Ez így most elég wtf. Google-vel angolra fordítva:
どのような人からワクチンを受ける - Milyen ebertől kapod a vakcinát. Eddig egyet is értek.
どのような人からワクチンを受けるか - Ki kapja a vakcinát. Eeee.... heh? a "ka"-val megfordul az irány? WTF?!
どのような人からワクチンを受けるかなどについて - Azzal kapcsolatban, hogy kitől kapd a vakcinát ... Na, ez mindjárt jobban hangzik.
どのような人からワクチンを受けるかなどについて急いで決める - Gyorsan döntsd el, hogy milyen ember kapja a vakcinát. Őőőőő.... ezt úgy tudnám inkább érteni, hogy lemaradt a végéről egy from, és akkor "Gyorsan döntsd el, hogy milyen embertől kapod a vakcinát.
Az 受ける és a について közötti かなど -t nagyon nem tudom hova tenni.