Én Smith ügynökön rohadtam le. Az eredeti hangja halálosan hideg és nyugodt volt, és hihetetlenül bejött. Amikor megnéztem a magyar szinkron kész voltam. Másik: Karib-tenger kalózai. Teljesen el vagyok keseredve. Hogy lehet ilyen sz@r szinkront csinálni. Jack Sparrow karaktere teljesen elveszett, nem beszélve Barbossa kapitányról, akinek hihetetlen jó hangja van, de a magyar... Ráadásúl valahol (bár lehet, hogy végig)Barbarossanak nevezik a magyarban. Egyszerûen nem is értem, hogy a magyar szinkron hogy süllyedhetett le idáig. Régen annyira jók voltunk, hogy még az eredetit is túlszárnyaltuk.
Nekem az elsõ megdöbbenés a Mátrix volt. Elsõ kiadású 2-es régiójú Mátrix DVD-m van. Ezen nincs szinkron hála égnek csak felirat. Megnéztem. Ezután elmentem haveromhoz megnézni VHS-en (Ugyanakkor adták ki) Hát elfogott a röhögõgörcs.... Aztán mondtam havernak hogy inkább menjünk bulizni, mert különben végigröhögöm az egészet és megfulladok aztán baja lesz a rendõrökkel:)) Neo-nak olyan volt a hangja mint egy rossz b*zinak... A Végén rohanás közben neo-n nem is érzõdik, hogy rohan... Semmi.... Szar volt-... Azóta nem veszek magyar szinkronnal ellátott DVD-t sem csak amit nem találni máshogy. Mondjuk szögezzük le, hogy Blöff-ben is van pár jó poén, csak ott abszolút máshogy fordították õket.. Megtörve az eredeti scripter döntéseit... Ezt nem szeretem....
Herótom van attól, amikor az ertéel vagy a tévékettõ megvesz sugárzásra egy régebbi filmet, és újraszinkronizálják... gusztustalan... Egyébként a Bud Spencer & Terence Hill filmeknek (És megint dühbe jövünk, Bûnvadászok, Nincs kettõ négy nélkül, Kincs ami nincs stb.) állat a szinkronjuk :)
Freddy-t is újra szinkronizálták :(((
fúú megjött az eddy csávó is derossz a hangja... pedig a "tele volt a szarkonténer" miylen király beszólás má:D
brrr.. jó hogy nem nézek tv-t
azér modnom hogy elõszedem a kazettát amin a régi szinkronnal megy.. új szinkronnal el se bírom képzeli mikor már mexoktam a régit :)
épp annak az új szinkronját szidom most megy a tv2-n...
tudok én helyesen írni csak nem itt:D a rendõr akadémiának is jól elkúrták a szinkronját...:(((((( jó persze sok embernek pénz van benne, de akkro fizessék ki, és adják le a régi szinkronnnal a filmet, mert az még élvezhetõ is:)
kedvenc karácsonyi filmemet gyakorlatilag ezért nem nézem már meg...eccerûen szánalmas....ráadásul a tékában feliratosan van csak meg...asszem az eredeti szinkron az HBO-n ment....
karácsonyi vakációt is ledaják, és chevy chase új szinkronja kurvaszar a régihez képest :(
"The Sum of All Fears" vagyis "A rettegés arénája". Nem lenne rossz a szinkron, csak az orosz szövegelést, ami az angol változatban is oroszra maradt sem fordították le a magyarok. Az angolban legalább angolul ott volt, mit pofáznak. Ezek szerint a szinkronstudió vezetõje perfect orosz, így neki nem kell a fordítás, de azért az átlag magyar nem feltétlenül röfögi az orszot. Szóval az ilyen szinkronoktól mentsen meg az ember. H.I. én a moziban feliratosan láttam a filmet és tudtam, hogy kb. mit pofáznak, de más nem feltétlenül lett volna ott benne. Mondjuk a regényt olvastam is, ez is elõny volt, csak a könyvhöz kevés köze van a filmnek ...
