A magyar fordításban jövõidõben beszélt, a youtube-on valaki által fordítottban viszont múlt idõ szerepel. Ezért nem egészen volt nekem világos, hogy mi a fenérõl is beszél úgy, mintha õt nem bántaná, aztán már üti is. Ezek nem szokták összenézni a fordítást a képpel, hogy nincs értelme? Pedig nem ártana...