Earn 25% commission for the lifetime of any member you refer! Generate multiple CPA payments per player Customized player retention program
Ezeket vki le tudná forditani?
Innen van? 25% járulékot kapsz bármely általad megjelölt tag "élete" után(gondolom, amíg nem törli a regjét) Létrehozhatsz több CPA(ár per akció) fizetést játékosonként Egyedi(egyedileg beállított) játékos-önrész program
Engine: 2.0 liter 16v FSI with custom Carrillo forged rods and JE Pistons forged pistons, balanced and machined by Cosworth with full rotating assembly, treated pistons, rods, wrist pins and rings, APR K04 turbo and manifold, 3" downpipe and ECU tuning, EuroCode front-mount intercooler and lightened flywheel, K&N intake, Vibrant Performance 3" exhaust with mandrel-bent piping, NX N-tercooler kit with composite 12 lb bottles, pressure gauges and billet rollcage mounts
Brakes: StopTech 328mm big brake kit with four-piston calipers, Earl's stainless steel brake lines, stock rears
Suspension: Tein Euro Damper coilovers with Electronic Damping Force Controller, Rothschild Fabrication six-point bolt-in rollcage and front fender braces
Wheels & Tires: 19x9" +15 offset front, 19x10" +6 offset rear AutoArt VY wheels with gold centers and polished lips for street use mounted on Bildon wheel studs and lug nuts with 235/35-19 front, 265/30-19 rear Falken FK-452 tires. 18x9" +15 offset front, 18x10" +6 offset rear AutoArt VY wheels with gunmetal centers and polished lips for track use with 235/40-18 front, 265/35-18 rear Falken RT-615 tires
Exterior: BRS AutoDesign widebody including front bumper, carbon front splitter, front fenders, side skirts, rear flares and rear half bumper, Seibon carbon fiber door skins, hood, grille, hatch and rear wing, custom carbon roof skin, pearl white paint by AutoWerks Body & Paint, Euphoric Designs graphics
Interior: Bride Gias reclining bucket seats, Takata 3" harnesses, Form & Function custom door panel inserts with Tein logos, Defi gauges for boost, oil pressure, oil temp, water temp, EGT and voltage, Momo shift knob with Form & Function shift boot
Audio/Visual: Alpine CDA-9857 head unit, iPod direct link, Rockford Fosgate five-channel amplifier for front and rear component speakers, Form & Function custom rear seat and trunk covers, HeelToe dry cell battery in aluminum battery box in trunk
Elõre is köszönöm!
tudom nagyon hosszú :/ de aki kicsit ért az autókhoz és kicsit tud angolul annak remélem nem nehéz :)
Thank you for submitting your documentation. We have received some of the required documents. In order to complete this account verification you will still need to send us the following documents at your earliest convenience:
- A statement for any credit/debit card showing name, address.
You can fax the requested documents to 1 800 201 4919 (we recommend enlarging it to 120% and lighten it 75%), or if it is more convenient you may scan your documents, attach them to an email, and send them to the following address:
kérnek egy olyan fénymásolatot a hitelkártyád/bankkártyád létezését igazoló papírról, amin látszik a név ill. a cím. vagy a 1 800 201 4919 telszámra faxold el, vagy egy e-mail-hez csatold a scannelt képet. (azt javasolják továbbá, hogy a másolásnál 120%-os nagyítást és 75%-os világosítást állíts be)
a többi papírodat megkapták.
õõõ, remélem nem egy honlapot fordítasz, hanem Te magad regelsz valahova. mert a fenti az nem szó szerinti fordítás volt. (másrészt azért az nem lenne szép dolog...)
Nekem egy olyan oldal vagy konyv kellene, amiben olyan szofordulatok, szoosszetetelek, kifejezesek vannak, amelyek a mindennapokban hasznalatosak, de pl. szo szerint forditva nem lenne vagy mas lenne az ertelmuk...
Én se tok ilyen helyet, ahol össze vannak gyûjtve, az olyan szlengek/szóösszetételek, amiket használnak(fõleg mert gyorsan változik). De azt tom javasolni, h pl. játsszál külföldiekkel(pl. angolokkal) neten és akkor tanulhatsz egy párat, vagy nézzél angol felirattal angol nyelvû filmeket/sorozatokat. Jah, fõleg sorozatokban találhatsz ilyeneket. Van olyan, amelyik kevésbé megfelelõ erre a célra, van amelyik inkább. Vagy zenékben a dalszöveggel.
Egy méz metabolit tartalmát mérõ készülék leírásában szerepel. Igen, szó szerint én is le tudnám fordítani, de nagyon úgy tûnik, hogy a "site" itt mást jelent... csak nem találom, hogy mit.
Ilyen erõsen speciális szövegkörnyezet esetén szerintem hasznosabb lenne az egész bekezdés, vagy akár a komplett részt bemásolni, hogy át lehessen látni, pontosan mirõl van szó.
Az én tippem egyébként ebbõl az egy mondatból inkább az, hogy "A (nevezett) nyomjelzõ hozzákapcsolódik a szabad kötésekhez".
Izotópokról, nukleáris nyomjelzõkrõl lenne szó?
Igen, izotópokról, nukleáris nyomjelzõrõl van szó. Az egész bekezdés: "The binder is added to a diluted honey sample followed by an exempt amount of [3H] labeled AOZ (tracer). AOZ metabolite or parent drug in the honey sample binds to part of specific sites on the binder. The labeled tracer takes up unbound sites."
