jaj erre emlékszem, igazából az a "those bikes move in straigh lines" nekem kiamaradt, a "run circles around everyone"-t meg úgy fordítottam, hogy köröket ver mindenkire.
De maúgy igazad van. Jól van nah, ne harapd le a fejem :D
Láttam már eszméletlen félrefordításokat. Pl magához a filmhez sincs egy normális fordítás. ez az: "All right, give me room" amikor elkezd játszani a gyerek, ezt úgy fordították, hogy: "rendben, adjatok szobát".