem beszélve arról, hogy iszonyú illúzióromboló, ha egy hang szólal meg minden szereplőként (legyen az akár csupa férfi - pl. SoF1, vagy vegyes felhozatalú - mint pl. JK2)...! Rettenetes lenne! Zagash, próbálj ki néhány ilyen, "nem profi" hang-magyarítást (pl.: Driver 1, Colin McRae 1-2 stb.) és meg fogod tudni mire gondolok. Ráadásul, azok a maguk nemében még jók is, hiszen egy zúgó motor mögött szólalnak meg... Remek ellenpélda az Unreal Tournament 1 magyarítása (pár szöveghibával), remek szinkron munkával! Na azt Te sosem fogod megközelíteni barátom! Ahogy Én se. Hát ezért nem is fogok belekezdeni soha ilyesmibe. Arról nem is beszélve, hogy egy ilyen anyagnak rettentő nagy mérete tud lenni - a modemesek szemében, ha valakinek, hát neked, mint "high ping bastard"-nak meg kell értened! Én nem azért csinálom ezeket a magyarításokat, hogy letaroljak babérokat, és nem azért, hogy valaha is elmondhassam, én voltam ez első, meg ilyenek... Hobbyból készítek, "100%-os" magyarításokat. Ha az épp még fennlévő honlapomról töltesz le anyagot, és KELLŐ FIGYELEMMEL olvasod el a telepítőkben megjelenő szövegeket, akkor tapasztalhatod, hogy mindúntalan közlöm: magyar hangokra ne számítson a halandó Játékos. Azt hiszem, én megfelelően tisztességes voltam, és vagyok. Nem úgy, mint néhányan... Szándékosan nem mondok neveket.
Tudom, régen én is ígérgettem, most már azt sem teszem, mert tudom, akármennyire ingyen és bérmentve dolgozom, elvárják - akár ha ezért kemény summákat szakítanék mondjuk egy cégnél - , hogy hiteles legyek, ráadásul, mindig teljesítsem amit ígérek. Én igyexem. Zagash, és topsecretgame már bizonyította, hogy nem egészen érdemli ki a bizalmat. Ez csak akkor fog megváltozni: HA BIZONYÍT. Hidd el, lehet nagy mellet eresztgetni PSP-os képekkel, amiket képlopás után kiretusálsz... Más az viszont, ha mindezt meg is osztod a gyarló, magyarításra éhes néppel! Nekem ne gyere a Sof és Max Payne magyarítással, mert azokat már előtted megcsináltuk! Ezt nyugodtan elfelejtheted! A MoHAA-val kapcsolatban: az ég adta világon sosem végzel vele, ha 4 hónapig tart (eddig) a grafikus menük elkészítése. Jelzem, az én gépemen, - igaz, nem eszméletlenül király módon elkészítve - már magyar menüvel fut, a még ékezetlen (és hidd el, nem fáj a fejem attól, hogy így van) Medal of Honor. Sajnállak, mert kicsinyes vagy Zagash. Könnyű a szálkát mások szemében megtalálni, miközben a magadéban felejted a gerendát!
Bocsánatot kérek, hogy ilyen személyesre vettem a hangnemet, kissé mérges vagyok!
(Csak zárójelben: a totál új honlap friss és régiek gatyába rázott változatával nemsokára!)
i2k = IMYke2000 - - 2002
Lammer!
A Fallout-ot nem én fordítottam! De azért köszi a bizalmat! Ahogy a biztatást is! :) Hát kissé kiakadtam, azért írtam olyan visszafogott vehemenciával... mert nem akartam b**+ -ozni stb...
1., Sajnálattal olvasom, hogy nem értetted meg mondanivalóm lényegét, amire "az úgymond melletted kiálló" Gmikit és HJ-t is sikerült ráébresztenem, miszerint egyáltalán NEM BAJ, HA NINCS HANG, csak így azért, ha kevéssel is, de kevesebb a fordítás, tehát nem lehet 100% !! (ajánlom figyelmedbe az üzenetet, amivel sikerült megértetnem magam Gmiki-vel is!!) Tudod mit? Nem is, inkább idemásolom, mert egyébként nem néznéd meg !
