visszalépni nemtom hogy kell, de az a rész tényleg nehéz. nekem úgy sikerült, hogy beálltam a legvégére és úgy helyezkedtem, hogy párhuzamosan legyek a polcokkal. így kettõ polcot is tudtam fedezni egyszerre. azért lehet így, mert a jedik nem foglalkoznak veled, hanem inkább a polcokkal. persze akad kivétel, azokat és egyáltalán minden ellenséget jó minél hamarabb hidegre tenni:))
egyébként a vége még rosszabb, mert akkor 3 jedi mestert kell legyûrni, akik nem véletlenül birtokolják eme címet.
hello! kérek vkit h legyen kedves vhogy elküldeni egy mentést a könyvtár után közvetlen! képtelen vok megcsinálni, eccerûen nekem ez kva nehéz :( már próbáltam cheattel nélküle minden kaszttal sehogyse megy...pls help! és azt nm tuggya vki h ameik küldetést megcsináltam arra nm tudok-e vhogy visszalépni??(mmint campaign módban) kösz
hú ezt jó tudni. mikortól van "legendás" kategória? egyébként nekem se nagyon töltõdik a többi, mondjuk elég ritkán is használom õket:))
igen azokra gondolok me nem tudom hogy van e benne
de egy angol honlapon találtam leirást a játékrol és ott le volt irva hogy milyen pályán melyik hös van és ott voltak olyan pálya nevek amelyek a játékba nincsenek benne
A gép tud jedivel lenni?És pl:az Endoron hódítás módban lehet-e ewok-al lenni? Már kicsit megúntam az egyjátékos módot,ezért vki tud kódot.(ha jól emlékszem gs-be azt írták nincs kód. ...elõre is kössz...
A magyarosításnak semmi köze a célkereszthez, legalábbis ha jól tudom. Nekem nem történt semmi vele
majd hétvégén kipróbálom a magyarítást ha lesz idõm :)
Nekem is az a kedvencem, ha elpusztíthatatlan batárról van szó. Bár a szárazföldön jobban szeretek a háttérben tevékenykedni, mint mesterlõvész vagy mérnök - a batár mögött vagy mellett, fedezékben:-)
A droidok kerekes kocsiját két jólirányzott rakétalövéssel meglehet semmisíteni. Apókot meg kb.néggyel. De nekem a kedvencem akkor is a nagy klasszikus lépegetõ. Azt szinte soha nem tudják kiszedni, hacsak nem nagyon pancser a vezérlõ
Tervezem, hogy lesz javított fordítás. Addig is próbálom a játéktapasztalatok alapján összegyûjteni az esetleges hibákat, amiben persze a ti segítségeteket is várom.
Geonosison a klónkatonák lépegetõje mindent üt. Míg leszedi az ellenfél (ha ugyan le tudja, és például nem javítom hátul:-), addig az elsöpör minimum 50 droidot. A droidok rakétás-kerekes izéje nem olyan gáz, de ha kicsit nekiütközöl vele egy kavicsnak, már szanaszét esik - ez nyilván valami bug.
Ja, esetleg Clone Marine = Klón Tengerészgyalogos? Vagy így van a magyarításban? Apropó: a magyarítás magyarra fordítást jelent (nyilván), a magyarosítás viszont nagyjából egy piros-fehér-zöld trikolórt jelentene a lépegetõk oldalán és véres hurkát erõspaprikával a klónkatonák övcsatján, akik csikósok vezetésével indulnak a szabadságharcba:-)
A légiosztagos nem is rossz ötlet. Lesz javított fordítás?
A Geonosis-i pályán a póklábú járgánynak a gyengepontja: A gömbalakú test és a láb csatlakozásánál eltalálva elég sokat vesz le. Nekem nem mindig mûködött de egy próbát megér.