Uff! Azthittem, túl hosszú lesz ;)
Muhaha, hogy miket találtam:
MÁTRIX: Eredeti: But we now that it was us, that scorched the sky. Szinkron: Valami ilyesmi (De mi voltunk, akik felperzselték az eget) asszem Felirat: De azt igen, hogy az ég felperzselõdött. ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Animátrix:
2. vízió: Második reneszánsz, elsõ rész
szétkapnak egy robotringyót: Eredeti: -Robot bitch. -I got something for you! -Hold her ap! -No, please! -That's all, paint job! -I'm real!
Szinkron: elõször is eredetileg a robot elkezdett "gurgulázni", hörögni, a magyarban meg fogták, és levették a hangot max 8bitesre... -Robotszajhaaa! Ez kell nekiii! -Most megnézhetik magukat! -Adj neki!
7. vízió: BEYOND (Hiba a rendszerben) Áll a kiccsaj a kerítésen, és a srácopk dumálnak: Eredeti: -It's probably raining there again. Felirat: - Megint esni fog. Szöveg: - Apád nagyon mérges lesz.
Kiccsaj áll egy ajtó elõtt, néz a "semmibe", és hallja a történet elején lévõ telefonbeszélgetését. Feliratban ott van, a szinkronban meg csak a macska neve visszhangzik.
Naggyon láma...
Ja csak kb 10 éve szinkronizálták szal nem mai termés :(
Ha jól látom a TV 2 a JAG-en is "jó" munkát végzett. A buzihangú Lux Ádám, mint Harm :) Az elõzõ hangja legalább még hasonlított is hozzá ... :( Budot is lecserélték. BRAVO!
Csak hogy én is valami iszonyatos magvasat szóljak hozzá a dologhoz :)
Szerintem is rémesek újabban a szinkronok, mondjon valami külföldi bizottság amit akar. Azt is elhiszem, hogy a "mienk" jobb a cseh szinkronnál, de attól még a béka feneke alatt jó két méterrel van valahol... (tisztelet a kivételnek)
De azt ne mondjátok, hogy pl. a Gyalog Galopp magyar hangja nem volt ezerszer jobb az eredetinél :))
most megy az Amerikai szépség, az egyik kedvenc filmem de 5 perc után el kellett kapcsolnom mert iszonyat a szinkron :(((
Black Hawk Down. Katasztrófális lett a magyar szinkron :( Borzasztó! Sok ilyen lesz még?
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ! ANIMATRIX... Idióta lamer barmok! Ugyanaz a szinkronhang két filmben!! Utálom az ilyesmit, és mindig kiszúrom!!! (A Terminátor 2-ben is rögtön kiszúrtam annak idején, hogy ugyanaz a szinkronhanja a Pescadero portásának, és az acélmûvekben az egyik riadtan menekülõ portásnak). Gyûlölöm, ennél már az is jobb, ha behívnak egy csövest az utcáról, hogy mormolja el azt a néhány mondatot!!! ÁÁÁÁ! :(((
Az utolsó cserkész, a Die Hard, a régi klasszikus filmek, a rég bevált szinkronhangok eltüntetése, a "színészek" hanghordozása, a rossz szinkronhang választás, mind hozzátartozik a mai magyar szinkronhoz. Sajnos! Lassan a Romantic Channelen is jobb szinkronok születnek :)
t ...
Mert szar. Például, ha ki van írva valami - mondjuk a dátum és az idõ, amit egy 3 osztály elvégzett emberi "lény" is el bír olvasni - és közben elkezdenek beszélni, a "más" felolvasó hangosabb a dátummal, mint akik beszélnek. Például ki van írva: 1994 New York USA
A felolvasó - miközben történik a cselekmény és esetlegesen fontos dologról van szó - megszólal:
1994 New York Amerikai Egyesült Államok
Na kb. ilyen színvonalas a mai szinkron. Elhülyíti az embereket, sõt teljesen hülyének ítéli õket. Olyan, mintha azt gondolnák, hogy mindenki csak valóságshokat, Chuck Norris és Michael Dudikoff filmjeit nézi, alapból hülye stb. Igénytelen munkák születtek. Nem azt mondom, hogy minden szar, de ritka a jó szinkron. Undorító perspektívák a jövõre nézve!