"A lényeg ugyanis az volt, hogy szerintem túl van értékelve egy jó pár fordítás. Nem probléma, hogy csak a feliratok vannak meg, sőt kifejezetten jó így is a játék, de ezt is leírtam... a fejfájásom abban ütközött ki, hogy ha az ember úgy tölti le a cuccot, hogy 100 %, akkor szerinted mit vár a fordítástól? Természetesen azt, hogy 100% (benne van a nevében), és nem kevesebbet (mindent magyarul)... Továbbá, ha vki 100%ra értékel egy magyarítást, ami valójában jóval kevesebb, az lehetetlen helyzetbe hozza azt, aki mondjuk többet szeretne kihozni a magyarításból.... Pl. mivel a mohaában igenis meg lehet oldani az ékezeteket, Te fogod magad és megcsinálod ékezetesre + még mondjuk a képanyagot, menürendszert is. Rendben, de mikor ott tartasz, hogy feltedd az oldalra mély töprengésbe kezdesz, hogy hány százalékra ítéld, mivel 100 %-os már van... Érted már a lényeget? Mit írsz neki, ha az előd 100 %? 2-300 százalékot??? Na neee! Ezzel iMyke elvette a lehetőséget mások elől" ... "(hozzáteszem, hogy soha nem lesz a fordításom 100%, hacsak meg nem oldom a szinkront is. Enélkül egyszerűen nem lehet 100 %)"
2., Nem értem, honnan a búbánatból veszed azt, hogy én szinkront akarok csinálni bármilyen játékhoz is !!! Eszem ágában sincs szinkronizálni, de ha mégis, nem lennék akkora láma, hogy egy hanggal próbálkozzak!!!!
3., Tudom jól a telepítőből ismert szöveget barátom... Mondom, hogy hasznáni szoktam a fordításaidat...de épp ezért egyszerűen képtelenség, hogy egy ilyen fordítást 100%-ra értékelj! Jó lenne, ha elolvasnád a témában írt hozzászólásokat, mert látni fogod, hogy mindenki tisztában van vele, hogy ez az értékelési rendszer így nem okés, csak te nem! (tipp: Nézd meg Lammer hozzászólását a falloutról - NO COMMENT )
4., "Hidd el, lehet nagy mellet eresztgetni PSP-os képekkel, amiket képlopás után kiretusálsz... " - Ez elég nagy vád, barátom, de hamarosan számítok a bocsánatkérésedre !!!!!!!!!!!!! (Nem értem, mit képzelsz)
5., "Sajnállak, mert kicsinyes vagy Zagash. Könnyű a szálkát mások szemében megtalálni, miközben a magadéban felejted a gerendát!"
Miről beszél ez az ember????? Az eszem megáll, fel vagyok háborodva!! Milyen gerenda, (és milyen szálka?) mi az ördögről beszélsz, Imyke ????? (vagy lehet, hogy csak hatáskeltés??)
Hát ne haragudjon meg a világ, de azért az mindennek a teteje, hogy én itt a fórumon !!többízben!! dícsérem a fordításaidat, te meg nemhogy lehetőséget nem hagysz másnak (100%, nagymell, mi?!), de durva, alaptalan rágalmazás, és szidalmazás után még jó, hogy le nem kurvaanyyázol!!
Hihetetlen mértékben elkeserít a dolog, Imyke, és sajnos ezekért a dolgaidért csak sajnálni tudlak! ...
Én megpróbálom a MOHAA-ból magyarul kihozni azt, amit a 2015 elgondolt, és direkt fel is tettem egy pár képet a lefordított játékból, mert többen megkértek rá, a hitelesség kedvéért! Erre mi van, felteszek 10 képet, persze nem csak elmosódott jpegben, (mert hát ugye az a magadfajtának egyből sáros..), hanem jobb minőségű png-ben is (rá is ment egy pár órám, míg felment az 56K-val), ennél többet egyenlőre, -míg nincs kész- nem tehetek! Kár, hogy a munka közben nem mentettem képet...
