"Van-e olyan jogi lehetõségem (mint magánszemélynek), hogy az Afganisztánból a nevemre és címemre feladott küldemények kiléptetését végzõ vámhivatal visszatartsa a csomagot mindaddig, amíg én a csomag (és tartalma) feletti jogviszonyomat meg nem erõsítettem és leellenõriztem, hogy a küldemény tartalma megfelel a vámárúnyilatkozatban foglaltaknak?"
Is there any law opportunity (as an individual) to Afghanistan customs office checked my name and my address mail exit to keep the package until I leaving my over packet (and content) is not yet confirmed and checked the contents of the consignment complies with the customs declarations have occupied?
én is írtam egyet.. I feel the readiness and the wish for both change and challenge in myself, and I also would like to take a big step forward in my career by solving new tasks.
Angolra nem sûrûn szoktam, szóval tessék nem meglepõdni:
I feel that I can handle all changes, challenges and tasks of the future and I'd like to learn some new skills and through and with them I can take a step forward in my personal carrier.
Szerintem, így eléggé átmegy, amit egy önéletrajzban az ember sugallni akar.
"Érzem magamban mind a kihívás és változás iránt a vágyat és felkészültséget, valamint az új feladatok megismerésével szeretnék egy fontos, nagy lépést tenni szakmai elõmenetelemben."
köszönöm
Kis pontositas:
Ne válaszolj az üzenetküldõnek, ha az üzenet azt kéri, hogy teljesítsd a tranzakciót (átutalást) az eBay-en kívül! Ez a fajta ajánlat ütközik az eBay üzleti szabályzatával, csalás lehet, és a vásárló védõ programok által nem került kiszûrésre. es nincs fedezve karok ellen a vasarlo vedo programunk altal
Azaz ha ebayen kivul fizetsz vagy teljesited a tranzakciot es atvernek, az ebay vasarlo vedelme nem er semmit (nem kapod vissza a penzed).
"Do not respond to the sender if this message requests that you complete the transaction outside of eBay. This type of offer is against eBay policy, may be fraudulent, and is not covered by buyer protection programs."
Magyarul:
Ne válaszolj az üzenetküldõnek, ha az üzenet azt kéri, hogy teljesítsd a tranzakciót (átutalást) az eBay-en kívül! Ez a fajta ajánlat ütközik az eBay üzleti szabályzatával, csalás lehet, és a vásárló védõ programok által nem került kiszûrésre.
Do not respond to the sender if this message requests that you complete the transaction outside of eBay. This type of offer is against eBay policy, may be fraudulent, and is not covered by buyer protection programs.
Nem tudom, a Nyelv és Tudomány oldal cikkeiben mondjuk ez van:
"Kutya meleg. A kutya szitokszóként egyébként is használatos (más nyelvekben is járul ilyen hálátlan feladat szegény jószágokra), de ebben az esetben bizonyára eufemisztikus használatról van szó a hasonló funkcióban használatos, hasonló kezdetû és õsi mesterséget jelölõ szó helyett." "Ha fokozni vagy képszerûvé akarjuk tenni a hideget, mondhatjuk, hogy kutya hideg van. (Ez a kifejezés minden bizonnyal a kurva hideg szerkezetnek az eufemikus változata.) "
Kérdés, hogy mit értünk az alatt, hogy "szitokszó". :) Mert jelzõként többféle értelemben használja a szleng "kutyát":
kutya meleg van = nagyon meleg van kutya baja = semmi baja (lásd még: kutyába se vesz) kutyául érzem magam = rosszul érzem magam
Nyelvészek ezt már évtizedekkel ezelõtt is vizsgálták, konkrétan azt, hogy ha egyszer úgy tartjuk, hogy "a kutya az ember legjobb barátja", akkor jelzõként miért ilyen degradáló jelentéseket társítunk hozzá. Hogy mire jutottak, azt nem tudom.
Az indulat és a személyeskedés sehová sem vezet :)   Mondtam, hogy lehet simán kutya, minden negatív jelentés nélkül, de "érdekesnek" találtam a szóhasználatod.
