Sziasztok! A The Dark Pictures Anthology első részéhez sikerült gépi magyarítást készíteni, a little hope-hoz nem csinálna valaki egyet? Meg majd a harmadik részhez valamikor...? Ezen kívül a Syberia új részéhez én is várok egy gépit :) Nagyon szépen köszönjük előre is :)
Szia! Azt nem tudom, de gépi magyarítás mindenképpen lesz! :)
Az első facebook-os oldalra menj fel és az ott lévő megás linkeket nézd át.
Én értem mert én már jó ideje játszok a játékkal magyarítással másik verzióval.De az ismerősömnek kell a magyarítás a frissebb verziós játékhoz,én mondtam neki olvassa el próbálja ki.Viszont amit írsz Red Dead Redemption 2 Ultimate Edition [email protected] ezt nem találtam meg sehol sem,pedig átnéztem itt a lenti facebook csoportban mindenhol.
szerintem ha a kodolás helye nem változott akkor jonak kell lenni, tekintve hogy minimális a verzioszám eltérés, mondjuk egy horgászbottal több ahol angol szöveg jelenik meg vagy egyáltalán nem lesz szöveg, a legtöbb játékban igy van
Köszönöm a választ,de csak azért kérdeztem mert nekem a lent említett verzióm van és ismerősöm játékához nem működött mert frissebb verzió.Most leszedtem az oldaladról ezt a 3 verziót Red Dead Redemption 2 Ultimate Edition_v.1.0.13xx Red Dead Redemption 2 Ultimate Edition_v.1.0.1311.23 Red Dead Redemption 2 Ultimate Edition_v.1.0.1311.23 Ezek működhetnek másik verzióhoz is?Mert szerintem az ismerősömnek ez 1.0.1436.25 a verzió lehet.
Szia! Te vagy a sokadik aki megkérdi. Sajnos nem lesz! Mivel már van. Van számos verzióhoz és a legfrisebb verzió is működik a v.1.0.1436.25 gépi magyarítással.
Red Dead Online [email protected] Red Dead Redemption 2 Ultimate Edition [email protected] Red Dead Redemption 2 Ultimate Edition_v.1.0.1311.23.zip Red Dead Redemption 2 Ultimate Edition_v.1.0.13xx.zip Red Dead Redemption 2 Ultimate Edition_v.1.13xx.zip Red Dead Redemption 2 (v1311.23) -HUN-1.2.rar Red Dead Redemption 2 Ultimate Edition v.1.0.1311.23 (HUN v.5.0)JAVITAS.zip
Szerintem b-type-pal ugyanarra a játékra gondolunk. De. Hivatalosan jelent meg úgy, hogy a hozzáadott magyar nyelvnél nagyon kilógott a lóláb. Amúgy kupáltak már rajta elég sokat azóta. Azért egy középkori játékban a "legyezőt" "kézi ventillátor"-nak fordítani... Egyébként a FH5-nél is élnék a gyanúperrel. A heti játékkihívások ugyan magyar szavakból tevődnek össze, de ember legyen a talpán, aki megérti. Utoljára szerkesztette: jofer, 2022.03.18. 12:21:21
Egy magyar csapat fejlesztése, sokak számára ez egy valóra vált álom! Teljes körű honosítás is készült hozzá, hogy magyarul élvezhessük!
Úgyhogy arra kérnék mindenkit, aki teheti, hogy egy vásárlással támogassa meg a magyar játék- és fordítóipart! Köszönjük, nagyon sokat számít a támogatásátok!
War for the Overworld v2.0.8 + All DLC DeepL Gépi magyarítás elérhető! :)
Üdv! A Martha is dead játékhoz szeretnék közvetlen linket kérni, nem tudom lehetséges e ilyet kérelmezni csak a mega mappa nem elérhető más böngészőbol sem. Köszönöm.
