Na most lett elegem. Végre géphez jutok estére, gondoltam mostmár nem érdekel gyorsan végigrohanok az elmegyógyintézeten, erre lopózok fel a lépcsõn és valami eszméletlenül elkezd dörömbölni valahol a közelemben. 5 mp-ig bírtam idegekkel. :P
Letöltöttem egy DeusEx SDK-t, az nem akart installálódni, mert nincs fent deus ex. Meghackeltem, kikerestem belöle a ConvEdit-et, felinstalltam, el is indul, erre mikor tölteném be a con file-t, azt irja, hogy ez nem valós conversation file. tökömkivan. irok rá proggit.
Ez egy majd 20 éves nick. Elõször Harrykao volt, a nevem alapján, aztán az egyik spectrumos játéknál csak 6 betût lehetett beírni, így lett Hykao...de ez már történelem...
A tárgyak nevei, meg a helyszínek, helyiségek neveit össze kéne hangolni, hogy ne legyenek többféleképpen a játék fordításában!
Nem ragaszkodom az én fordításaimhoz - hisz én lefordítottam még az Auldale-t is - de akkor viszont az általam fordított fájlokban (MapRooms meg ilyenek) is írjátok át, a ti általatok fordítottat!
Egy kis házifeladat azoknak, akik azthiszik, kisujjból lehet forditani :)
"Count ten for King and Crwwn. Gruliac the Great fell and lost his hand and wore the crwwn til he died. Gruliac spawnd Grustam, brain feverd to serch for upper world. Spawnd Grenderic the Generos, shared the crwwn to frends at Hatchling Day who kild him and kept for ther own. Stop line of Blood Kings, start lesser-Kings.
Kurshok sufferd King Orpet who spawnd Orpetolia who ruld for 50 but knew nothing. King Boramin took Crwwn, scolar who trid to save the learnings but faild. Pertok spawnd Bergamis spawnd Gruvat (kin of Grenderic) spawnd Formak spawnd Moriac. All wore the crwwn, but say no more on its power. The crwwn not loved Kurshok.
The last Kings are Tormac, Fromulat, Bisit, and Merdiac, then chaos times come. The crwwn waits until we have a great King to offer, until we learn all that is forgoten, until there are foes to battle, until there are new thrones. And scolar and Kurshok named of Turish, who writes this, will be gone past counting."
Tényleg, már akartam is kérdezni...
...HOL VANNAK A FELADATOK, TIPPEK???
Tudja valaki?
Vagy csak én vagyok vaksi?
kb. mikor lesz lefordítva a feladatok? mármint a játékmenüben a feladatok, jegyzetek, stb... ?
jól van okostojás, akkor fordítsd le, mint mondtam, nem érdekel, csak zavar a sok fölösleges magyarítás, amikor jobban néz ki és jobban hagzik az eredeti - még üzbégek által is érthetõ - angol kifejezés
ha erre van energiád, nem rajtam múljon a csí áramlása....
kár hogy a fontot nem lehet megváltoztatni A NYELV HELYETT...:(
[ROHATTUL BÁNTJA A TIPOGRÁFIAI SZÉPÉRZÉKÉT, EZÉRT IS FOGJA ABBAHAGYNI A JÁTÉKOT]
Ráadásul a példa sántít: a Rock 'N' Roll egy zenei mûfaj. Ergo: köznév.
Az 'in-game' pedig egy szókapcsolat, semmi köze a köztudatban elterjedt, ismert és mindenki által használt idegen jövevény szavakhoz (értsD: Taxi, Metro, express, PageDown, stb.) melyeket valóban nem kell, vagy felesleges lenne magyar megfelelõkkel illetni.
Szóval, lassíts, gondolkozz és ne folytass egy - számodra - kilátástalan vitát.
JÉZUSATYAÚRISTEN!
Még mindig itt tartotok?
Az eredetileg PAUSE volt!!! Abból lett Szünet aztán Játék alatti menü. De a kedvetekért CSAK MA, CSAK NEKTEK, CSAK MOST lesz belõle JÁTÉKMENÜ!!!
Picit elakadtam! 3.pálya, lopjam el a mumifikált kezet a pogányoktól! Rendben is volna, megvan hogy mit kell csinálni szertartás néven, csakhogy kell hozzá asszem viz, vér meg moha! az oltár mellett vannak ilyen dolgok, de nem "veszi fel õket", a vér hiányzik, azt is szereztem, pontosabban csak szereztem volna, de azt sem teszi el! már probáltam üvegbe is gyûjteni, de annyira azért nem interaktív a cucc:D! szoval segítséget kérnék! thx
Egyébként én ezért szoktam kizárólag egyedül fordítani.
A fordítás összehangolása, meg mindenki számára elfogadhatóvá tétele jócskán meghosszabbítaná a munkákat...
Nekem is mindegy, hogy mi lesz, én csak vendégmunkás voltam a fordításban.
De, hogy érted azt, hogy ész nélkül? Némelyik mondaton, kifejezésen sokszor akár órákat gondolkodtam, hogy mi lenne a legmegfelelõbb (az eddigi fordításaimban).
Már miért lenne magyartalan az, hogy Játék alatti menü???
Hehe, csakhogy a Játék alatti menü eredetileg PAUSE a játékban.
...és elõször SZÜNET-nek lett fordítva. Ez a rész csak játék alatt hívható le. Van még ugye ezen kívül a FÕMENÜ.
szerintem a Rust Mite-ot legjobb lenne Rozsda Termesznek forditani (mite ugyanis termesz). es ugye igy mindenkinek egyertelmu... a termesz a fat pusztitja a rozsda termesz pedig a femet.. voila
remelem segithettem valamennyit ha egyaltalan meg aktualis
Szerintem meg fölösleges megkülönböztetni.
Menü - menü. Kész. Úgyis látszik, hogy ez most a "játék alatti, ingame", vagy a külsö, main menü. Esetleg Belsõ menü - fõmenü.
Ja és jelzem, én (függetlenûl attól, hogy hol helyezkedik el) "játékmenû"-nek szoktam fordítani.
Ja, ezt a részt épp most forditottam (amikor a pogányok feladatot adnak Garrettnek).
De én a cocoon-t Gumónak forditottam. ElemGumó. És elemi nyilvesszõ.
Kéne valami szótár, amit közösen használunk, esetleg online, html, vagy ilyesmi, hogy ne nevezzük 18 féleképpen ugyanazt...
Át is vittem a csúszkát barátságosba, így már akkor sem foglalkoznak velem, ha bemegyek a területükre!
Lõdd meg a sarokkövet mohanyíllal = Meglõttél egy sarokkövet mohanyíllal.
(ezt már akkor írja ki, ha meglõtted...megy is a csúszka a Barátságos felé!)
Shot an elemental arrow into an Elemental Cocoon = Belelõttél egy elemi nyilat az egyik Elemi Gömöcskébe. (akkor írja ki, ha belelõsz valamelyik elemi nyillal - pl. tûz, víz, moha nyilak - a négy alapelemet szimbólizáló pogány szoborszerûségbe - négy gömböcske van rajta)
hiányos angol tudásom miatt nem tudom hogy ereszti el a fa azt a paw-ot(mi ez?) ! 2 vizes elvesz 2 ágot de marad még 1 bald oldalon es az fogja..itt passzolom ugyanis mindent rádobtam de nem ereszti...
huh, AGP nélkül nyomulsz? mazo.
BIOS-ban engedélyezd. (4x). Aztán esetleg nézz valami alaplapi drivert is (via?)