Pl. Mózes 1,29-30 PP: "Íme, néktek adok minden maghozó füvet az egész föld színén, és minden fát, amelyen maghozó gyüölcs van; az legyen néztek eledelül.
A föld minden vadainak pedig, és az ég minden madarainak, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatoknak, amelyekben élõ lélek van, a zöld üfveket adom eledelül)"
Nah, most ez az én itthoni Bibliámban (ciki, de csak 1 van)
"Azután ezt mondta Isten: "Nézzétek, nektek adok minden növényt az egész földön, amely magot terem, és minden fát, amely magot rejtõ gyümölcsöt érlel, hogy táplálékotok legyen. A mezõ vadjainak, az ég madarainak s mindennek, ami a földön mozog és lélegzik, minden növényt táplálékül adok"
Ez a Teremtés könyve fordítás Dr. Gál Ferencé, és én, mint katolikus Biblia adták ki. A kérdés az, hogy Popperé vajon honnan származik? Valami kálvinista? Ahhoz túl modern a nyelvezete (szerintem)... Saját fordítás? Ha esetleg tudja valaki, szóljon... elég nagy a különbség a kettõ között...