Vannak Elvis-filmek szinkronnal :-))) Nyugodj meg, vannak :)) Bár a betétdalokat azért ott is feliratozzák.
De különben minden megoldható. Eminemhez behívni Sub Bass Monstert... Ha valami Mexikói vadállat van a filmben, akkor behívni Döglégy Zoleet a stúdióba (Kiképzésben istenit alakított... Film közben majd' leesett az állam, hogy ez a karakter milyen jól el van találva, hogy csak a végén esett, hogy hiszen ez õ volt, amikor felolvasták a stáblistát! :))
A Mátrix 2 mondjuk tényleg sokkal jobb eredetiben, szinkronosan elég szar. (Bár kivételként megemlíthetõ Építész és az Ikrek szintén Hannibal-hoz hasonlóan jobbak, mint az eredetiben).
És ha kell még mondanom egy példát a kiváló szinkronra, akkor a Szellemirtók 2-t említeném. Feliratosan messze nem lehet annyit röhögni rajta szerintem, mint a szinkronos verzión, mert a magyar szinészek még búnuszként adtak hozzá egy kevés feelinget :)
Hogy a szinészt miért is nem nagy bûn elválasztani a szinésztõl, arra különben jó példa a Honfoglalás címû film, amely forgatásán jónéhány színész egy szót sem tudott magyarul, a vásznon mégis úgy szólaltak meg. Vagy pl. a régi RTL KLUB sorozat, az Elsõ Generáció. Szereplõválogatásnál mondták, hogy "jól nézek ki, de a hangod szar... Na nem baj, te játszol a kamerák elõtt, a hangod pedig más lesz". És nem volt azért olyan szar ebbõl a szempontból a végeredmény :-)
A hazai példa tehát tökéletesen mutatja, hogy igenis el lehet lenni a színésztõl a hangját, és így még jobb eredményt is érhetünk el bizonyos esetben, mintha eredetiben hagynánk!
Akárki akármit mond, szerintem igenis jó szinkronos készülnek most is. No persze van néhány szörnyû kivétel is, mint pl.: X-Men 2, vagy Resident Evil :-)))
Nem érdekel a véleménye, a lényeg, hogy én nekem jobban bejön a magyar szinkronszinésze, mint õ maga eredetiben. :-) Bárcsak a Rossz társaságban is ugyanaz a szinész szinkronizálta volna õt, mint a Hannibalban :-((
Sodi, nem tudsz válaszolni a 276-osra? te biztos láttad a filmet...
Különben engem is lehet szídni, mert én is úgy vásárolok, hogy "csak sztereó a magyar szinkron? Á, akkor inkább nézek mást". Nehogy már kiadjak sokezret, ha nem tudom a magyar szinkron alatt kihasználni a hangfalaimat!
Két dolog.
1-) Van ellenpélda is. A Hannibal magyar szinkronja szerintem igenis jobb, mint az eredeti (meg van a divx feliratosan, és szinkonosan is).
2-) Én egy valami miatt aggódom nagyon. Matrix 3 elõzetes... Smith és Neo az esõben. Az eredeti trailerben szinte mindent elnyom az elsõ kopogása, olyannyira, hogy a szereplõknek kiabálniuk kell, hogy jól értsék egymást. A magyar szinkronban a lehetõ legtermészetesebb beszédhanggal dumálnak, közben az esõ úgy le van keverve a háttérbe, hogy alig hallatszik :( Bár tény, hogy az elrontott magyar szinkron is tud adni valamit egy jelenethez. Amikor meghallottam ennél a jelenetnél, hogy Mr. Anderson, olyan jó viszontlátni! Úgy hiányzott! hangos röhögõgörcsben törtem ki, mert ez így olyan jóóóó :))
a Mátrix2-ben a Morpheus hangja ugyanaz, mint az 1-ben? vhol láttam egy bemutatót a tv-ben, és mintha nem ugyanazt a hangot hallottam volna, mint az 1-ben...
