Most rámszálltok emiatt a repülés miatt? :) No várjatok csak :) Egyébként remélem, hogy Korfun a nagy melegben éjszaka nyitvahagyják az ablakokat a kitömött pénztárcájú német túrpisták, és éjszak egy kis jövedelmezõ sétára indulhatok :)
Nem akartam beleszólni ebbe, de örülök hogy helyesen árvaháznak fordítottátok le, mert sokan diliházként emlegették ezt a helyet(bár mára már dilis szellemház lett...)
Zsoldos : maga az SCH szerkesztõ proggi a következõképpen müködik : 1. SCH file-ok importálása. Ennek során felismeri registryböl a thief3 könyvtárát, és defaultként bedobja az English könyvtárat. Csak rá kell okéznod, és az összes SCH kiterj. file-t beolvassa (alkönyvtárakban is rekurzivan), megkeresi bennük a "lang_english" kezdetü sort (ha több van, mindet), és egy táblázatba illeszti öket (StringGrid) fejléc ( "filenév(tag) = lang_english 2004.05.12" formátumban, ahol a tag-nak akkor van jelentösége, ha több angol sor is van az schban, lást string_tags könyvtár), illetve szöveg, ahol értelemszerüen a forditandó rész van.
- ezután a táblázatban bármelyik sort szerkesztheted, független attól, hogy az melyik file-ban és hol van.
2. Exportálás : ezt a táblázatot a fent leirt struktúra alapján visszairja az SCH file-okba a megfelelö helyekre, felismerve a file nevét, a tag-et, és a lang_english kezdetü sort.
3. Mentés : a táblázatot tudod lementeni az általam kitalált SCA kiterjesztésü (text) file-ba. Itt a fenti formátum van 1 sorba ömletsztve, igy könnyebben kezelhetö, hisz a 10 soros SCH fileból csak 1 sor a lényeges nekünk, a lang_englishes, igy csak azt mentjük itt el. Az összes sch és az sca méretaránya : kb 1:4- hez.
4. Megnyitás : SCA file beolvasása a táblázatba. Ennek ugye az a jelentösége, hogy nem kell mindig export-importot csinálni, ha félbehagyom a munkát, hanem ebben az egyszerübb formátumban tárolom ideiglenesen is.
5. Keresés/csere. A fejlécben és a body-ban is lehet keresni szókulcsra, illetve ki lehet azt cserélni. Ez nincs annyira automatizálva, hogy file-ból fel tudná olvasni a cserélendö szakaszt, csak egy eccerü word-höz hasonló find/replace.
Megoldható, hogy egy másik SCA file-t felolvas, amiben CSAK azok a sorok vannak, amiket Te javitottál (fejléccel, mindennel, a szabványos formában), és ezeket összefésüli az eredeti nagy SCA-val, azaz kicseréli benne az általad javitott sorokat. Igény szerint meg tudom csinálni - csak igy kiiktatjuk Mike lektoráló munkáját - ám meg is könnyitjük azt némileg. Ha gondolod, elküldöm a proggit, hogy ne csak igy a levegöbe beszélve kelljen elképzelned. (200 k)
Thief3 : igen, mindet. Söt! 100 csóknak is 1 a vége, Sárga Garnizon, Fehér Folt, Akik Életet cseréltek, A halál fia, Füllig Jimmy Közbelép Piszkos Fred öszinte sajnálatára, Az ellopott század, rengeteg bohózatot, 1percest, az életmüvét (Megyek Párizsba, ahol még egyszer sem haldokoltam), meg még amiket már elfelejtettem, mert sajna csak könyvtárból tudtam megszerezni. :( Söt, irtam is néhány rövid könyvet, Rejtõ stilusban, de ezt ne mondd el senkinek :)
De, ha semmi nem jön közbe, akkor, ahogy említettem, holnap estétõl, éjjeltõl, már csak ami elhangzik, annak felirata lesz angol (kivéve az átvezetõ videókat, mert már azok is magyarok)
Ha még nem tetted meg, töltsd le a magyarítást, és használd a TÉRKÉPET! A FELADATOKAT, JEGYZETEKET, és a játékban fellelhetõ papirosokat, levélkéket, naplókat elolvasva minden egyértelmû kell, hogy legyen!!!
ma be akarom fejezni az árvaházas bulit, és akkor holnap estére kész a trió!!!