Aki még ezek után sem hiszi el, hogy folyik a fordítás, az már csak kötözködik, mert nem bírja elviselni a helyzetet (sorold ide magad, (ahogy megfogalmaztad:) barátom), és nem érdekel a véleménye!!!
Nálam csak az igazi játékosok számítanak, nem az ilyen rosszindulatú, öntelt, "én vagyok az Isten" csávók !!!!!! ..... mert ugye fizikai képtelenség, hogy más jobbat csináljon, (hűbérúr :-))
Gondolkozz el ezen, mielőtt válaszolsz, mert szerintem teljesen értelmetlen ez a vita, és persze teljesen értelmetlenül borult ki a liszt kettőnk között..... (előbb olvass, aztán szidj!)
(Többieknek: képeket -ha nem bánjátok- szeretnék még feltenni a játékból!)
Mínusz fallout, mert az közben tisztázódott....
Zagash!
Nem zörög a haraszt, ha a szél nem fújja. Kérdem én, miért reagál valaki így, ahogy Te, ha nem érez valami igazságot amögött, amit kapott... Bevallom, én is elgondolkoztam azon amit írtál. Igenis, végigolvastam, mint mindig, a hozzászólásokat. Tudom, hogy mit írtál GMiki-nek, és köszi, hogy ide, előbbre is citáltad a tárgybeli hozzászólásodat. Mindazonáltal nem változtatom meg a véleményemet: nem értek veled abban, hogy egy magyarítást csak akkor hívhat valaki 100%-osnak, ha a hangok is magyarul szólalnak meg...! Ebben az esetben bizony sok magyarítás érne fabatkát se... Ezen pedig Te gondolkozz el! Még valami, ha annyira fontosnak tartod ezt a százalékosdit (bevallom, nekem sem fűlik hozzá a fogam, de néhol egyszerűen el se fogadják, ha valami ilyen-meg-olyan-állapotú, hát kreálni kell egy %-os számot), akkor találd ki azt az egységes viszonyítási alapot, melynek segítségével megállapítható, hogy ha egy szóval több a magyarítás akkor 51%... Erre válaszolj. Ha ezt megteszed, és észérvekkel, netán egy kidolgozott rendszerrel teszed mindezt, akkor meghajolok a tudásod előtt.
Örülök, hogy használod a magyarításaimat. Remélem, annak ellenére, hogy nem tartod őket 100%-osnak, azért segítenek.
Nem veszem, hogy szinkront akarsz csinálni - egyszerűen közöltem, hogy szinte lehetetlen egyes Játékok esetében - a Te értékrended szerinti - 100%-os magyarítást elkészíteni úgy, hogy ne alkalmaznál különböző orgánumokat!
A MoHAA-hoz (amin végülis nagyban elindult a vita): engem egyáltalán nem zavarna, ha bocsánatot kellene kérnem Tőled, ha amit elővezettél valóság lenne. De kérdem én: ennyire érthetetlen a hozzáállásom, hogy azt sem érdemlem meg, hogy legalább méltányolják? Egyszerűen technikai és perszonális lehetetlenség az embernek egymagában "100%-os" magyarítást készítenie! Ezt tartsd a szemed előtt, mikor vitatkozol! S ha már ebben egyet tudunk érteni, és valóban hatalmas munkád van az említett projektben, bebizonyítod, hogy nem csak "húztál", akkor megkaphatod mindazt az őszinte bocsánatkérést, amit a neten keresztül csak lehetséges...
