Göcampa:
Hét gyönyör
Namó Ratna Guru
Ha gondolatok észleltrõl és észlelõrõl
Elcsábítják és megzavarják tudatomat,
Érzékeim szemlélõdéshez be nem zárom,
Hanem elmerülök lényegi jelentésükben.
Mint égen a felhõk, röptükben derengés,
Megjelenõ gondolatok nekem csupa gyönyör!
Mikor szenvek hajtanak és hevük éget
Ellenszerrel nem próbálom gyógyítani,
Mint fémet arannyá alakító varázsfõzet
Amit a szenvek hatalma reám vet
Fertõzés nélküli öröm, szennytõl mentes,
Megjelenõ szenvek nekem csupa gyönyör!
Ha isteni vagy ördögi erõk sújtanak
Nem ûzöm el igékkel és szertartásokkal,
Az önzõ gondolkodást kell elhajtani
Mely az énség képzetére épül.
Mára erõi saját képességeiddé lesznek,
Megjelenõ akadályok nekem csupa gyönyör!
A létforgatag nyomorúságaitól gyötörten
Kínban fetrengés helyett
Nagyobb terhet veszek a nagyobb ösvényhez
És hagyom az együttérzést felkészíteni engem
Hogy magamra vegyem mások szenvedéseit.
Virágzó karmikus következmények csupa gyönyör!
Mikor testem betegségektõl sajog
Enyhítõ orvosságokra nem számítok,
A kórt utammá teszem és erejével
Eltörlöm a gátló homályosságokat,
S az érdemes tulajdonságokat növelem.
Fejét felcsapó betegség nekem csupa gyönyör!
Ha e testet, e látszat fogdát ideje elhagyni,
Ne okozz magadnak aggódást és bánatot.
Amit gyakorolj és tisztázz,
Hogy nincsen semmiféle meghalás.
Csupán tiszta fény, anya és gyermek egyesülése.
Testet elhagyó tudat nekem csupa gyönyör!
Mikor semmi se mûködik, minden ellened van,
Egyáltalán ne keress utat ezt megváltoztatni.
Gyakorlásod módja épp ellentéte annak ahogy látod,
Ne próbáld megállítani vagy fejleszteni.
Vannak rossz helyzetek, s az oly gyönyörteli,
Kis dalocskát mit létre hoznak csupa gyönyör!
Forrás: Seven Delights composed by the Lord Gotsampa, translated by Jim Scott/Anne Buchardi, August 2, 1996, Karme Chöling, Barnet, Vermont