Én nem monndtam, hogy gond lenne, amúgy sem akkora nagy dolog, mondjuk lehet vannak olyan esetek, játékok ahol problémásabb. Ezzel a lektorálási dologgal többek közözz én is előhozakidtam a Discord-on :)
És pontosan így lesz a sok kicsi apró információból 1 nagy, ami idővel teljesen publikus lesz! :D Elég, ha 1-2 embernek elmondod, ők azt tovább adják (mert úgyis tovább fogják) és így tovább. :) Nem mintha ez akkora nagy bűn lenne, illetve nem csak magyar fórumok léteznek ám... :D Ott az Angol - Orosz - Török - Kínai stb. Hallom lett is visszhangja a dolognak és már megy a találgatás vajon ki volt az illető aki segített... :D Tök felesleges, mert nem ismert a neve, nincs 1 fordítása se, se semmi.. Ám jelezném, hogy rengeteg ember keresett meg a kedves kézi fordítók közül privátban, hogy tool-t, weboldalakat, segítségeket küldjenek. Mindegyiknek csak az volt a kérése, hogy ne említsem meg a nevét, mert tudják, hogy utána ki lesznek utálva, közösítve. Van aki konkrétan átküldött 5 txt-t hogy fordítsam le és majd ő becsomagolja és megoszthatom. Van aki elkérte a txt-t hogy lektorálni tudja és azt kirakni a magyarítások portálra. És nem 1 vagy 2 emberről beszélek.. sokkal többről. Köztük van olyan is akinek "ismertebb" a neve, főleg tool írás és programozás terén. Minden hálám az övék. :) Sajnálom, hogy publikusan nem említhetem meg őket, pedig megérdemelnék az elismerést ők is. :)
Na, de a lényeg, hogy egyre többen támogatják a gépi magyarítókat és sokan vannak akik felajánlották, hogy lektorálják a gépi fordításokat is (igaz ez nem új keletű dolog). :) Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.03.16. 20:27:07
Mondjuk így konkrétan nincs, hogy miként kell PC magyarítást portolni, sőt, amikor én kértem ebben segítséget a szóban forgó oldalon, még csak nem is kaptam, sőt azt a választ kaptam, hogy ne is számítsak segítségre gépi fordítással kapcsolatosan. Aztán én magam kezdtem el visszakövetni a dolgokat és megtalálni az összefüggést. Az óta több emberrel is megosztottam az oldalon privát ünenet formájában, aki kíváncsi volt rá.
Szuper vagy! :) Bár minden infó fentvan a ps-hack.hu oldalon is. De jó látni, hogy egyre többen foglalkoznak ezzel is. :) Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.03.16. 19:44:36
Közben rálestem én is. Az létezhet hogy az egész szövegálomlány (legalábbis óriás része) egy json file-ban van? (textdata.json, 830kb mérettel) Mert ha ez így van, akkor baromi könnyű lenne/lesz fordítani.
Régebben (anno ha ha) lestem a demot, baromi hangulatos. gyakorlatilag amolyan pixel cyberpunk ennek megfelelően sok szöveggel és párbeszéddel. unity motor dübörög alatta. Megjelenés Márc. 17.
Itt egy közel 30 perces gameplay ha érdekel valakit:
szerk: bár demo már nem érhető el, de ha valaki rá akarna nézni a fileszerkezetre, feltöltöm valahova. Utoljára szerkesztette: Maxtreme, 2022.03.15. 15:01:23
ohh akkor erről lemaradtam anno, köszi hogy szóltál :D
A következő nagy közös projekt GrimWolf-al a FINAL FANTASY XV WINDOWS Editon Gépi Magyarítása.
Erről itt egy kis ízelítő videó: https://www.youtube.com/watch?v=QcjrCZsfRqU&ab_channel=G%C3%A9piJ%C3%A1t%C3%A9kMagyar%C3%ADt%C3%A1sokMindenmennyis%C3%A9gben.
Elérhető hamarosan (1-2 nap) az új Facebook csoportban: https://www.facebook.com/groups/544411176877557
Illetve, hogy ne csak a mézes madzagot huzogassam elkészűlt a COLINA Legacy gépi magyarítása! Elérhető a Facebook Csoportban! :) Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.03.13. 23:52:53
Köszönöm az észrevételt! A jövőben ezeket igyekszem majd szűrni. :)
Utólag is köszi a Martha is dead lokalitáciot :) Teljesen tökéletesen élvezhető volt vele a játék, egy apró észrevétel viszont (képeket nem csináltam mert baromi gyakori hiba) a kötőszavak sok esetben egyben vannak írva a szavakkal. Tehát egy (kicsit magyartalan) példa: A házban van egy lámpa és egy asztal, és mindkettőt használják. Na ez a játékban így néz ki: A házban van egy lámpaés egy asztalés mindkettőt használják.
Ettől eltekintve nincs vele baj. :) Utoljára szerkesztette: Maxtreme, 2022.03.13. 17:36:06
Elkészültem a Doctor Who The Edge of Reality DeepL Gépi Magyarításával! :)
További fordítások és gépi magyarítás igények jelzése az új Facebook csoportban: https://www.facebook.com/groups/544411176877557
Sziasztok! Valaki nem frissítené a Red Dead Redemption 2 Build 1436.28 verzióra a magyarítást. És a Tom.Clancys.Ghost.Reacon.Wildlands.Complete.Edition-EMPRESS legfrissebb verzióra a magyarítást. Utoljára szerkesztette: Alduin, 2022.03.09. 07:20:42
Igen én is ettől félek mert ez a játék nem 8-10 órás hogy akkor majd előről elkezdem később megint.
További fordítások és gépi magyarítás igények jelzése az új Facebook csoportban: https://www.facebook.com/groups/544411176877557 Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.03.09. 00:08:44
azért nem érsemes minden patch után frisseteni
Nem egy jateknal fordul(t) mar elo, hogy specifikus stringeket (szovegeket) is tarol a mentes fajljaiban - melyek tobbnyire jatek statisztikak is egyben. Nem kell sokat agyalni, hogy egyertelmu legyen ilyen esetben: mas nyelven keszitett mentes ilyenkor nem kompatibilis a tobbivel.