Még valami: Te még új vagy itt, s beleestél egy olyan hibába, amit előtted már elkövettek páran. Hát elmondom Neked is, ha kell, többször is (sőt, ha nem hiszel, olvass több oldalnyit vissza, a kezdetekig), hogy SOHA SEM MONDTAM, HOGY ÉN VAGYOK A MENŐ CSÁVÓ és sosem jutott eszembe ki-hűbérurasítani ezt az egész mondvacsinált magyarítási scene-t...! Sosem állítottam azt sem, hogy más nem csinálhat jobban vaalmit nálam. Erre legyen bizonyíték az, hogy minden, amit tudok, kevesebb, mint egy első féléves programozási ismeretekkel rendelkező főiskolai hallgatóé - holott én sosem foglalkoztam ilyennel és sosem tanultam ilyesmit. Ötödéves szociálpolitika hallgató vagyok. Kapcsolatom a PC-vel abszolúte felhasználói szintű. Az más kérdés, hogy sosem voltam lusta elolvasni egy-egy angol nyelvű leírást ilyen-olyan site-on, ennek meg annak a módosításáról, editálásáról stb.
Ezek függvényében várom kultúrált válaszod. Főképp, mert elkövettük azt a hibát, amit annyiszor generált már egy-egy idelátogató köztünk: személyes támadással operáltunk igazunk érdekében.
Ideje volt állítanod a stíluson, Imyke! Tán lehet így is beszélni az emberrel?!
Na jó...ugorjunk! Ne haragudj, de nem konkrétan a hangok hiányáról van szó: Egy magyarosítás csak akkor teljes, ha valóban T-E-L-J-E-S !!!! Érted ezt a szót?? Mindent tartalmaz.... továbbá a "fabatka" és a "100 %" között, ha jól emléxem, van még 99%, 98%, 97%, 96%, ... folytassam???
tovább... "Örülök, hogy használod a magyarításaimat. Remélem, annak ellenére, hogy nem tartod őket 100%-osnak, azért segítenek." -- természetesen, nem baj, de lásd már be, hogy nem teljes, és ezzel meghagyod a másiknak a lehetőséget...
még.... "Egyszerűen technikai és perszonális lehetetlenség az embernek egymagában "100%-os" magyarítást készítenie! Ezt tartsd a szemed előtt, mikor vitatkozol!" -- Ez jó... Megmondaná vki, hogy miért ne tudna egy ember teljesen lefordítani egy játékot?? Ha egy cég csinálja, mondjuk 5 fővel akkor meg lehet oldani?? Hát akkor egy ember is megoldja, csak természetesen !! minimum 5x -ös !! idő alatt, nem?? Matematika....
kövi... az lehet, hogy "minden, amit tudsz kevesebb, mint egy első ...", de ez még nem lehet érv egy olyan magatartásra, hogy csak az Imyke létezik..., amit mellesleg azért írtam, mert ha vki még azután is belémköt, hogy szenvedek több órát, hogy igazoljam magam (2-féle képformátummal is), az már csak kötözködik....
végül... "Ezek függvényében várom kultúrált válaszod. Főképp, mert elkövettük azt a hibát, amit annyiszor generált már egy-egy idelátogató köztünk: személyes támadással operáltunk igazunk érdekében. " -- nem kéne a többesszám, nem én generáltam a dolgot...
Én sem bántani akartalak és bocs ha valamit nem úgy értékeltem ahogy gondoltad!
Ez volt az üzid! Mindenekelőtt ajánlom figyelmedbe Kds, Petruz, Csocsó és a többiek hozzászólását...(a sajátodat is)
Most hirtelen nem értem mi bajod lett, természetesem te is tudod jól, hogy a 65%-ba a 7x%- helyett nem kötnék bele... Ez most micsoda?? De hogy minden játék egytől egyig = !! 100% !! =, az azért ne haragudjatok meg, de elég nagy túlzás... Én nem formálok és nem is formálhatok véleményt sok magyarításról, de amit láttam legutóbb (mohaa) azt nézze már meg vki, netán játssza már végig vele, és adjonrá utánna %-ot, könyörgöm....
nem az a baj, hogy 100% van írva egy játékra, ami a közelében sincs (ezt már sajnos megszokhattuk ebben a marketingvilágban), hanem, amit írtam, és amit elfogadtál Gmiki, miszerint ezzel elvész a lehetőség egy teljesebb fordításra!! Nem hiszem el, ez ilyen nehéz?...
Zagash!
