Ideje lenne az ilyen egzotikus nevek (mint a kínai) írásmódjának angol változatát átvenni a magyar nyelvben. Hiszen Shakespeare-t sem Sekszpír-ezzük le. A magyar átírás úgysem igazán helyes fonetikailag, akkor már legyen egy megjegyzés a név után fonetikus írásjelekkel, ha kell.
Már csak azért is helytelen a Tudományos Akadémia iránya, mert a leírt neveket 99.9%-ban nem kell kiejteni, ezzel szemben a minden országban eltérő írásmód csak kommunikációs keveredéseket okoz.
No de ki vagyok én, hogy okoskodjak akadémikus nyelvészek balfaszságairól?
Ez a megközelítés, ugye nem elefántcsonttoronyban élő nyelvi tudósok megközelítése, hanem a társadalmi hasznosság felőli közelítés :)