Ehhez jon meg a Valve benazasa a napokban a Cloud szerverekkel. Bolond az, aki nem a biztos megoldast valastja ilyenkor: nem rangatja az oroszlan bsjszat, ha a legalis jatekahoz tartozo menteseirol, es/vagy a sok oranyi elert ingame eredmenyeirol van szo. Utobbi elvesztese egy Elden Ring eseteben agyinfarktus tuneteit okozhatja :)
Nem vagyok szakértő a témában, de valaki kifejtené, hogy a lokalizációs fájloknak mi köze (lehet) a játékmentésekhez? Sok játékkal játszottam már és még soha nem tapasztaltam ilyet. Ez valami új algoritmus? Nem értem.. :O
Köszi a tippet én is úgy érzem így lesz a legjobb. ;)
Jobban jársz, ha nem magyarul játszol eredeti STEAM-es verzióval.
//A Felhőt (Cloud) nagyon megkavarta a Valve marokkonzolja, és a Bandai Namco bár peccselte az Elden Ringet a témához, ajánlott nem maszatolni a mentésekkel - és a nyelv befolyásolhatja a mentést is. Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2022.03.08. 15:52:08
Viszont az Elden Ring-el kapcsolatban lenne egy kérdésem úgy mindenki felé aki ehhez ért. Mi van akkor, ha elkezdem játszani a felirattal a játékot és mondjuk megjelenne DLC hozzá?
Az aggodalmam az , hogy a magyar felirattal módosított játéknál a mentések is mások lesznek és ha a dlc-khez netán vissza kell tenni angolra akkor a mentéseim nem fognak működni ugye. Vagy ha jön dlc és rá tudom telepíteni akkor annyi csak hogy a az alapjáték magyar lesz a dlc meg nem?
Azért érdekes mert a nyelv miatt a mentés is különbözik és angolra visszaállítva a játékot már nem ismeri fel a mentéseket... :(
Sőtt amíg nem törlöm a menübe sem lép vissza a játék.
Lehet ezügybe tudni valamit? Mert ha nem fog menni akkor lehet az eredetivel kezdeném el inkáb. Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2022.03.08. 15:37:32
Szeretnék meghívni mindenkit, hogy csatlakozzon az FB csoportomhoz! Ott van lehetőség "gépi magyarítás igény" megírására a csoportleírás tudomásával vételével. A jövőben ott fogok közzé tenni mindent. GrimWolf azaz Károly is tag, ő is ott fogja a gépi magyarításait megosztani. Illetve csináltam egy külön Drive-ot ahol egyben vannak a munkáim (csak az enyémek).
Ez az oldal és a Drive nem lesz törölve soha.
Gépi Magyarított Játékok: - Martha Is Dead 1.0223.01 - Kings Bounty 2 v1.7 (DLC) - Kingdom Rush Vengeance v1 .12.5.2 - The Shore Anniversary 2022.02.
Sziasztok! A Treasure of Nadia-t nem néztétek esetleg ?
No mans sky magyarítás ráncfelvarrására van esély? Sajnos a régi már nem működik.
Illetve itt van egy újabb játék gépi fordítása! :D A horror játékok után egy kis chillles Tower Defense játék. :)
Nem tudom mennyire lesz rá lehetőségem és kedvem, de ha van rá igény a jövőben készítek egy facebook oldalt, ahol ezeket megosztogatom, illetve rendszerezem az általam készített gépi fordításokat.
Szia. Nekem nincs konkrét ötletem, de 2 próbálkozás megért a dolog: 1.) Másold be újra a magyarítást. 2.) A TRC féle magyarításból a steamap_id.txt és a .exe file-t másold be.
Szia! Nemtudom,lehetséges-e,de az Elden ring magyarítást nagy meló lenne az 1.02.3-patch-hoz hozzáigazítani mert ha felteszem rá a magyarítás,a mentett állást nem fogadja el,és már bennevan jó pár órám a játékba.
A terv más volt, de végül megállapodtunk GrimWolf-al, hogy külön megosztom. (Ha a facebook oldalon a jövőben megjelenik másik fordítás, az nem az én munkám és az nem biztos, hogy utólag lektorálva lett.)
Játék verzió: 1.0223.01 (elvileg minden verzióval megy) Fordító program: DeepL
Készült: 2022.03.04. Lektorálva: 2022.03.05. Készítette és Lektorálta: Multicor
G. Magyarítás menete: Ezt: "pakchunk0-WindowsNoEditor_HUN.pak", másold be ide: "...\Martha Is Dead\MID\Content\Paks"
Mindenkinek jó játékot és kellemes borzongást!
Egy kis Martha Is Dead kedvcsináló! :)
Martha Is Dead - Gépi Magyarítás bemutató (DeepL):