Sir Quno Jedi 2003. júl. 18. 14:31 | válasz | #163
Shrek - Kaka-pisa poénok mocsarasan, adultaknak !
Sir Quno Jedi 2003. júl. 18. 15:38 | válasz | #166
Az esemény-horizont szakkifejezéssel.
Bandew 2003. júl. 18. 16:02 | válasz | #167
Csillagok háborúja így lenne: war of stars
Eye-scream 2003. júl. 18. 16:05 | válasz | #168
Szvsz legjobb a Resident Evil-A gonosz székhelye/birtoka lenne. A star Trek, meg tényleg Ûrszekerek, a trek kifejezést az amerikai telepesek lovasszekereire, és karavánjára is használták...
Bandew 2003. júl. 18. 16:33 | válasz | #169
akkor se ûr hanem csillagszekér (nem is többes szám)
dikki*yysw 2003. júl. 18. 17:07 | válasz | #170
dikki*yysw 2003. júl. 18. 17:07 | válasz | #171
Kircsi ötlet ez a topic.
Jano 2003. júl. 18. 18:44 | válasz | #172
Porsche-tolvajok (Fsz.: Charlie Sheen, DB Sweeney) Eredeti cím: No man's land :D Mondjuk ebben az esetben a magyar cím tökéletesen illett a filmhez.
Guest 2003. júl. 18. 22:48 | válasz | #173
Lehet, hogy a "trek" ezt is jelenti, de itt szvsz nem erre gondoltak.
Guest 2003. júl. 18. 22:50 | válasz | #174
És ha már Star Trek, akkor egy újabb példa arra, hogy a fordítók mágikusan vonzódnak az "ûr" szóhoz (is): Insurrection - Ûrlázadás
hali 2003. júl. 19. 08:05 | válasz | #175
Turbo Interceptor - Száguldó bosszú (rtl klub)
Bandew 2003. júl. 19. 09:25 | válasz | #177
Na és az új Banderas film: Ballistic - Robbanásig feltöltve
Cat 2003. júl. 19. 13:08 | válasz | #178
event horizon - eseményhorizont, ez a magyar neve csillagászati szakszóval nem csak fekete lyukara vonatkozik, hanem valamilyen adott hatás bekövetkezésének kezdetére
RelakS 2003. júl. 25. 07:35 | válasz | #179
Néhány szörnyûség, amit olvastam: King kobra | Anakonda 2. - Királykobra All American Girl | Botrányos kapcsolat Airspeed | Légörvény 4.: Viharzóna Royce | Royce - Titkosügynök a pácban Icebreaker | Tüzes jég Spiders | Óriáspókok Sweet n' Short | Dili-vízió Surface to Air | Csapásra készen Hexed | Banya csak egy van
a.carkey 2003. júl. 25. 09:28 | válasz | #180
Új? :) De szar az a film ... Még anyámék látták egyszer ezt fordításban akkor még Csehszlovákoknál a Felvidéken egy mozi elõtt: Eredeti: Fanfan Le Tulip (vagy vmi ilyesmi volt ...) A szlovákok magyar címe: Tulipán a fán :)
Blasta 2003. júl. 25. 09:40 | válasz | #181
LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL :-DDDDDDDDD
Blasta 2003. júl. 25. 09:44 | válasz | #182
Amúgy mit gondoltok, Jim Carrey új filmjének vajon milyen címet adnak? Merthogy a Bruce Almighty-t nem hagyják meg az tuti, mert a hülye magyar paraszt nem képes kimondani, így megjegyezni sem, ergo hogy ülne be egy olyan filmre, aminek a címét sem képes kiejteni? :-DDDDDD Tehát?? Bruce Almighty???
bdf 2003. júl. 25. 09:47 | válasz | #183
Blasta 2003. júl. 25. 09:50 | válasz | #184
DEFASZVAGYOK!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Blasta 2003. júl. 25. 09:51 | válasz | #185
Van már magyar címe!!!!!!!!!!!!!! :-DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD A MINDEN6Ó Sorry, korán van még....
bdf 2003. júl. 25. 09:52 | válasz | #186
Nem baj, még úgysem ismertem. Találgatni azért lehet, nem? :) Minden6ó? Nem is rossz cím!
Blasta 2003. júl. 25. 09:57 | válasz | #187
Ja, kivételesen nem nagyon baszták el, csak azt a 6-ost nem értem minek kellett belerakni... Ettõl most poénosabb, vagy mi? :-)
bdf 2003. júl. 25. 09:58 | válasz | #188
Hát ez az! Úgy vicces! Tudod! Szóóóviccc! Szójáték!! Hehehe!
