valojában ez nem tréfa. nekem volt egy ismerősöm aki várta a far cry primal fordítását évekig türelmesen aztán tavaly meghalt covidban. már soha nem játszhat vele mert hitt annak aki forditotta, vagy legalábbis ugy csinált
És akkor ez csak 1 fordítás. :) Létre kellene hozni számotokra egy szerzetesrendet. A fordító barátok rendjét. Mindenki barna csuhában, a többség fordít, a többiek pedig kínozzák magukat az önostorozó szobában a gamer gyerekek "ÉVEK ÓTA VÁROK KÖCSÖG, ADD LE VALAKINEK HA NEM BIROD, TE LUSTA DÖG!" tartalmú leveleivel. :D
Azt tudja valaki hogy a Rage of Mages első részéhez miért nem lett fordítás? Az merült fel bennem hogy lehet talán magyar nyelven jelent meg és de nem találtam semmit erre vonatkozólag, viszont a második részhez meg készült? Van valami apropója hogy hogy rögtön csak a másodikhoz készült?
Nem vagyok érintett, valószínű nem is fogok játszani vele, de így is köszönöm a beleölt rengeteg munkaórát!
3 év és sok-sok száz munkaóra... Büszkén jelenthetem be, hogy végre befejeződött a Metro Exodus fordítása. Ez azt jelenti, hogy hátravan még a fordítás tesztelése a részünkről, és hamarosan már bárki nekivághat a pusztaságnak. Köszönöm a támogatást (és azt a pár tucat "mikó' lesz má' kész a Metró" levelet :))! Igen, az alapjáték és a 2 DLC is magyar lesz. Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2022.03.10. 12:33:36
Nem láttam a sciptet, de ez alapján olyan értelmetlen értéket tudott kiolvasni a fájlból, ami miatt meghalt a folyamat. Ez lehet negatív szám, vagy a várt értéknél annyival nagyobb szám, ami nem fért el a változóban. Ez jellemzően azért van, mert a script nem kompatibilis a fájllal.
kérdés. a quickbms a kiszedés közben egy ilyen hibát jelez: - it's not possible to create that file due to its filename or related incompatibilities (for example already exists a folder with that name), so now you must choose a new filename for saving it. if you press ENTER a new name will be generated automatically. - old: chars\Clothes\ops - new: 0000000035266de7 1441808864 chars\Clothes\0000000000000f46.dat 000000003a7bf9e7 1441808864 chars\Clothes\� 000000006e7e0ae7 2872590816 0000000000000f48.dat nyomok egy entert, elnevezi ilyen kérdőjelesnek, és fut tovább. kimenti a tartalmat, de amikor akár ugyanazt visszatenném, egy darabig csinálja, aztán azt mondja, hogy
- error in src\extra\xalloc.c line 618: xdbg_malloc()
Error: memory allocation problem Nincs elegend� mem�ria-er�forr�s a parancs feldolgoz�s�hoz.
"Valószínűleg nem." :D Fő az optimizmus! :D Ám sajnos ez az egész import\export\modify dolog nem ilyen egyszerű, hogy letöltünk 1 programot és kész. :| Érdemes külföldi angol és orosz fórumokat olvasgatni, ott jobban értenek hozzá az emberek, illetve ott publikálják\megosztják a programokat is. Ha megy a nyelv még kérdezhetsz is (ha értelmes a kérdésed, akár választ is kapsz).
Valószínűleg nem. De hexa szerkesztővel bármilyen bináris fájl megnyitható és szerkeszthető.
köszi, ez tetszik, szal elvileg a hxd-vel meg tudom csinálni?
A játék szövegeit akarja kinyerni, és gyanítom a szövegeknél akar darabolni. A TC meg egységes méretre tud, lehet, pont keresztbe vág egy mondatot. De igazából már az alap elgondolással baj van.
Total Commander, nem egyszerűbb?? Szépen feldarabolni egy könyvtárba, az adott fájlt, aztán egy klikkel össze is fűzheti, a módosított darabokkal ismét egybe. (Ekkor, a CRC32 fals lesz, de ez ilyenkor nem számít.)
Ahogy Discordon is írtam, ekkora fájllal így dolgozni nem szabad. Már megás méretű fájlban is iszonyat megkeresni egy szöveget.