Nekem nem kell állítanom a stílusomon: nem váltottam stílust. Ha valaki tud olvasni a sorok között, akkor ezt észre is veheti. Ehelyett - és ha már itt tartznk, nem én kezdtem vitatkozni, de ez már az óvodás "de igen, de nem" kategória lenne, hagyjuk - neked kellene kicsit visszafogni az arcból. Miért?
Egyszerűen lekezelő vagy. És ez qrvára idegesít. Azt hiszem, pontosan Te vagy olyan, aki azt várja el másoktól, hogy sztárolják... Azt várod, hogy - részben érthető, miért is teszik - ugráljanak neked: "jaj de jó Zagash csinál egy MoHAA grafikai magyarítást, hú de jó nekünk!"-alapon. Kérem szépen: én sosem mondtam, hogy "teljes" - ezt pedig Te lásd be, hisz a telepítőkben olvashatod. Másrészt: miért kellene másoknak megadnom a lehetőséget? Hiszen szabad, demokratikus jogállamban élünk, azaz nem korlátoztam senkit sem abban, hogy nekiálljon egy magyarításnak, de ha én csinálom meg, akkor tessék elfogadni, hogy így van. Ezzel előrebocsátanám azt is, ha netán kiadsz egy "teljes MoHAA" magyarítást, akkor azt CSAKIS A SAJÁT FORDÍTÁSOD felhasználásával tedd - megelőzendő olyan bakikat, miket elkövetett kds is - az Age2-vel, ugyebár... És ez - elárulom - csak Neked szól, mert úgy szeretlek, mástól el sem várom. És még egyszer közlöm: sosem mondtam, hogy csak az IMYke létezik! Talán olvasnod kéne, és elhesegetni az ál-düh rózsaszín ködét a szemed elől.
GMiki! Kipróbáltam a magyarításod a SS2-höz.Nagyon jó! Gratula!Biztos sok munkád lehetett benne!
Egyébként én a full verzióval próbáltam és nem volt semmi gond!
Csak igy tovább minden lelkes fordítónak!!
Még valami: - ha netán valakinek nem tetszenek a magyarításaim, hát fordítsa le őket, illetve fejezze be őket, DE KÖNYÖRGÖM: SZÓLJON, JELEZZE! Mindennél elkeserítőbb, mikor a Te munkádat, a Te fordítási stílusodat ismered fel a más nevével fémjelzett változatban... E-mailben, itt a Fórumban lehet róla szólni, nem? - nem dicsőség kérdése, de ha már annyit dolgozunk, hát engedtessék meg, hogy védjük a saját munkáinkat (gondolok itt a fordítókra, nem teljes a lista: GMiki, KGy Soft, Greco, Sam2 = Sam, Dikmann, Sonáj, Pesz, HJ stb...), nem?
Egyet kell értsek Veled. Bár, ez kissé mis-más, hiszen nincs még meg a Játék. Mindettől függetlenűl bizton állíthatom, járhatom út, mint másként próbálkozni. Ugye, az Age sorozatban, a Heroes-sorozatban kicsit nehezebben, de ott is megy, miért ne menne Morrowind-ben!
Miért nem lehet úgy írni, ahogy az előbb tetted?? Én nem bántottalak soha, sőt! Egyszer véletlenül megemlítettem, hogy nem jól van ez így egymás kizárása.... (túúúdom, a demokratikus állam, meg a mittomén....) erre tessék, kellett nekem megszólalnom...
No mindegy! Nem tudom, hol jársz, de nem én vagyok az aki sztárolja magát, merthogy nem nekem van tele az oldalam "szeressetek, itt minden teljes!!" - feelinggel... ja, erről jut eszembe...:
Lehet, hogy én vagyok eltévedve, mint özvegy nyúl a búzában, de a Te szótáradban nem felel meg a "TELJES" szó a "100%"- nak ??? Bocs, akkor lehet, hogy tényleg én vagyok a hülye... na persze én is csak egy játékos vagyok, aki természetesen így értelmezi a 100%-ot...