Ne terelj... Arról van szó, hogy a "kutya meleg", "kutya hideg" nem szitokszó, hanem jelzõs szerkezet. Mindkét esetben a népi megfigyelés szerint maga a kutya, azaz a háziállat, elbújik. A melegben árnyékot keres, földbe lyukat ás, hogy hûsítse a testét, nagyon hidegben pedig azért bújik el, hogy melegítse magát.
utánanéztem, gondoltam ahogy hangzik ez, talán idegen szó lehet, legfõképpen latinból és tényleg. Canis a kutya, canicula a kiskutya :)) (angolban canine a kutyaféle) Ez pedig a Sirius (a összes közül a legfényesebb) csillagra utal, aminek a neve "perzselõt, ragyogót" jelent, és a nagykutya csillagképben található, ami megjelenését a nyári napforduló követi. Ezek után jönnek a legmelegebb napok (angolul dog days). Ahogy néztem, magyarul viszont inkább szitokszóként van jelen (szerk.: nem pont erre utal) a "kutya meleg" kifejezésben, mert van kutya hideg is.
Szerintem egy a modell, és lehet választani melyik változat jellegzetességeivel ruházod fel. "It can be manufactured by selecting from among the two aircraft." A két kép a propellerek festésérõl viszont különbözõnek látszik, bár nem tudom hogyan kell összerakni.
link Egy kis egitséget szeretnék kérni A linken látható terméknél lenne szükség egy kis pontosításra,miszerint kettõ van a dobozban,vagy kétféle gép építhetõ belõle. Hajlanék a kettõ darab felé,de hátha valaki tud segíteni. Köszönöm
1. Avoid Alliteration. Always. 2. Prepositions are not words to end sentences with. 3. Avoid cliches like the plague. (They’re old hat.) 4. Employ the vernacular. 5. Eschew ampersands & abbreviations, etc. 6. Parenthetical remarks (however relevant) are unnecessary. 7. It is wrong to ever split an infinitive. 8. Contractions aren'’t necessary. 9. Foreign words and phrases are not apropos. 10. One should never generalize. 11. Eliminate quotations. As Ralph Waldo Emerson once said, “I hate quotations; tell me what you know.” 12. Comparisons are as bad as cliches. 13. Don’t be redundant; don’t use more words than necessary; it’s highly superfluous. 14. Profanity sucks. 15. Be more or less specific. 16. Understatement is always best. 17. Exaggeration is a billion times worse than understatement. 18. One word sentences? Eliminate. 19. Analogies in writing are like feathers on a snake. 20. The passive voice is to be avoided. 21. Go around the barn at high noon to avoid colloquialisms. 22. Even if a mixed metaphor sings, it should be derailed. 23. Who needs rhetorical questions?
A confectionerynek fiatalabb a célközönsége, de megkérdezheted itt :)
Aki kint él mondja meg nekem kérem, a (beülõs) cukrászdára melyik kifejezést használja a köznép? Pastry vagy confectionery?
kapsz egy lájkot ezért, sokan használják sajnos ismerõseim akik beszélnek angolul (jól) a google translate-t és még azt is 'elfelejtik' amit jól tudtak.. elbutítja õket, 1-2 dologra jó, ha tényleg egy kopp ismeretlen nyelvrõl van szó, de másra nem érdemes használni
A topik célja, hogy angolul beszélõ emberek segítsenek nem vagy kevésbé beszélõ társaiknak. Nem az, hogy az angolul nem beszélõk egymásnak adjanak rossz tanácsokat. Google translate talán mankónak jó, azonban nem beszél semmilyen nyelvet helyesen, tehát maximum saját felhasználásra használjuk, ne okításra.
Tudomásom szerint az angol nyelvben létezik egy olyan szerkezet, amellyel a következõ, magyarosnak nem éppen nevezhetõ mondatot lehetne lefordítani: Minden, ami maradt belõlük, csak füstölgõ roncsok.
Segítenétek a fenti mondatot lefordítani? Köszönöm a segítséget elõre is!
köszi mindenkinek
Erre szavaznék. Angolok mindent a lehetõ legegyszerûbben fejeznek ki.