Szétszedni ilyen nagy fájlt bármelyik hexa szerkesztő tud (kijelölöd benne a blokkot és export vagy mentés új fájlba), összerakni viszont nagyon egyszerű bináris fájlt: Windows parancssor [CODE]copy /b fájl1 + fájl2 + fájlx fájlkimenet
De én továbbra is javasolnám inkább a játékhoz való szerkesztő beszerzését/felkutatását. Utoljára szerkesztette: Evin, 2022.02.28. 12:54:30
sziasztok. nagy (3 gigás) .dat fájl szerkesztő programot keresek. 2 gigáig megnyitja a notepad++, de ez nagyobb. glogg-al meg tudom nyitni, csak azzal nem lehet szerkeszteni. olyan progi is lehet, ami kettévágja, ha utána adatvesztés nélkül össze tudja ragasztani.
Sziasztok! Remélem nem ütközik a szabályokba amit írok és maradhat (ha mégis sért bármit\bárkit kérlek töröljétek):
Egy Discord oldalon létrehoztunk egy technikai, programozói jellegű csatornát fordítási-módszerek néven, ahol ezeket oktatni, bemutatni lehet és segíteni egymás munkáját. A Discord a "rivális" topikban lett meghírdetve (így azon többségében az a téma is megtalálható - ez nem hírdetés csak figyelemfelhívás, ebből ne legyen téma könyörgök!), de a Discord oldal egy közös oldal, ahol mindkét fél megtalálható\jelen van (380 tag vegyesen és egyre bővűl) és szóhoz juthat mindenki, mindenféle cenzúra nélkül (csak a csevegő). Igény esetén külön csatorna is létrehozható.
Máris rengeteg hasznos weboldalt és szoftver töltöttünk fel oda! OFF téma tilos! Törölve lesznek! Utoljára szerkesztette: CreativePlus, 2022.02.25. 18:27:58
Alfred Hitchcock - Vertigo magyarítást készíti valaki? Nem tudni
Alfred Hitchcock - Vertigo magyarítást készíti valaki?
A Juggler's Tale magyarításáról lehet tudni valamit?
Ill. a Martha Is Dead -hez lostprophet készít magyarítást?
Elvileg a Dead Cell és a Northgard motorját használja, és mindkét említett játékhoz készült fordítás, így van rá némi esély, hogy ez is fordítható. Ezen infók alapján el tudsz indulni.
sziasztok. tudna valaki segíteni? a wartalest szeretném lefordítani, a shiro games játéka early access stádiumban. a szövegek egy 4 gigás res.pak fájlban vannak, de egyelőre semmivel nem tudom előszedni.
Láttam, és tetszik amit eddig láttam. Ha úgy alakul, akkor beszorítom.
(Az esetleges hibákért és félrefordításért elnézéseteket kérem, azóta már lektorálva és javítva lettek! Van még több videó is a csatornán!)
Részlet: A hunTESO csapata tavaly (2021.10.11.) célul tűzte ki a The Elder Scrools Online játék közösségi magyarítását és azóta már 10 tagra bővült a fordítók száma, a fordítás állapota pedig átlépte a 6% -ot! (Ez a szám bár nem hangzik soknak, de a szöveg mennyisége 5-10-szerese egy átlagos játéknak, így ez valójában hatalmas mennyiséget jelent.)
A fordítás végigviteléhez a ti azaz a közösség segítségét kértük\kérjük jelenleg is! ?
Itt tudtok jelentkezni: Email: [email protected] Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100073739259099
Weboldal: http://hunteso.hu/
Akár 1 mondat, akár 1 küldetés, akár 1 komplett DLC lefordítása hatalmas segítség a cél eléréséhez! ? - A magyarítás Addon formájában elérhető! - A fordítások, már másnap bekerülnek a játékba - azaz folyamatosan frissülnek! - Lehetőség van a magyar/angol nyelv visszaállítására, akár játék közben is! - Nem fenyeget ban veszély, a Bethesda támogatja ezen projekteket! - A frissítések, DLC-k és változtatások okozta nehézségeket sikeresen áthidaltuk! - A Bethesda támogatja a munkánkat! 100% esetén hivatalos nyelvként is bekerülhet (lásd: Orosz és Spanyol fordítás)! - Saját weboldal, fórum, facebook oldal és Discord szerver, amik folyamatosan fejlesztés alatt állnak, igyekszünk mindig fejleszteni rajta!
A projektvezető nem én vagyok, de aktívan résztveszek a fejlesztésben és a fordításban, reklámozásban! Utoljára szerkesztette: odavid95, 2022.02.21. 15:06:57
Nem tisztem megmondani, hogy kétszínű-e vagy sem. Tudjuk jól, ha valami probléma lesz, akkor a házigazda lépni fog, nem véletlenül van 58000 hozzászólás ebben a topicban. Részemről ennyi a felesleges off-ozás.