Tango & Cash szinkron a legenda! A létezõ legjobb szinkron:) Nemtom ki emlékszik erre a szövegre: ZSARÚÚÚK IDETEGYÉK ÕKEEET!:)
Láttam a Múmiát szinkronnal vhs-en. Utána havertõl elkértem, amit felvett feliratost. A szinkronost legszivesebben kihajítottam volna!! Azóta észreveszem, hogy itt-ott a hang a szinkron miatt rettentõen hangos. Pla a Múmiában mikor a csaj suttogva keres valakit, a fordításban szinte ordít a nõ...
A másik, meg a Star Trek: First Contact. Bejelentkezik a borg: iszonyatosan erõs rádiózaj, majd egy hót nyugodt, tbc-s rekedt hang közli a sorsunkat, a végén ugyanaz a rádiós zaj. Magyar: A borg elkezdi a zavarást, valahol a szomszéd kabinból a rádiós zaj, UTÁNA MÉG VALAKI BEKIABÁL EGY KOORDINÁTÁT A RÁDIÓN, majd egy ideges, finoman szólva buzi hang eldarálja a sorsunkat, és a végén ismét a szomszéd szobából a zavar. Meg ugyan itt Worf: Captain! Earth! magyar: Kapitány? Föld. [JAIJJJJ]
en is azt mondom...Dorner a szinkron kiralya....Bruce Willisnek kicsit buzis a hangja eredetiben
Az elsõ rész én feliratosan láttam a moziban, majd DVD-n is úgy volt meg. Amikor ezután megláttam a tv2-n a szinkronosat hát majdnem röhögtem rajt. Nagyon furcsa volt.
Pedig ha valaki akkor én olyan vagyok, hogy mindenbõl inkább a szinkronosat nézem meg, mert utálok olvasni :)
ez tök természetes
bementem duna plaza, kérdeztem van e mátrix 2re jegy az elõrendelés már jóideje napja tartott, azthittem épp hogy kapok jegyet, mert már kurvasok helyen olvastam feliratos változatra kértem, és az egész teremben 6, azaz hat darab jegyet vettek meg elõttem :D
akkorát röhögtem, tök izgultam hogy már nem lesz hely, és erre töküres a terem, feliratosan nem kiváncsi rá senki :))
Nem bírom megállni, hogy ne nyílvánítsam ki a nem tetszésemet.Mégpedig ezért:
MÁTRIX 2 - ÚJRATÖLTVE színes magyarul beszélõ amerikai sci-fi, 2003
EZT a kedves hazai forgalmazóknaknektek:
Tudom, hogy Bp-en lesz feliratos is, de nem vagyok bp-i.
Aki például Az utolsó cserkész címû filmet az RTL csatornán látta életében elõször, az meg is érdemli szerintem! :))
"Alap" filmeket felvenni a kereskedelmi csatornákról elég rossz ötlet!
Én felvettem az RTL-bõl most, mert nem volt meg, de megbántam, mert meg lett vágva. Van valami módja annak, hogy az általad felvettet le lehessen tölteni valahonnan? :)
Jaja. Nekem a Die Hard 3 egyike, a kedvenc filmeimnek, és már legalább 40x láttam, az eredeti szikronnal. Még anno '98 januárjában a királyi tv-bõl vettem fel (se reklám, se karika, se vágás). Most bele-belenézegettem az RTL-es verzióba, de az egész szvsz egy nagy rakás szar!
1.) Megvágják. Miért? Semmi olyat nem vágtak meg belõle, ami nem fekszik be esti mûsornak. Viszont így néhány jelenet érthetetlen.