Mi az ami még nincs kész a fordításban?
A 6.napon miután elmentem a temetõbe utána bemásztam a kõnyvtárba az utcáról a falon,de nem az a titkos átjáró,bent van valahol, gondolom?
Ezeket mind olvastad? : A boszorkánymester; A drótnélküli gyilkosság; A fehér folt; A három test?r Afrikában; A láthatatlan légió; A megkerült cirkáló; A néma revolverek városa; A pokol zsoldosai; A sz?ke ciklon; A tizenegykarátos autó; Az elátkozott part; Az ellopott futár; Az el?retolt hely?rség; Az elsikkasztott pénztáros; Az elveszett cirkáló; Az utolsó szó jogán; Bradley Tamás visszaút; Csontbrigád; Egy bolond száz bajt csinál; Ezen egy éjszaka; Menni vagy meghalni; Nincs kegyelem; Pipacs, a fenegyerek; Piszkos Fred, a kapitány; Piszkos Fred közbelép; Pokol a hegyek között; Texas Bill, a fenegyerek; Tigrisvér; Vanek úr Párizsban; Vesztegzár a Grand Hotelben; Vissza a pokolba.
Gyerekek hatalmas munkát végeztek! Már-már túlmutat a hobby szinten. Gratulálok Nektek! {Eddig az angollal játszom, [el is akadtam az árvaház után] még nem merem feltenni a triót...}
Amúgy én nem szerkesztek semmit át az .sch-kban, hanem privátban küldöm a javítani valókat Mike-nak, aki mint egy végsõ lektorként "láttamozza", és javítja, amennyiben egyetért vele.
az .sca fájlban lesz/van az összes .sch tartalma. ugyanúgy szerkeszthetõ, mint az .sch-k.
amúgy én úgy csinálom a bugreportálást, hogy ahogy folyamatosan haladok a játékban, magában a játékban nézem a szövegeket, levélkéket, könyveket stb., mert így lehet a legjobban "látni", hogy mennyire passzol az adott helyzethez, helyszínhez a fordítás. csak az .sch-kat nézegetve, szerkesztgetve, nem lehet tökéletes bugreportálást végezni, mert az ember képtelen fejbõl emlékezni, minden olyan kis részletre, hogy pl: felmenni, vagy bemenni, vagy netán lemenni kell egy adott helyszínre stb.
Hétfõre már kész a "trió" fordítása (holnap-holnaputánra tervezem befejezni), és az egész eddigi fordítás keresztül-kasul mikroszûrt, és pasztõrözött át-bugreportálása. Ha ez kész, végleg leteszem a lantot Thief 3 HUN ügyben. Hisz eredetileg csak a tárgyak fordítására ugrottam volna be. A maradék, elhangzó részek fordításában magatokra hagylak benneteket... jó kis munka lesz, ahogy elnéztem baromi sok mondat van. Bár ezek jórésze könnyen érthetõ, és fordítható (fõleg az eddig elkészült munka, a tárgyak, kifejezések, helyszínek stb. segédszótára alapján), de lesz pár izzasztó rész is (pl. taffer ügy, meg a különbözõ hangnemek, stílusok visszaadása)
Változó. Vannak sima elírások (egy-egy betü stb.), vannak helytelen fordítások, vannak rossz megfogalmazások. ...és ezek tetszõleges keverékei. Van, hogy egy egész szövegrészt át kell fogalmazni.
meg 2 vizsgam van, aztan hetfotol enis folytatom felbehagyott aldatlan tevekenysegemet ;)
Andie mondd, hogy mukodik ez a kicserelo. Szoval komplett stringeket cserel ki? Filebol tud venni inputot? Mert akkor olyan formatumban irnam a javitasokat.
Korfura mesz, menjmar, lepj egy sunbe helyettem is
Nemmondom, nyomod rendesen :) Ezek a javítgatások egy-egy file-ban egy-egy szót jelentenek, vagy az egész forditásban el lettek irva szövegek? Mert a legutóbbi sch editorba beletettem egy elég jó keresö/cserélö funkciót, azzal talán kicsit megkönnyitettem ezt a dolgot. De természetesen Mike, ha bármi ötleted van, amivel gyorsabbá, eccerübbé tehetem a munkádat szólj, és megoldom! (szombatig, mikoris 17:00-kor elrepülök Korfura )
Mike, megkaptad a privátokat?
