Miért is? Az angolban sokkal szabadabb a váltás egyes és többes szám között, míg a magyarban ez sokkal kötöttebb! Másrészt az ilyen szövegeket (és bármilyen más MÛVET) egyszerûen nem lehet szó szerint fordítani, különben magyarul csak értelmetlen szavak, mondatok halmaza lesz a fordítás...
Sosem szavak vagy mondatok fordításában kell gondolkozni, hanem a fordítandó mû egészét kell "átkonvertálni" magyarra...
Szerinted nem tudtam volna egy szószerinti fordítást kiköpni 1 perc alatt a kért szövegrõl? Dehogynem! ...csak értelme nem sok lett volna...