Minden tiszteletem a készítõké (de tényleg) viszont látszik hogy nem sok ilyet csináltak még.
Az egész szövegkörnyezet egy általános iskolás angolórára emlékeztet. :)
pl: Nekem el kell mennem ide, Nekem meg kell csinálnom ezt, Õ szereti elmondani ezt a történetet (ide pl az "imádja ezt a történetet.. "nem lenne kicsit magyarosabb és kevésbé "hivatalosnak" tûnõ?)
Ami még igy hirtelen eszembe jut a film átlépésénél a szökkenés, az élsimításnál az anti-élsimítás, a benchmarknál a mérce (teljesítményteszt, vagy felmérés esetleg? :) )
Egy óriási tesztelés nem ártott volna ide, hogy lássák a fordítók hogy az adott szöveg milyen környezetben és szituációban hangzik el.