Hagyni kellene már ezt a "lézerkard" kifejezést. Ez csak egy rossz magyar fordítás. Eredetileg "lightsaber", azaz fénykard. Ugyan nem hangzik olyan jól, de ez akkor is ez a jó fordítás. És ha megszabadultunk a lézertõl, akkor máris szabadabban gondolkozhatunk a megoldáson.
Pl. tényleg legyen egy erõs anyagból készült rúd a közepén, amit plazma vesz körül. Ezt mágneses mezõkkel tudtommal elég szépen tudják irányítani, ez esetben a rúd környékén kell csak tartani és voilá, kész a fénykard, amivel lehet kardozni (egymással szemben kardként viselkedik a rúd miatt), minden mással szemben a plazma játszik elsõdleges szerepet és ennek megfelelõen gyorsan eléget mindent, ami az útjába kerül, átvágva fémet, fát, kocsmai fenegyerekeket.