Kikérem magamnak, hogy lekezelő vagyok, ennek abszolút semmi valóságalapja nincs, kérdezd meg azokat, akiket most legszívesebben kinyírnál.. A családomat...:)
egyre inkább fajul el a dolog Imyke, és nem értem, miért csinálod... pedig már az előbb megnyugodni látszottál.... Én már az elején említettem, hogy legelőször is saját kényeztetésemre csinálom ezt az egészet, és nem mások fikázásáért..
Imyke sikerült elérned:
Megbántam hogy kezdőüzinek beleírtam a topikba, hogy
"Csak azért írok, hogy ha véletlenül azon töritek a fejeteket, hogy lefordítjátok a MOHAA menürendszerét, ne terheljétek magatokat vele, mert folyamatban van ! "
Kár volt, pedig csak jót akartam....én voltam a hülye, igazad van.... pffff....
Ha már itt tartasz: Én a helyedben inkább meghúznám magam, mintsemhogy erről a lopósdiról témát indítsak, remélem tudod miért... nem?
Hát egyszer volt, hol nem volt volt egyszer egy borús !! január 29 !! -i nap, amikor is egy BzErk & Jesta nevű kulföldi páros felfedezte, hogy hogyan lehetséges megjeleníteni a MOHAA-ban elrejtett (többségében axis) feliratokat... és hogy ez milyen szépen mutat majd az Imyke név alatt, azt meg lehet tekinteni a weblapodon...
Hogy ez már csak szívózás, kötözködés?? Nem ezt csinálod velem mióta?
Egyébként hagyjuk már abba ezt az egészet, jó?! Légyszíves...
Mi fáj neked rajtam? én csak próbálom védeni magam (persze a Te eszközeiddel), mert rámvetetted magad, mint egy nemistommicsoda... Mi van itt csak neked lehet igazad?
Szerettem volna közölni a néppel, hogy készül egy új, valamivel teljesEBB Mohaa magyarítás, erre leugatja a fejemet, és csaló képbuherátornak kiált ki!
demokratikus állam ... eszem megáll ...
Myken igazad van andy- ... öööö... már bediliztem... "Milyen", igen ezt akartam írni, "Milyen", csak már ráállt a kezem :D
Tiszta dedósok vagyunk, nem? :)))))
Na jó, én hanyagolom a témát, de csak, ha az I2K is...
(persze a bocsánatkérési szándékomat a "képmanipulátor" megjegyzés miatt töretlenül fenntartom, mert az erős volt)
Legyetek szívesek, várjatok még egy keveset, a játék olyan állapotban van, hogy már nem érdemes így, majdnem kész állapotban (28 MB) feltennem egy előzetest, azonkívül rámenne egy délutánom, úgyhogy majd megkérem a havert, ha kész lesz, hogy lökje fel a kábelről ...
A Sof még megvan vhol, múltkoriban láttam a pak-ot, de sztem a MPayne-nek lőttek... (egész délután kerestem ... pedig írtóra tetszett a képregény magyarul) -- Ha esetleg vkinek még megvan a képregény betütípusa, akkor megcsinálhatom újra ... a menürendszer nem gáz, egy fél nap alatt megvoltam vele, ha jól emléxem!
HJ: A bejelentésről csak annyit még, ha szabad, hogy azok, akiknél nem történt semmi előrelépés és én közöttem van egy 'aprócska' különbség, miszerint én feltettem egy pár képet is, hogy hitelt adjak!! (amiknek mellesleg az átmontírozására szánt idő felérhet azzal, amennyit így töltöttem el rajta, hogy tényleg átrajzoltam a progiban magyarra (több hétről van szó), ergo mesélje már el vki nekem, hogy mi értelme lenne ennek a montírozósdinak?? -eszem megáll már megint- :)))))
No mindegy, egy a lényeg, kedves HJ, ne sorolj légyszíves a kamuzók közé a fent említett okok miatt... Megköszönném -
Az úriembernek, akinek úgysem tudnám fejből leírni a nevét, és nem akarom csak úgy leImykeozni, s ezzel újfent magamra haragítani (és aki mellesleg imád :))))) :
Szeretnélek megkérni, hogy olvasd el !figyelmesen! a feljebb írt gondolataimat a képmanipulátor eszméidről, hogy letisztázzuk ezt a dolgot... Nem szeretném, ha még egyszer csalónak neveznél, mert nem szolgáltam rá...