Blasta 2003. júl. 25. 09:59 | válasz | #189
Jaaaaaaaaaaaaaaaaa, télllleeeeeg! Most jutott eszembe, hogy szétröhögtem az agyam amikor elõször elolvastam....:-DDDDDDD
bdf 2003. júl. 25. 10:01 | válasz | #190
De azért a Vizes8as, az úgy szar lett volna. Melyik filmcím is a Nekem 8? Vagy mi is az?
RelakS 2003. júl. 25. 10:04 | válasz | #191
Merthogy 666 sztem, és ez az állat a hatalmával saját malmára hajtja a nõket :)
Blasta 2003. júl. 25. 10:08 | válasz | #192
Nothing to lose - Nekem 8
Blasta 2003. júl. 25. 10:08 | válasz | #193
Hááááááááááát, ez azért így gázos :-DDDDDDD
RelakS 2003. aug. 12. 08:02 | válasz | #194
Chain of Command (Parancsoki lánc) - Nukleáris kapcsoló ... ÁÁÁ!!
[HUN]PAStheLoD 2003. aug. 12. 08:42 | válasz | #195
Loál! és legalább jó film?
Bandew 2003. aug. 12. 10:41 | válasz | #196
Csak akkor ha Chuck Norris játszik benne. :D
RelakS 2003. aug. 12. 11:07 | válasz | #197
Elég gagyiszagú, 23-án lesz 19:55-kor a tv2-õn, van benn Roy Schneider, Patrick Muldoon, Maria Conchita Alonso, de Chuck Norris nincs benne :D
[Walaki]D`Lair 2003. aug. 12. 11:52 | válasz | #198
Az az igazság, hogy tegnapelõtt láttam a Black Hawk Down-t...nos azóta csak mosolygok az ilyen foscsimbók filmeken...
Bandew 2003. szept. 15. 22:36 | válasz | #199
Na azért a Piton3 se volt semmi! :DDD
Bandew 2003. szept. 15. 22:36 | válasz | #200
Bocsesz nem ide akartam. :DDDDD
Augustus Gigo 2004. ápr. 10. 13:57 | válasz | #201
A topic legelsõ hozzászlásához, a Basic c. film magyar neve Kiképzõtábor lett:D
Blasta 2004. ápr. 10. 14:09 | válasz | #202
Tényleg? De gondolom nem lesz moziba, csak tékákból elérhetõ mi?
Tikal 2004. ápr. 10. 14:30 | válasz | #203
Augustus Gigo 2004. ápr. 10. 15:01 | válasz | #204
asszem csak akzin meg dvdn jött ki 2 hete kb.
Augustus Gigo 2004. ápr. 10. 15:02 | válasz | #205
kazin:D
Augustus Gigo 2004. ápr. 10. 15:04 | válasz | #206
nekem se jött le, msot mi van a BHDvel?
RelakSfromhome 2004. ápr. 10. 15:43 | válasz | #207
sliders - csúszkálók :Ð
LittleL 2004. ápr. 10. 19:07 | válasz | #208
wizy 2004. ápr. 13. 10:17 | válasz | #209
eredeti cim: Metro magyar cim: Két túsz között:-)))
LittleL 2004. ápr. 13. 14:58 | válasz | #210
Cliffhanger - Sziklafüggõ
LittleL 2004. ápr. 13. 14:58 | válasz | #211
Daylight - Napfény
LittleL 2004. ápr. 13. 14:59 | válasz | #212
Eraser (végképp eltörölni) helyett - A törlõ
LittleL 2004. ápr. 13. 22:55 | válasz | #213
Álomcsapda - Dreamcatcher - Álomelkapó
LittleL 2004. ápr. 13. 22:55 | válasz | #214
Különvélemény - Minority report - Kissebségi jelentés vagy : Cigány híradó...... lol!
Blasta 2004. ápr. 13. 23:36 | válasz | #215
"Találjunk ki olyan filmek címének a lehetséges magyar fordítását, amit még nem mutattak be itthon!"
Mike 2004. ápr. 14. 13:54 | válasz | #216
az a lényeg, hogy a magyar címnek még véletlenül sem szabad még csak köszönõviszonyban sem lennie az eredeti címmel tessék fordítsátok le ezt: Motorama
Prank 2004. ápr. 14. 18:28 | válasz | #217
Stingers - Csípõsek :)
RelakSfromhome 2004. ápr. 14. 20:42 | válasz | #218
perempe 2004. ápr. 14. 20:48 | válasz | #219
Lost in translation - Elveszve külföldön.
