Sztem felreforditas, valami olyasmit kepzelek el, hogy azt gondolhattak, hogy a breaking valami jelzo itt, es igy szerintuk valami olyasmi lenne a cim, hogy "nagyon rossz" amibol lehetett vegul az ennel is rosszabb cim. Viszont az elso reszekbol egyertelmuen ra kellett volna jonniuk, hogy ez hibas, amikor konkretan igekent hasznaltak a break bad kifejezest benne. Ezt pedig siman betudnam az altalanos inkompetenciajuknak, ami altalanosan jellemezni szokta az ilyen szerencsetlen magyar forditasokat.