Valóban érdekes.. Amúgy köztünk szólva mostanában megfogadtam, hogy igyekszem kerülni a balhét. :D Na, de nem is offolok tovább, látom végül ban lett a vége. :D
Ha emlékszel, volt egy megjegyzésem pár napja egy másik topicban: ("biztos vagyok benne, hogy a xy-ban folytatják majd", vagy valami hasonló..) :) Nos bár nem 100%-ban, de tényleg bejött a dolog. Szerintem eléggé egyértelmű, hogy ki/kik és milyen célból csinálják ezt. Ami szintén 100%, hogy az illető kamu profil és amit leírt annak a valósághoz nincs köze, a célja hogy kiverje a hisztit, felkavarja az állóvizet, revans-ból, a másik fórumon ért sértettségekért.
Ha lehet egy javaslatom, még csírájában fojtsd el a dolgot: bant és törlést az illetőnek, különben reakciót-reakcó követ és annak nem lesz jó a vége. :) Ha valakinek van egy alantas célja és direkt kelti a feszkót, az ellen a józan ész és a szép beszéd nem megoldás, hanem csak táptalaj a célja teljesítéséhez. Időben kell elcsípni és kiműteni a tumort. Utoljára szerkesztette: odavid95, 2022.02.19. 11:58:16
"Na tudtam vagyis sejtetem hogy a házigazda is cinkos éreztem a csontjaimban ilyenek ezek a sötétben bujkáló hackerek"
Köszönöm, hogy rámutattál olyasmire, amiről még magam sem tudtam - érthetőbben: hogy sötétben bújkáló hacker vagyok -, de hát sosincs elég későn előbújni a sötétből, és ráébredni a valóságra. (szólok, mielőtt "áhhhá" önigazoló felkiáltással elhinnéd a fentieket: IRÓNIA, szarkazmus)
De, mondanék zárszóként valamit:
Ha annyira fondorlatos gazemberek volnánk mi itt, akkor miért is jöttél a "barlangunkba" panaszkodni, és magadra hívni a figyelmünket? Arra nem gondoltál, hogy ha ezt teszed, akkor sokkal jobban kiszolgáltatod magad (keress Google-val rá, ha már tudod kezelni a netet: digitális ujjlenyomat).
Rövidre zárva: Saját jól felfogott érdekedben tanácsolom, hogy ne vádaskodj, sérts meg másokat írásban, mert a neten mindennek nyoma marad, amivel oda-vissza, de vissza lehet élni, és nem biztos, hogy becsületsértésért szeretnél pereskedni. Ezzel egyúttal arra is felhívtam a figyelmed, hogy nem kérünk ebből a témából ezen lapokon!
Folytatva ezt a gondolatmenetet, én támogatom az "evin konzolozz" link leszedését. Nagyon rég raktam ki oda fordítást, az is program volt. Jellemzően az MP-re töltök fel.
Viszont javasolnám a ps-hack.hu-ra cserélését. Igaz, hogy ingyenes regisztrációhoz kötött a belépés, de mögötte sok, csak konzolos fordítás található meg (ami az MP-re nem kerül ki, csak link formájában). Lényegesen több, mint ami az én személyes aloldalamon most van.
Ezért kár volt regisztrálni... Ha nem trollkodsz, és valóban komolyan gondolod a leírtakat, ajánlom felkeresni a lakcíme szerint illetékes pszichiátriai gondozót.
Kedves Tisztelttel Ferenc talán először a magyar helyesírással probálkoz meg, hiszen így a moderátor nem fogja megértemi mit akarsz tőle. Illetve elég zavaros maga a tartalom is, meg aztán ha van egyetlen egy mp3-sod vagy tört játékod otthon, ebook vagy akár egy internetről leszedett recepted ami jogvédett, akkor kár ugrálnod mert ez esetben bagoly mondha verébnek hogy nagyfejű Nehogy ugy járj mint az a elhíresült eset amikor egy csávó feljelentette egyik ismerősét mert cd-ket másolt, mutatta is a bizonyitékot a rendőröknek hogy itt van e, neki is másolt, aztán a cd másolo kapott kétszázezer forint büntetést, a feljelentő meg kétmillát mert annyi jogvédett anyag volt a számítógépén :-D Kár hogy itt nem lehet letiltani ilyen hülyéket...
