hát rossz hírem van..... :( a gameui_english.txt -be kicsit belefordítottam. kikerestem benne a NEW GAME menüpontot, mert az ugye egybõl föltûnne, ha magyar lenne HA az lenne de sajna nem... még majd azért próbálkozok, meg esetleges ötleteket várok a megoldásra. esetleg külföldi fórumokon is szét lehetne nézni
jah majd teszteld én nem tudom. pl. tudom más gém, de a 18 WOS-nál is így volt, hogy a kintit nézte, az volt a felsõbrendõ és a CS alatt is ha valamit a könyvtárába raktunk akkor az volt a felsõbrendû. És jó lenne ha ez a verzió mûködne, mert nem tudom a steam mit reagálna egy újraforgatott gcf-hez, meg ha valami frissül akkor nem írná e felül, stb. Az lenne a legtisztább ha ez az elméletünk mûködne. Szorítok, jó lenne magyar aláírással nyomni...
Nos, ahogy én látom, a játékban tökéletesen szerkeszthetõ TXT fájlokban vannak a szövegek (\hl2\resource mappa) - ráadásul a hosszú "õ" és "û"-ket is támogatja a játék.
Viszont ezt az online "fordítást" lellenõrizhetné már valaki, mert igen nagy vala az káosz abbévül... - legalábbis, ami a kitett szövegkönyvben olvasható.
a CS:S-ben az mûködött, hogyha a játék alkönyvtárába rekonstruáltam egy könyvtárszerkezet és oda bemásoltam bvalamit akkor azt hívta be. pl. hangok a sound könyvtárba vannak, akkor oda ha bemásolok egy a gcf-ben lévõ hangot, akkor a könyvtárban lévõt indítja el. Ha jóltom, de lehet tesztelni...
source engine.cfg-ben rákerestem az english szóra.... ezeket dobta ki, jó sok szövegfile, ugyhogy jo az esély a teljes honosításra.... visszaimportálni még nem nagyon tudtam, de elõször backupolnám az anyagot, mielõtt elbaszom :)
Nagyon köszi! Ha jól sejtem, a halflife_content (vagymi) fájlban találtad meg, több szerencsével, mint én, aki csak a fájlnévre bukkantam rá benne. Meg is tutdod változtatni úgy, hogy mûködõképes maradjon a játék?
Hi skacok akkor most hogy is néz ki ez a magyarosítás van vagy nincs?
Lehet hogy hülye kérdés De van már magyar felirat vagy esetleg szinkron a HL2 -höz ?
Régebben volt olyan file, hogy 'closecaption_english.txt'. Aztán eltitkosítódott, most meg megszûnt, vagyis nyilván bekerült valami kollekcióba. Unicode-os kereséssel meg lehet találni, ha nincs titkosítva. Valami szóra kellene keresni, ami a feliratokban elõfordul. (Én csak holnap kerülök játékközelbe, de jó lenne ennyivel is elõrébb lenni.)
Elkezdtem játszani, az alapján a szövegek az eredetinek tûnnek, viszont nem látom, hogy melyik file-ban, s milyen formában leledzenek. Valaki megnézné?
sajnos ense tudok most micsinalni, ugytunik az srv.hu haldoklik, majd ha enged belepni atrakom masik szerverre
Küldjem el levélben Tompernek? Az alap címére?
Én még mindig nem bírok feltölteni sehogy!!!
"Kicsit nehezet kérsz." Azt csak valami hivatalos segédlettel lehet megoldani, az SDK-ban talán benne van. A hangmintákhoz kell szinkronizálni a pofaállásokat.
The faceposer allows for queuing up of the sounds the AIs might say and includes ways to extract the phonemes/visemes from the wav files and to tweak them until they are just right. In addition, actors in scenes have other controls which can be specified in the face poser, such as "look at this other actor", "move to this spot", etc.
Tudom hogy hülye kérdések, de: 1:Miért lankad egyre a fordítók szorgalma ahogy közeledik a megjelenés? 2:Szinkron van betervezve, csakmert ugye volt is egy G-man videó amin demonstrálták hogy minden nyelvnek megfelelõen mozog az emberek szája. Ha esetleg lessz szinkronizálás ezt meg lehet majd oldani hogy magyarul mozogjon a szája, az érdekes lenne...
itt van egy amit nem tudtam feltolteni... hl2hun-7.rar
azért elég vicces, hogy egy helyre kb 5-6 ember is fel van iratkozva, közben nem csináltak semmit kb egy hónap alatt.. jó azóta én nem értem rá, de ha vki feliratkozik, legalább egy minimális részt csináljon meg abból amit kéne
Én azon leszek. Viszont várható néhány probléma:
A fordítás egy régebben kiszivárgott feliratfájl alapján történt, ami a végleges kiadásra valószínûleg megváltozik, a változtatásokat a fordításon is el kell végezni, ha új szöveg kerül bele, azt le kell fordítani.
Egyelõre kérdéses, hogy mennyire lesz egyszerû beleimádkozni a magyar feliratfájlt a játékba. Pl. titkosítva lesz-e, csak pak-fájlból lesz-e hajlandó beolvasni, integritás-védelemmel kell-e küzdeni, stb. Legrosszabb esetben csak modként lehet megoldani, amit az SDK-hoz értõ tudornak kell megcsinálni, de olyat majd keresnem kell. Elõbb-utóbb meglesz, de én azt szeretném, ha minél elõbb lenne.
Van még nekem is két rész, ami kész, de nem tudtam még feltölteni. TOMPER!!!
Sõt! Elõtte is! :-)
Ami kész van, annak nagy része nem az oldalról származik. Igazából azt sem tudom, ki tartja karban. Pedig jó lenne, ha a megfelelõ lélektani pillanatban éppen ide kerülne fel a fordítás, mert mindenki ezt ismeri. (És nem kéne új tárhelyet regisztrálnom neki.)
Ami egyelõre elérhetõ volt (a feliratfájl), az gyakorlatilag kész. És szerintem szuper. Már csak annyi kell, hogy amikor meglesz a végleges feliratfájl, akkor annak ismeretében frissítsük a fordítást, és azonnal letölthetõ lesz, amint ez megvan. Ezúton is keresek egy vállalkozó szellemû egyént, aki megjelenéskor elküldené nekem a closecaption_english.txt fájlt a @freemail.hu-ra. A kukac elé természetesen kell a nevem: tsl16b
jJövõhét kedden jelenik meg a HL2????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
Hello! Forditottam par oldalt, de nem tudom felloni az oldalra... Kuldtem mailt Tompernek,de eddig meg nem valaszolt. Mit csinaljak? Zuzzam le a forditast?:P
sztem ez is dicséretes ha megjelenik, legalább nem 0ról kell kezdeni, mert ugyis mindenki ezt akarja majd fordítani (fordító-csapatokra gondolok) sazl fiuk!
Érdekel valakit a célprogram, amit csináltam? Esetleg fel lehetne tenni az oldalra. A fordításból pár nappal ezelõtti változatot tartalmaz, de ha kapok további anyagokat, azokat is betehetem (vagy bárki, végül is nem túl bonyolult).
Elvileg a feltöltésnél kválasztod, s felrakod. Írj privit Tompernek...
Tomper, miért nem megy a feltöltés másnak se? Nem tudnál vele valamit keszdeni, ha szépen kérnélek? Bocs, nekem is sok a dolgom manapság sajna, így megértem, ha nem...