2.) A szinkron hangok pocsékok. Mondjuk Bruce Willis magyar hangja ua. ami az egyetlen pozitívum. De Simon szikronja egy nagy 0. :(
A másik meg az, hogy a szar RTL csak 8 évvel a megjelenés után tûzte a mûsorára (de a függetlenség napját, még a csatorna indulása után nemsokkal már adták, ami akkor nem volt több 2-3 évesnél.). A fullszar Waterworld-öt leadják, de az egyik legjobb akciófilmet már miért vetítenék le. A trilógia 1-2 részét az rtl-en legalább 3x láttam, de a 3.-ikat csak most. (De már megbántam, hogy belenéztem).
Na, megint fel kell hoznom a topicot. Die Hard 3 most az rtl klubon. Az újraszinkron most még nem is annyira gáz, bár az eredeti szerintem ismét jobb volt, de egy ilyen filmbõl minek vágnak ki jeleneteket? Azért, hogy a 12-es karikát bele tudják préselni a bal alsóba? Tiszta gáz. Pedig egyáltalán nem voltak olyan brutálisak azok a jelenetek, amiket kivágtak.
Az eredeti Flintstones sem volt versben, de sztem nagyon nagy a magyar fordítás.
Mert az eredeti francia nem volt rímbe faragva, sõt az elsõ Asterix sem. Csak valami herélt "más"-nak már megint "liberalizálnia" kellett a szinkronstúdiókban. Így kicsit zavaró, fõleg, hogy a franciát (is) láttam (meg az elsõ részt is ...).
pl. a csigakettes-fele Bud Spencer filmek.....na hogy itt miert kellett ujraszinkonizalni, azt csak a Joisten tudja......randabeszed ugye nincs, nincsenek durva jelenetek......ugyhogy passz
Csúcs szar újraszinkronok: Óvakodj a törpétõl (G. Hawn, C. Chease) Jákob Rabbi kalandjai (Funes) Hárman a slamasztikában (G. Hawn, C. Chease) Az utolsó cserkész (B. Willis) Az összes Eddie Murphy film J.A.G. újabb részek A Rém rendes családban, amikor a peggyt kicserélték a Kovács Nórára ... Az Asterix Cleopatra küldetés magyar szinkronja ... stb. (biztos van még ...)
szerencsere megvan eredetiben.......azt nem ertem minek ujraszinkronizalni.....attol meg Dorner Gyuri megmaradt
Az összes RTL-es újraszinkron okádék...Asszem a Visszakézbõl c. filmet degradálták le csak jobban...Tanulság: nem szabad megnézni rajta semmilyen filmet...
Ajánlom figyelmetekbe hétvégén az Utolsó Cserkész címû filmet az RTL Klubon. Nálam a top10-ben benne van a film, annak is inkább az eleje felé. És hogy ezt miért ebbe a topicba írom? Aki látta a filmet régebben más csatornán, vagy videón és emlékszik még a szinkronára, vagy megvan neki annak javaslom, hogy nézze meg az RTL féle verzió elõtt és szörnyülködjön, hogy az új szinkronnal mennyire elqrták a hangulatot a régi fajta nagyon jó volt. Amelyik poént el lehetett b*szni, azt elb*szták, valószínû azért dolgozták át a szinkront, hogy ne kelljen kiírni a 16-os vagy 18-as karikát a bal alsóba de nagyon ratyi lett. Majd kíváncsi vagyok a véleményetekre.
nekem a Piedone Hong-Kongban még a jó öreg 2-esrõl lett fölvéve....amikor bejött az az ûrös háttér, kiírták pirossal, hogy film, majd jött vmi szivárványszínû csík.....a Kincs ami nincs is ilyen stílusban lett fölvéve :)
Az Airplane címû zseniális filmet a tv2 már vagy ötször leadta és mindíg levágta a stáblistát, pedig a film végén van egy poénos jelenet még, amikor mondja a taxiban felejtett kuncsaft, hogy 5 percet várok még, de többet már nem. :)))
A Halalos Fegyver 3 vegen van meg egy epuletamortizalas, de csak a sok szoveg utan /stablista, meg mittudomenmik vagy 5 percen at/, nem tudom, hogy az lemaradt-e