Blasta 2004. ápr. 14. 21:04 | válasz | #220
Az Underworld-öt basztak forditani
Davidus 2004. ápr. 14. 21:04 | válasz | #221
Davidus 2004. ápr. 14. 21:05 | válasz | #222
Sephi 2004. ápr. 14. 21:10 | válasz | #223
Jouember. Addig nem tudol leforditani jol egy cimet amig nem tudod hogy a film mirol is szol szvsz :)
Blasta 2004. ápr. 14. 21:41 | válasz | #224
Ismétlek: "Találjunk ki olyan filmek címének a lehetséges magyar fordítását, amit még nem mutattak be itthon!" Tehát olyan filmek címét, amit MÉG NEM MUTATTAK be, de mi már láthattuk (hála a divx-nek) Clear?
Blasta 2004. ápr. 14. 21:43 | válasz | #225
Az underworld-öt már le is töröltem pár hónapja... :-D
Sephi 2004. ápr. 15. 13:08 | válasz | #226
Ay ay captain. Paycheck - A feledes csapdaja Timeline - Ido vonal (k kreativ) The Rundown - Hiv a dzungel Ahahah :)
RelakS 2004. ápr. 15. 14:34 | válasz | #227
Aliens vs. Predator: Idegenek kontra Ragadozók precedens
Augustus Gigo 2004. ápr. 15. 20:26 | válasz | #228
vagy inkább : Nyolcadik utasok a halálok a ragadozók ellen_D
RelakSfromhome 2004. ápr. 15. 20:27 | válasz | #229
NÁM!!! A bolygó neve halál a predátor ellen
Augustus Gigo 2004. ápr. 15. 20:35 | válasz | #230
asse rossz
Voltan 2004. ápr. 16. 15:22 | válasz | #231
Vagy mondjuk: Raszta szteroidfüggõ kosarasok szétrúgják a nyálkás kétszájú hangyák pudvás seggét az ûrben
a.carkey 2004. ápr. 16. 15:28 | válasz | #232
"Aliens vs. Predator" "UFO-k a felderítõgép ellen"
shaba23 2004. ápr. 16. 15:34 | válasz | #233
Timeline csúnya volna, ha nem Idõvonal lenne, mivel a könyvnek is az volt a címe
RelakSfromhome 2004. ápr. 16. 19:32 | válasz | #234
Van Helsing Pokolzene Rajongó
Bandew 2004. jún. 20. 14:55 | válasz | #235
Az újy Coan filmet fordítása is gagyi: The Ladykiller - Betörõ az albérlõm LoL :-D
winnie 2004. jún. 20. 18:15 | válasz | #236
azt ne felejtsük el megjegyezni, hogy a film egy 1955-ös film feldolgozása, so a cím még a kommunista érából maradt ránk és már adott volt.
Tetsuo 2004. jún. 23. 04:45 | válasz | #237
A magyar címek soxor ötletesebbek/jobbak mint az eredeti amcsi..de én is ellene vok a változtatásnak hiszen az író mondja meg mi a mû címe is.
Ryleh 2004. jún. 23. 06:21 | válasz | #238
Hullahegyek,fenegyerek-eredetileg :The Way of the Gun
Ryleh 2004. jún. 23. 06:23 | válasz | #239
Ja és az alternativ cim:Rossz paszban vagyok,igy terhes nöt kell rabolnom
winnie 2004. jún. 23. 07:34 | válasz | #240
artschi 2004. jún. 23. 09:24 | válasz | #241
Két tûz között - eredetileg: True Lies
Blasta 2004. jún. 23. 15:03 | válasz | #242
Hát az "igaz hazugságok" sem illett jobban arra a filmre...
Blasta 2004. jún. 23. 15:04 | válasz | #243
A "Mamigyilkos" sem valami jó, legalábbis nem vígjátékot takar...
repro 2004. jún. 23. 15:38 | válasz | #244
azt se feledjük, h a fordítónak rohadt sok munkája van a mû magyarosításában és sokszor nem lehet lefordítani szóról szóra a filmet, illetve a címet. Persze van ellenpélda is. pl. nemrég láttam egy filmet ami most jött ki DVDn és a DVD felirata annyira szar volt, mintha egy 10 éves kölök szótárral a kezében fordította volna. A macska fel van mászva a fára meg hasonlók.
winnie 2004. jún. 24. 00:36 | válasz | #245
lol:)) melyik volt ez a film? a vicces, hogy kishazánkban már minimum 2 olyan kiadó jelentetett meg dvd-n filmet, amihez magyar feliratos oldalról szedtek le feliratot (a vertex a hellraiser 2 és az spi a jeepers creepers 2)