A frissített Rise of the Tomb Raider: 20 Year Celebration magyarítás (v1.05) már tölthető a TombRaiderS.hu oldaláról! Kompatibilis a játék legújabb javítócsomagjával: (Steam) v1.0 build 1027.0 Az Epic Store-ban található változattal a magyarítás nem került tesztelésre!
Egyébként van egy a Pharaohra nagyon hasonló játék, a Nebuchadnezza
De ígérni nem ígérek semmit! Nem biztos, hogy tudok vele egyáltalán foglalkozni. Lehet más fog, de legalább akkor most már tudod, talán nem halott a dolog. Üdv!
Hello! Én terveztem, de sajnos már így is túlvállaltam magam. Szerintem, ha nem különbözik számottevően a grafikus motor, akkor simán megoldható egy átültetés. Figyelem én is a játékot, és az adatlapját is, viszont megjelenési dátummal nem nagyon akarnak szolgálni a fejlesztők.
Sziasztok. Volna egy kérdésem,bár még nem időszerű de érdekelne. Nem sokára elvileg jön a Pharaoh New Era ami a régi Pharaoh+Cleopatra felújítása,új grafika és egyebek. De a küldetések meg térképek és a map editor maradnak a régik. Nem tudjátok van tervben a magyarosítása? Vagy talán a régi magyarosítás felújítása a mostani játékhoz? Nagyon szerettem a Pharaoh-t régen,de csak magyarul.
Mafia 3-ról mit tudtok? jó ideje nem haladt már a hunositokteam oldalán, de már le is vették Asszem 60% körül volt már jó ideje, hátha valaki átvenné Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2022.02.11. 01:10:30
Far Cry Primal A decemberben említett fennakadás a napokban elhárult, így a fordítás újra halad tovább. Részleteket, újabb híreket és érdekességeket a TaleHunters Facebook-csoportjában találtok.
igazad van, sajna sokan nem veszik tudomásul, hogy az igazi fordítók mennyit tesznek le az asztalra
Gondoltam gyűjtök bár adatot, mert fontosnak tartom:
A portál 2003 óta működik, ha jól számoltam, bár matematikából sose voltam jó. Azóta 1851 játék került be az adatbázisba, hogy fordítás létezik hozzá, és még ki tudja hány fordítás készült el mindenféle platformra és fórumra, ahová nekem nincs rálátásom. Több, mint 50 fordító áldozta fel ez idő alatt a felesleges energiáját, az idejét, miközben bármi hasznosabbat tehetett volna, ehelyett a mi érdekeinket szolgálták ki. Nem mentek diszkóba, nem mentek a családdal kirándulni, nem mentek tortát heggeszteni az erdőbe vagy kapálni a mezőn, hanem nekünk csinálták a fordítást. Ezek közül sok olyan fordítás készült, ami hivatalossá vált, így bárki meg tudja venni az adott játékot és kis hazánk anyanyelvén tud játszani vele. És habár pénzt nem kerestek vele, valamint az erre szánt időt senki se fogja nekik megfizetni, én szívből hálás vagyok mindenkinek minden fordításáért! Az igazság az, hogy a kézi fordítók fordítása nélkül senki se játszhatna értelmes, magyar nyelven a játékokkal, úgyhogy szeretnék pezsgőt bontani önzetlen tevékenységükért (a pezsgőért és a koccintásért nálam lehet jelentkezni)!
Bocs ha off, de gondoltam ha már máshol is mennek a tényállások akkor itt is szerepeljen valami ;)
Én örülök, hogy vagytok és hálás vagyok nektek! Csak így tovább! Utoljára szerkesztette: MerlinW, 2022.02.08. 17:01:40
Megint kezdődik a hasonlatozgatás :)) Két napon keresztül nem volt elég ?
Utoljara! Gepi forditosdirol sosem akarok itt olvasni. Igen, en! S ezzel egyuttal vedeni akarom a tobbi, epelmeju felnott, kezi forditasokkal kapcsolatban kivancsi forumozo erdekeit! Aki ezt nem kepes felfogni, annak szivesen kijarok a moderatoroknal 1-2 buntetopontot is csereb.
