Popper Péter

Oldal 1 / 2Következő →

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#61
Beharagudj de meg kell kérdezzem, miért vagy te ennyire szemtelenkedõ szegény megboldogult Popper-tanárúrral?

#60
kinek a pap, kinek a papné...csak tudnám, hogy mi a fenében lett világhirû ez az okosmadár.....ezen az alapon Magyar Bálint korunk legnagyobb pedagógusai közé sorolható lehetne...
#59
Szégyen az ilyen viselkedés, nemgondolod?

Popper egyike volt korunk legnagyobb elméinek. Egy olyan emberi nagyság, akihez szinte lehetetlen felnõni. Nekem ez a véleményem. Te meg ha tehetnéd sárba tipornád. Picike vagy te õhozzá ember, de nekem azért még tehetsz egy szívességet: <#gunyos1>

#58
no akkor már értem a faramuci gondolkodásmódodat! Miért nem figyelmeztettél elõre, akkor el sem kezdtem volna az okításodat! -:))
#57
Sokat tanultam tõle. Minden idõk egyik legnagyobb tanítójának tartom õt. Különösen érdekes, amit az emberi létezõ legnagyobb bûnének tartott: a gyávaságot. Kár, hogy nem ismerik szélesebb körben ezeket a tanításokat.

sz4bolcs
#56
:/

Punk tudósok bebizonyították, hogy létezik 4. akkord.

#54
jah, lol :D:D:D
SRobert
#53
1) tudományosok vs. ezoterikusok: nem hivatalos ki az okosabb verseny.
2) iskolatitkár: de jó sokat kereshetek én ezen a dolgon.

A két befutó iskolagyilkos project. :)

>:] Hiábavalóság, minden csak hiábavalóság...

#52
hmmm? :)
SRobert
#51
Az volt, de az emberi EGO mindent le bír gyõzni. :D

>:] Hiábavalóság, minden csak hiábavalóság...

#50
hmmm, érdekes lehetett pedig :)
SRobert
#49
Tulképpen 2 fõiskolából "ollóztam össze". :)

Az egyiket Sola Scripturának hívják, ez egy felekezetközi keresztény teológiai fõiskola.
A másik egy sajna hamvába halt magánfõiskolai kezdeményezés volt (összehasonlító vallásbölcselet és egyebek), LOGOS-nak hívták és ott többek között Popper Péter is tanított. :)

>:] Hiábavalóság, minden csak hiábavalóság...

#48
már az se rossz ;) és hol tanultad egyébként? :)
SRobert
#47
Héberül nem tudok, de van zsidó közösség által fordított és egyéb ószövetségem, meg ennyit azért el tudok olvasni héberül, h nephes, v ruah van-e odaírva. :)

Ezeket meg onnan tudom, h ez lenne a szakmám, ha megélnék belõle. :)
(megközelítõ elnevezés: vallásbölcsész)

>:] Hiábavalóság, minden csak hiábavalóság...

#46
jah, vágom, aszittem viccesen utaltál az én hozzászólásomra <#hehe>

mindezt amúgy honnan tudod? tucc-e héberül? :)
SRobert
#45
ja, semmi, csak nem vettem észre, h gépelés során "letoltam" az aljára. :)

"Amúgy: a föld porából..."

Megkettõzõdött az amúgy. :)

>:] Hiábavalóság, minden csak hiábavalóság...

#44
köszi, ha különösebb jelentõsége nincs is, érdekel :)
amúgy mi? (mózes 1,30? :D)
SRobert
#43
ott élõ lélek van, ha arra vagy kíváncsi.
Nephes kifejezés áll, ami lélek pára, stb jelentéssel bír. Egyszerûen annyit jelent, h élõlény, ami lélegzik, amibe Isten életet lehellt. Nincs különösebb jelentõsége. :)

De más kijelentések alapján (prédikátor könyve) lehet látni, h bizonyos szempontból ugyanaz a lélek (ez esetben ruah amit szellemnek is fordítanak) van az állatban, mint az emberben.

Amúgy: a föld porából gyurmázás után Isten belelehelli a lelkét az emberbe (ruah= lélek/szellem, szél, személytelen életerõ, stb) és "lett az ember élõ lélekké" (nephes hajjá).

