Ez nem túl jó példa szerintem. Ha olvastál volna pl. Babits-féle Poe-t, vagy mondjuk a Göncz Árpád-féle Gyûrûk Urát (és ne adj isten eredeti nyelven is mindezeket) akkor tudnád, hogy igenis léteznek minõségi, igényes fordítások is, amelyek képesek visszaadni az író gondolatait egy teljesen más nyelven, ugyanolyan minõségben, mint az eredeti.
Tudok én is sok olyan filmet/sorozatot (fõleg a '90-es évekbõl), amelyeknek olyan jó a magyar szinkronja , hogy amikor meghallottam az eredeti nyelvû verziót ezekbõl, az elrontotta a filmélményemet. Pl. a The Sopranos tipikusan ilyen sorozat.
Sajnos elvesztettük Selmeczi Rolandot, Sinkovits Imrét, Szakácsi Sándort...aztán kicsit olyan, mintha mintha velük halt volna a szakma is.