//Nincs kozvelemeny meghallgatasa, nincs kerdezz-felelek a kerdesben, diktatura van.
nem lehetne ezt a vitát befejezni? már mindenki elmondta a saját véleményét 10X, annak meg aki nem birja ki hogy ne övé legyen az utolso szó sürgösen pszichodokira van szüksége ugyanis hivatalosan is mentális zavarnak számit
Valószínű törölve lesz, de leírom, hogy gondolom én. Mi a munkád? Gondolom nem fogsz válaszolni, de tegyük fel építészmérnök vagy. Én nem. De rajzolok egy ingyenes rajzprogrammal egy házat és azt mondom, hogy nem tökéletes , de lehet benne lakni. Itt-ott lóg , beesik az eső, meg egy derékszög nincs benne, de gyors volt. Erre jön józsi és azt mondja, neked hogy itt ez a fasza terv, ő ezt akarja felépíteni, de te , mint építészmérnök, nérd már át légyszives, hogy minden fasza-e. Erre te azt fogod mondani, hogy inkább kezded nulláról, minthogy egy rajzon minden szöget, távolságot, stb. leellenőriz. Érted már?
Szerintem nem vagyon haverok, hogy személyeskedj. Látom ide csak nagy szakértők járnak. Csak a kis birodalmukat védik. Az nem érdekel senkit mit szeretne a játékos nem? Nem értitek mi a gépi fordítás lényege. Inkább játszok kevésbé érthető, DE azért érthető játékkal mint SOHA el nem készülő kézi fordítással. De ti csak mondjátok az igazatokat. 2 év és nem kell fordítani senkinek mert a gép jobb lesz mint most sokkal. Így mindenki nyer.
Ja és nagy KÖSZÖNET mindenkinek akik energiát, időt szánnak rá, hogy szuper magyarítást készítenek. Ez mind a 2 félre igaz. Utoljára szerkesztette: torma1, 2022.02.07. 17:34:36
"Néhány hete erőt vettem magamon és úgy döntöttem, hogy idén pontot teszek ennek a feladatnak a végére is. Azt hiszem egész jó haladok, mert már "csak" 400 bejegyzésnyi szöveget kellene fordítani, ami mellett azért folyamatos a hibajavítás is.
Egy kicsit hosszabban.
Néhány éve megkérdeztem jnc-t, hogy további vihetem-e az Icewind Dale EE fordítását. Már tavaly is elég nagy haladást értem el, csak sajnos a Beamdog nem tudta beimportálni a dialog.tlk file-omat. És nem is mutattak nagyobb hajlandóságot a segítségre. Akkor egy picit feladtam az egészet... Néhány hete kaptam egy levelet, és mivel úgy tűnt van időm, ezért újra kézbevettem az ügyet. A közösségi fordítói felületen kezdtem dolgozni, amivel már a kiadó is tud majd valamit kezdeni. Ha minden jól megy, akkor pár héten belül készen lehetek és onnantól már csak a Beamdog-on fog múlni, hogy mikor lehet magyarul játszani minden eszközön. Persze a kész állapot nem fogja azt jelenteni, hogy tökéletes lesz minden. Mivel elég sokan garázdálkodhattak szabadon a közösségi fordítós részben... Szóval a kész állapotot követően is lesznek még valószínűleg javítások."
Azóta elkészült, de a fejlesztők nem válaszolnak neki.
Az Icewind dale 1-2 EE-hez és a Balrdus Gate 2 EE-hez nincs hozzá igazítva a fordítás és nem is lesz? Látom az eredeti kiadásokhoz minden szinten megvannak, a Baldurs Gate 1 EE-hez hozzá is lett igazítva. A többihez ennyire nem megoldható az "átültetés"?
Látszik, hogy soha nem fordítottál. Sokkal több idő átnézni, újrafordítani egy katyvasz, deepl-es fordítást, mint lefordítani. Legközelebb olyan témába okoskodj, amihez van fogalmad is.
Sokan, ahogy te is, azt gondolod, hogy itt teljes szólásszabadság van. Ez nem facebook, ez egy 20+ éves közösség szabályokkal, szokásokkal, rendszerrel. Ha erről valaki nem vesz tudomást, nem tartja magát hozzá, akkor elbúcsúzunk tőle. Ennek egyetlen hátránya, hogy megkövetel némi intelligenciát és kommunikációs készséget. Előnye hogy itt értelmesebb és jóhangulatú társalgást élhet át a fórumozó, mint a facebook homokozóban. A rendnek ára van, és alkalmazkodni kell hozzá. Vagyis nem kell, de ha itt akar valaki maradni akkor szükséges. Utoljára szerkesztette: MerlinW, 2022.02.06. 22:20:40