Some search engines punish sites that use the same meta tags on different pages. Uncheck this option if you want to suppress the repetition of the same meta tags on pages that use the pager - if unchecked, Drupal will only display the meta tags for the first page and not for subsequent pages. If unsure, select this option.
Use front page meta tags
Check this option if you want to use the meta tags for the front page even if the default front page specified is a view, panel or node - in this case, the meta tags specified for the view, panel or node will be ignored. If you want to use the meta tags of the view, panel or node instead, uncheck this option. If unsure, select this option and specify the meta tags you want on the meta tags for the front page.
1.fele: Ismételd meg a meta tageket/jelöléseket/jelzéseket/azonosítókat a listákra
Némely keresõmotor megbünteti azon site-okat, amik azonos meta azonosítókat használnak különbözõ oldalakon. Ne jelöld be ezt az opciót, ha el akarod nyomni az azonos meta jelzések hírnevét olyan oldalakon, amik a pagert használják - ha nincsen bejelölve, akkor a Drupal csak az elsõ oldal meta tagjeit fogja megjeleníteni, de az újabb oldalakét nem! Ha bizonytalan vagy, jelöld be ezen opciót!
Itt a 2. része a javított 1.-vel is: Ismételd a meta tageket a listákra
Némely keresõmotor megbünteti azon site-okat, amik azonos meta tageket használnak különbözõ oldalakon. Ne jelöld be ezt az opciót, ha nem akarod, h ismétlõdjenek a meta tagek olyan oldalakon, amik a pagert használják - ha nincsen bejelölve, akkor a Drupal csak az elsõ oldal meta tagjeit fogja megjeleníteni, de az újabb oldalakét nem! Ha bizonytalan vagy, jelöld be ezen opciót!
Használd a fõoldal meta tagjeit
Jelöld be, ha akkor is használni akarod a meta tageket a fõoldalon, ha az alapból view-nak(nézet, talán látkép), panelnak vagy nodenak (csomópont) van beállítva - ezen esetben az alapbeállítás ignorálva lesz. Ha a view, panel vagy node alapértelmezett meta tagjeit akarod használni, akkor ne jelöld be a lehetõséget. Ha bizonytalan vagy, akkor jelöld be és állítsd be, h melyik meta tageket akarod használni a fõoldalra.
In a room in hell I lived my whole life In deepest mourning I dwell Paid rent by the knife The Faustian spirit In search for knowledge Sails the seas of blood Once more... The contract's not signed at once Paying the devil again and again My blood is shed again and again In a room in hell I myself become the one with horns!
hú nem tudom sajnos hogyan van tagolva:S
Üdv, ezt kellene lefordítanom: Munkakörömhöz tartozott különbözõ rendezvények és promóciók rendezésében és lebonyolításában való részvétel, vendégek, fogyasztók fogadása, segítése, információval ellátása, termékkel való megismertettetése, esetenként supervisor-i feladatok ellátása.
Ez hogy hangzik? Participating in arranging and ?transacting? different programs and promotions belonging to my scope of activities, hosting and helping guests and customers, providing information, familiarizing products to them, occasionally doing supervisor tasks.
Segítenétek javítani rajta, ha van benne hiba?
Hopp, jegyzettömbbõl bemásolva széttördelte a fordítást.
Egy szobában a pokolban Éltem egész életem Legmélyebb gyászomban idõzök A bért a késsel fizetve A fausti lélek A tudás keresésében Hajózza a vér tengereit Még egyszer... A szerzõdés nincs aláírva azonnal Fizetek az ördögnek újra és újra A vérem hullajtom újra és újra Egy szobában a pokolban Én magam válok azzá akinek szarvai vannak!
köszönöm szépen. így már jobban át lehet érezni a számot..mint azt sejtetitek, elég depressziós és elég beteg. annyira hogy aazt már nem lehet értetlen hallgatni.
Ennyi az egész? Vagy elõtte van még vmi mondat, ami esetleg ide kapcsolódik? Tehát vmi ilyesmi pl. van elõtte, h: "My job included:" -Mert így egész jó kis felsorolás, csak az elejétõl a "scope of activities"-ig rész nekem úgy tûnik, h nagyon elüt a felsorolástól, furcsa -hosting helyett sztem inkább welcoming -familiarizingot én még nem igazán hallottam, de érthetõ és helyes is.
Ennyit kaptam csak, hogy fordítsam le. Lehet hogy van elõtte valami. Utánnakérdeztem, egy önéletrajzhoz kell. Szkópofektivitiz-ig tényleg kicsit furcsa, de sztem nyeltvanilag heyes. Welcoming jobb, köszi! Köszi szépen!
Neteller -rõl és a Moneybookers -rõl itt lehet a legtöbbet megtudni szerintem(részletes leírás): http://moneybookersmagyarul.info/neteller/neteller.html
Valamelyik nap egy TELC-es nyelvvizsga-felkészítõt csinálgattam unalomból, szöveg kiegészítõs feladat volt.
The rage of waiting telephone ...... has become a thing of the past for the a többi nem lényeg.
a pontozott részre: calls, callers, calling. a második a helyes, és nem tudom miért. Ha callers, akkor többes szám, és akkor have become-nak kellene lennie nem? Nyomtatási hiba?
Nyelvvizsgásoktól kérdezném: Ha nincs még semmilyen nyelvvizsgám, és rögtön emeltre akarok menni, és mondjuk nincs meg a 60% csak 55, akkor kapok egy középszintût? vagy mit? Szerintetek melyikre a legérdemesebb menni? Van olyan hogy középszintû c tipusú nyelvvizsga? mert a felvételimhez olyan kell.