Jelentem az Árvaházig jutottam a "trió" fordításával, és az ezzel párhuzamos játék újbóli végigjátszásával, folyamatos bugreportálásával. Javítani való akad bõven, nem kevés! Szerintem Mike már-már néha azt kívánja, bárcsak ne vizslatnám a fordítást ilyen éles szemmel... Pl: a second floor módszeresen második emeletnek van fordítva, holott valójában elsõ emelet (második szint), meg még tengernyi apróság.
Én még nem találkoztam ilyennel. Bár a mellékküldetéseket is nevezhetjük ilyesminek, mert majd mindegyik csak az adott napra érvényes! Tehát ha nem vizslatjuk át az egész várost, levélkék után kutatva, akkor könnyen kimaradhatnak a játékunkból. (pl. hullaeltûntetõs téma)
Ja nem, dehogy. Max igy utólag olvasom el, hogy vajon hol hagyhattam el loot-ot. (ez a "loot", meg az "item" a magyaritók rémálba bazz..) De soha nem olvasom el elöre, hogy mi vár a pályán. Hisz ha tudod, hol mi vár rád, nincs benne semmi izgalmas. Arra a kérdésre, hogy vannak-e secret-ek a T3-ban válaszoltatok?...
1-et értek, kivéve a "sötétben tapogatózni"-val, ez a játék sajátossága
Ne csináljátok már, hogy végigjátszást nézegetve játszotok! :) Úgy könnyû! Amúgy szerintem, ha az ember az összes játékban fellelhetõ levélkét, nyitott könyvet elolvas, plusz nézi a feladatok alatti jegyzeteket, akkor végig elég szájbarágós, tehát nemigen kell seholsem sötétben tapogatózni.
Ja, azért ez a "elötte ajánlatos a meglévö file-okról biztonsági mentést késziteni" úgy értelmezhetõ, hogy a telepitö inditása elött. Akkor meg milyen "meglévõ file-ok"ról? :) Az összesröl? Vagy az sca és cut kiterjesztésüekröl? Az "elötte" helyett inkább "a telepítõben" -t kéne irni, imho...
De basszus ebben a végigjátszásban leüt mindenkit, még azt is, aki már nem mozog!
Ja, egyébként hatalmas poén volt a múzeumos pályán: a gondnok szobájába felfele menet, amikor át kell menni azon a sötét szobán, nem vettem észre a széken ücsörgõ õrt a sötétben. Lopakodok a ládák felé, mikor valaki feláll mellettem, és megszólal, a bal fülembe full hangerõvel. Hát erõsen szivroham szitu volt...
Erre mi sem találtunk megfelelö kifejezést. Mivel ez Warren Spectorék által gyártot kifejezés, igy max mi is valami új kifejezést tudnánk gyártani rá... ha akarnánk.
Bocsi a késlekedésért, reklamációval forduljatok a fókás szolgáltatóhoz...
Sztem, a múzeumos még nem is volt durva. Igazi kihívást az árvaházas pálya jelentett. Fullra kirámolni úgy, hogy egyszer se vegyenek észre és én se kapjak szívinfarktust. Na, az nehéz volt... Amúgy én az oldalatokon is fennt lévõ végigjátszás segítségével keresem a hiányzó értékeket. És így az összes questben 100% volt a lopott zsákmányom.
Ja, és ha már Rejtõ: Nevessetek ki tudatlanságomért, vessetek meg, könyörgök: köpjetek le, de mondjátok el, mi az a Taffer?!
Hát kivánom, ha véletlen arra kerül a sor, akkor gumibottal vágjanak kupán, és ne ólmossal. Megintcsak Rejtöt tudom idézni : Magyarázza a gyakorlott kikötöi suhanc az új fiúnak : - Ha valaki nagyon szemtelen veled, vagy kötöszködik, akkor óvatosan a mellényed zsebébe nyúlsz, és egy hirtelen mozdulattal elökapod az ólmost, aztán suhi! - Mi az a suhi? - Az 8 napon belül gyógyuló csúnya fejsérülés. Ha meg veréssel fenyegegetnek, vagy bicskával támadnak, akkor megmarkolod az ólmost, és durrbele!!! - Mi az a durrbele? - Az olyan, mint a suhi, csak 8 napon túl gyógyul, és rossz esetben a delikvens a hátralévö életében cukorkát árul az utcán, heveny fejrángással.