Tehát ez esetben sincs más, mint az állatoknál, ami a lelket illeti.
A hármas tagolás, test/lélek/szellem, nem zsidó-keresztény eredetû, hanem görög. (Még a kereszténység esetében is) :)

Amúgy:

>:] Hiábavalóság, minden csak hiábavalóság...

#42
Mózes 1:30
SRobert
#41
az állatok emberi uralom alá helyezése?

>:] Hiábavalóság, minden csak hiábavalóság...

SRobert
#40
melyik rész?

>:] Hiábavalóság, minden csak hiábavalóság...

#39
Azt vágom, hogy nem pártatlan, azé kérdeztem mg itt :D De amúgy a Tórából érdekelne egy részlet fordítása :D
SRobert
#38
Egyrészt Popper nem teljes mértékben pártatlan. :)

Másrészt az élõ lélek nem annyira speciális kifejezés a bibliában. :)
Eléggé le vagyok most merülve, de ha pontosan összefoglalod, h tulképp mi érdekel tudok válaszolni.

>:] Hiábavalóság, minden csak hiábavalóság...

#37
hogyne érdekelne <#smile>
SRobert
#36
Érdekel még a téma? :D

>:] Hiábavalóság, minden csak hiábavalóság...

#35
Eeeegen, sajna van benne valami, csak azért kíváncsi lettem volna egy (viszonylag) független ember fordítására... (neki ugye nem érdeke, hogy élõ léleknek, vagy egyszeûren csak élõnek fordítsa)
Dzsini
#34
sanda gyanúm, hogy még a héber eredetit átolvasva sem tudnánk kétségtelen bizonyítékot találni akár az egyik akár a másik változatra, hiszen akkor nem lenne többféle értelmezése napjainkban.

If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.

#33
Hmm, akkor kicsit konkrétabban - nemrég vettem meg a könyvet, szóval épp csak belekezdte, és ez feltûnt: ebben az esetben azt magyarázza, hogy milyen egyszerûen eldönthetjük, hogy van-e lelke az állatoknak - igen, a protestánsoknál ez egyszerû, de mit mondjon a katolikus? :) Szóval ebben az esetben ez kicsit specifikus. Jobban örültem volna, ha mondjuk odaírja héberül, vagy esetleg latinul, és akkor én magam is utánanézhetek - persze így is, cska kicsit nehezebb :) A katolikus bibliákat egyfolytában igazították az adott kor nyelvéhez, a Károli az, amit soha... Én csak latinul olvasgattam bele - amikor még kicsit tudtam úgy is :'(, de igazából héberül kéne - legalább a tórát... csak mondjuk csak ezért megtanulni héberül, hmm, kicsit kicsi a motiváció :)
Dzsini
#32
errõl õt kellene megkérdezni, de talán azért, mert az volt neki otthon amikor elkezdte olvasgatni. (nekem is a Gál Ferenc és tsi-féle van, de olvastam angolul is már)
amúgy olyan lényeges szerkezetbeli különbség nincs köztük szerintem, nemrég volt valahol szó róla, hogy csináltak egy még újabb, mai nyelvtanhoz és szókincshez igazodó változatot is, hiszen amikor az eddigi fordítások készültek azok az adott kor beszélt nyelvéhez jól illeszkedtek, mára pedig elég régiessé váltak.

If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.

#31
Oké, tudodmit? Még azt is elfogadom, ha a Vulgatat fordítják le :) De amúgy jogos, hogy nem helyes az autentikus szót, ezért is kérdeztem, hogy vajon õ mi alapján választott?
Dzsini
#30
mi az, hogy "autentikus"? fõleg egy Bibliafordítás szintjén elég nehéz dolog, mert a fordítások legnagyobb része nem a héber eredeti alapján készül (ami szintén sokadik másolata és esetleg átirata annak, ami eredetileg szóbeli hagyományként terjedt).

nem hiszem, hogy a szavak fontosak ebben az esetben, a gondolat és a mondanivaló pedig úgyis mindenkinek az, amire szüksége van a Könyvbõl.

If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.