:))) > ... A bocsánatkéréssel még ráérsz, de remélem nem feledkezel el róla, ha eljön az ideje ... < :)))
Köszi, ha elolvastátok!
HJ:
Még egy apróság:
Újra elolvastam leveled....de nem jöttem rá... kiKnek mentem én neki? Akárhogy nézem is Kds, vagy Gmiki oldalát, sehol nem látok ilyen félrevezető, marketingszagú értekelések... De még csak nem is voltak soha, ahogy így visszaemléxem Gmiki extra.hu-s jópár évére...
Mégis, hogyan lehetséges ez? Létezik, hogy őket nem csak a marketing érdekli?
Na jó, inkább megyek fordítani, mert érzem, hogy megint megy fel a cukrom...
Pá!
Bocs még egy dolog:
KDS!!
Mi ez az "unknown method" a commandos2 fordítások telepítése közben? Lécci írd meg, az egyik kedvenc játékom nekem is az első résszel egyetemben...
császtok! Én a Tropicho magyarositásáról szeretnék érdeklödni. Aki tud valamit az irjon.
Gyerekek... Max Payne vagy MoHaa magyarosítás létezik?
véletlenek márpedig nincsenek ... :)) (vagy vannak?)
Elmondtam a véleményemet az értékelési rendszerről, ez az én saját, egyéni véleményem volt, ennyi ...
A Te véleményedért pedig, Tom25 (aki sztem valaki más), biztosan hálás mindenki, bár sok értelmét nem látom, de legalább ismét sikerült feltépnie vkinek a még vérző, bár már gyógyulófélben lévő sebeket, hegeket ...
szóval ne nekem mondd, hogy ugrás, hanem magadnak ...
Köszi a képeket ! Játékközbeni szövegek fordításaival már végeztél ??
akinek nem inge, ... :))))))
(egyébként teljesen elment a kedvem tõle, meg is fogadtam magamnak, hogy többet nem csinálom -már a képbeszúrásokat-, azt hiszem teljesen jogosan, nem?)
Hagyjuk már ezt a Zagash féle vitát.Nem érdemes ezzel foglalkozni.Ha felrakja a fordítást akkor örülünk neki ,de addig felesleges ezzel foglalkozni!
Nomercy:
Tom25-nek egyrészt túlzott (már-már ismerõsen túlzott) aggályai-kételyei voltak, és még emailcíme sincs, ebbõl gondoltam ... Mielõtt még ismét kiborulna a liszt, NEM az írtam, hogy Tom25 nem Tom25, hanem csupán annyit, hogy SZERINTEM nem az... jó?! Olvasd vissza, ha nem hiszed...
Hééé! Álljunk meg egy szóra! Nem azt csõcselékeztem le, aki nem hisz nekem, hanem azt, aki nem bírja felfogni a primitív agyával, hogy semmi, de semmi értelme nem lenne egy ilyen átmontírozásnak, mert az is kábé ugyanannyi idõt emészthet fel. Több hetet....
A SoF-t el fogom küldeni Gmikinek, de abszolút nem tartom égetõnek a kérdést (96-os játék volt, ha jól emlékszem).
A MPayne-nel kapcsolatban olvass vissza sztem (#1243) :((
Haladj csak a saját sebességeddel és ne foglalkozz azokkal, akik nem hisznek neked. Csináld meg a fordítást és rakd fel ha kész. Ennyi. Akkor majd a hitetlenek is örülnek. :-)
Hajrá hajrá! :-)
Nemtom milyen játékmagyarosításból indult ki a topic, de én készítek Unreal fordítást (nem egy profi, de érthetõ lesz a történet )
-=RelakS=-
belegondoltál abba, hogy mennyi szöveg van hozzá? Mondjuk érthetõ, de lefordítani mindet, kicsit sok. Még a Gothichoz sincs fordítás, pedig nem új játék.