Alapvetöen nem a nevével volt baja, hanem hogy használtam :)
Egyébként ez (kivételesen) nem vita tárgya. A "bunkó" - a minöségjelzön túl - az õsember kezdetleges fegyverét jelenti. Órmótlan, dúrva, nehéz, mammutok letaglózására alkalmas farönk, esetleg szikladarabbal ékesitve. (bár ez már közelit a köbaltához). Aki azonban járatos "thief"-körökben, netán olvasott néhány Rejtö regényt tudja, hogy az, ami Garrettnél van, az ólmos bot. Mitöbb, még ma is használják :)
(azért egy végigjáccást összeüthetnél nekem erre a pályára, ha van rám fél órád. Néhány helyen kiváncsi lennék hogy kerülted el az ólmos használatát! tudom, van még mit csiszolnom a technikámon, de elsö nekifutásra csak meg akartam ismerni a pályát :)
Na! Mindenki alszik, vagy olyan jól sikerült az installer, hogy már a net sem müködik?
Igen. Felvásároltam mindet Carmentöl. Mentem a cuccokért, de nem cserélte ki. Viszont nem is vették észre az örök. Legalábbis a koronánál. Mert a szivnél még ólmosoztam Jó volt ez a múzeumos pálya. Volt a nagy csarnokban, ahol a szem is van egy kép a falon, de kivül a korláton. Nem tudtam elérni sehogy. Egyébként 78% loot-om volt már. Apropó : van secret a T3-ban? Még soha nem irta ki azt, amit régebben szokott. T1,2-ben 1-1 pályán 3-4 secret room is volt... Najóccaka!
Betörtem a múzeumba! Teccett a könyv mingyár az ajtóban : "... kérjük tartózkodjon a tárgyak megérintésétõl, mert az értékcsökkenést okozhat rajtuk". Naja. Föleg ha én érintem meg öket - és hozzámragadnak
Mike eltünt?
Közben John P. barátunk is frissített. részletesebb: -gyergya -olajtócsa -moha textúrák.
No. Most oda-vissza kipróbáltam, és nálam ment. Ez persze nem jelenti azt, hogy jó, de reménykedem benne. Mike, küldtem, pls teszt és ftp... ha jó...
Bár ez sem mai hír, de legalább eszembe juttatták az 576 oldal készítõi:
"A Thief sorozat harmadik tagja immár 3 hónapja a piacon vitézkedik, egyes rajongók azonban már most szerkesztõprogramokért kiáltanak unalmukban. Warren Spector továbbra is kitart korábbi álláspontja mellett az ügyben, azaz véleménye szerint még az editorok használatában jártas bátor vállalkozók sem tudnának eligazodni a Thief 3 komplex tervezési metódusaiban. Természetesen a másik fél ezt nem így gondolja, ezért a közelmúltban útnak indították ezen petíciót, mellyel a hõn áhított szerkesztõprogram publikálását szeretnék elérni a rajongók."
Hat nemtom sztem jobban megeri ugyanennyiert egy 512/128-as adsl kapcs korlatlanul. Ha raerosen toltogetsz eztazt, a 15 gb limit max 1-2 het alatt leporogne. Nomeg netes jatekokanal pl az upc nem a legjobb valasztas, mert gyakran leterhelt a halozatuk(choke-loss elonyben).
Ez egy chat párbeszéd becopizása. (söt, lehet, hogy DC++) Mit nem lehet ezen érteni. A srácot próbáltad meggyözni, hogy ezt nem lehet quake - style jáccani. Nem?
sz.tem tudom. de mind1 :) akkor ez is olyan dolog amit csak en ertek. kár :/
Jaja! Ugye bemásztál a városból azon a csatornán, és egyböl bepottyansz egy terembe. Középen lengedezik az inga, két hammerita meg ott kolbászol körbe. Le a padló alá, átosonni az átellenes sarokba, ott fel a falra, és kész.