#29
Mondjuk nem is tudom... Miért fogadja el authentikusabbnak a Károli félét, amikor abból csomó dolog hiányzik is? ^o)
#28
Köszönöm szépen, Dzsini! Benned mindig bízhat aze bmer :)
Dzsini
#27
amit õ idéz az a Károli Gáspár-féle fordítás:
http://www.cab.u-szeged.hu/WWW/books/Biblia/
29 "És monda Isten: Imé néktek adok minden maghozó fûvet az egész föld színén, és minden fát, a melyen maghozó gyümölcs van; az legyen néktek eledül.
30 A föld minden vadainak pedig, és az ég minden madarainak, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatoknak, a melyekben élõ lélek van, a zöld fûveket adom eledelûl. És úgy lõn.

If your idea of "beauty" is narrow, you will rarely see it unless you live a sheltered life and avoid new experiences. The moment I stop having fun with it, I'll be done with it.

#26
Pl. Mózes 1,29-30 PP: "Íme, néktek adok minden maghozó füvet az egész föld színén, és minden fát, amelyen maghozó gyüölcs van; az legyen néztek eledelül.
A föld minden vadainak pedig, és az ég minden madarainak, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatoknak, amelyekben élõ lélek van, a zöld üfveket adom eledelül)"
Nah, most ez az én itthoni Bibliámban (ciki, de csak 1 van)
"Azután ezt mondta Isten: "Nézzétek, nektek adok minden növényt az egész földön, amely magot terem, és minden fát, amely magot rejtõ gyümölcsöt érlel, hogy táplálékotok legyen. A mezõ vadjainak, az ég madarainak s mindennek, ami a földön mozog és lélegzik, minden növényt táplálékül adok"
Ez a Teremtés könyve fordítás Dr. Gál Ferencé, és én, mint katolikus Biblia adták ki. A kérdés az, hogy Popperé vajon honnan származik? Valami kálvinista? Ahhoz túl modern a nyelvezete (szerintem)... Saját fordítás? Ha esetleg tudja valaki, szóljon... elég nagy a különbség a kettõ között...
#25
Látom kurvára senkit se :P Épp most olvasom Az Írás címû könyvét, ami az Ószövetségrõl szól, és, hmmm... érdekes felfedezéseket tesz, csak az a kérdés, hogy mennyire hiteles - az biztos, hogy nem a katolikus Bibliából idéz - azt tudom kívülrõl :P (no jó, megnéztem ;))
#24
áh, riport (ha esetleg valakit érdekel :))
#23
keress rá, testvér... kicsit sok filozófiaiés pszichológiai témát dolgoz fel ahhoz, hogy elmondjam neked 2 sorban ;)
Bandew
#22
:-D

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

[HUN]PAStheLoD
#21
az irónia

hátö .. az elõzõ aláírásom sokkal jobb volt :]

[HUN]PAStheLoD
#20
mirõl szólnak a könyvei , akik olvasták hogy foglalnák össze ?

hátö .. az elõzõ aláírásom sokkal jobb volt :]

Bandew
#19
Kösz, hogy ezt mondod, tényleg jól esik, bár hogy ezt most honnan szedted azt nem tudom.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Mike
#18
jó, akkor hozzád képest Popper egy senki, meg még hülyébb is
nekme mindegy
ha téged ez boldoggá tesz

[A64 3200+, 2gb ram, 9800GT] SE Xperia Ray

Mike
#17
tapasztalat és tudás

[A64 3200+, 2gb ram, 9800GT] SE Xperia Ray

Bandew
#16
Ez mind szép és jó, de vannak emberfajták. Valaki 100 évig is élhet úgy, hogy ebbõl 80 évet ezeknek szentel (ami jó nagy baromság) ha egyszer hülye hozzá. Most nem azt mondom, hogy Popper hülye, mert vannak jó gondolatai, csak nem értem miért csinálja ezt. Mi a célja?

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#15
pl a tapasztalat és sok tapasztalatot a nyíltsága miatt szerezhetett... a ivlág minden részén járt és nyitottan próbált tudáshoz jutni, azokat összevetve pedig következtetésekre...
Bandew
#14
Ezt szerinted mi határozza meg?

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Mike
#13
elnézést, nem tudtam, hogy egy súlycsoport vagy Popperrel, sõt, tõled tanulhatna

[A64 3200+, 2gb ram, 9800GT] SE Xperia Ray

shaba23
#12
egyefene beszélgessünk a témáiról.
De akkor dobj föl egyet...
Oldal 1 / 2Következő →