„Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az õ egyszülött Fiát adta, hogy valaki hiszen õ benne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen.” (Károli Gáspár 1908-ban revideált fordítása. In: Magyarázatos Károli-biblia. Veritas Kiadó, 2001)
„Mert úgy (olymódon) szereti az Isten a világot /a világrend(sz)e(r)t/, hogy az egyetlen világrajött Fiát adta, hogy mindenki, aki hívõ (hithû) lesz Benne, nehogy elveszszen (elpusztuljon), hanem birtokosa legyen a világkorszakra szóló (aioni) életnek.” (Vida Sándor Újszövetség-fordítása 1971. VikArt Bt., 1993)
Õszintén szólva nem tudom, h honnan lehet beszerezni. Én anno egy Bp Ó utcában található gyülekezetnél szereztem.
Ami még jó fordítás (értsd: kevés benne a bukfenc) az a Csia Lajos féle fordítás. Az valahol a neten is megtalálható. Neki a stílusa is jó és a nyelvtudása is megkérdõjelezhetetlen. (mondjuk meg lehet, csak fölösleges :) )