RaveAir, szívesen máskor is!:-) Szerintem is az a jó, ha magyar szavakat és kifejezéseket használunk an angol helyett, ott, ahol szükségtelen az idegen szó. A Star Wars...hááát, talán kivételt képez sokmindenben, annak "az angol a nyelve". De például a Gyûrûk Ura nyelvét gyönyörûen lefordították magyarra. Ízlések és pofonok, de lényeg, hogy jól bírjuk az anyanyelvünket, mellette meg nem rossz, ha a hobbink nyelvét is ismerjük.
többiek: tényleg nincsen más repülõgép a többi pályán, csak a hósikló a Hoth-on. Kispórolták a játékból a repcsiket, de nem csak azokat. Viszont elég ütõsre sikerült a hósikló: van, hogy végighentelem a pályát, míg lelõ valaki. A végre a hósiklók ellen is hatásos AT-AT lézerágyúira és a rakétavetõsökre kell figyelni (párszor elõfordult, hogy egy AI egység szedett le VALAHOGYAN, mert az én kezemben a rakéta nem követõs..na mindegy)
Én azt vettem észre multiba ha lerakok aknát és úgy megy rá a tank akkor rögtön felrobban.Ha nem is rögtön de legalábbis nagyon sokat veszít.
azt tudom, hogy mit kell csinálni, de mire elérném szarrá lõnek:)) nemtom milyen fokozaton nyomom, de nem egyszerû a játék. most elkezdtem azt, amikor van egy galaxis és azon foglaljuk a bolygókat. mondjuk szívesebben lennék a Birodalommal, de ezt most hagyjuk:) na, szóval ott valami iszonyú kemény csaták vannak. pedig ez csak egy gép... persze azt hozzá kell tennem, hogy nem sokat segítenek az állítólagos társak sem, de hát ez van, ha nincs multi...
ebben részben igazat kell adnom, tanuljunk meg szépen magyarul, de van egy-két dolog amit tényleg nem érdemes lefordítani. mondjuk arra kíváncsi lennék, hogy ezt ha filmen oldanák meg, akkor a fordítók milyen kifejezéssel illetnék ezt a szegény katonát? :)))
Biztosan már sokan észrevettétek,hogy a HOTH pályán a lépegetõ "nyakát" célozva jobban sérül.Van olyan pálya melyen repülõ is van?(Hoth és ûr-ön kívül) Tankokon hol van a legsebezhetõbb pont?
egyetértek, nem mindent szükséges lefordítani. a fénylovag tetszett:)) de nem írták át:)
egyébként eddig nem figyeltem és csak néha olvastam el a tippeket, amiket töltés közben írogat, de most, hogy magyarul van, egész hasznos tanácsokat rejteget ez a rész:)
lehet, hogy én vagyok a láma, de van egy-két "bónusz" amit nem nagyon tudok megszerezni. pl a pisztollyal való lövéshez adott szuperpontos stuki, a távcsövessel szerezhetõ, meg még egy-két dolog. a többi meg már veterán vagy elit. veletek is így volt?
Saját véleményem az, hogy ami angol kifejezés az lehetõleg ne maradjon angolul. Már így túl sok mindent használnak sokan angolul, akár az utcán is, ahelyett, hogy a magyar megfelelõjét használnák. Mert az olyan cool... És, aki nem használja õket az n00b...
Azt is elhiszem, hogy a magyar megfelelõk gyakran bénán hangoznak, ha ismered az eredeti angolt is. De ez csak hangzásilag van így, mert angolul is ugyanolyan bénán hangzik. ;) A másik gond, hogy az SW univerzium nem lett egységesen fordítva. Gondolok itt a filmekre, a könyvekre és egyéb kiadványokra.
A jedi maradt, mivel az nem angol szó (annak ellenére, hogy sokan azt hiszik).
Ha engem lõ le akkor "röpködõ féreg!" amúgy meg maradjon jet trooper, SZERINTEM nem kéne mindent lemagyarítani, elég lenne csak annyit hogy az ember képben legyen tehát a menüket, optionst esetleg leírásokat de a castokat és a fegyvereket nem.
Remélem a Jedi nem lett "fénylovag" vagy ilyesmi
Jó hogy vannak akik a szabadidejüket ilyesmire áldozzák és így egy csomó ember is értékelhet olyan játékokat amiket a nyelvtudás hiánya miatt kihagyna de sztem a magyarítások az rpg-k párbeszédeiben például nagyon fontosak de fps-ben nincs igazán szükség rá és vhol megöli egy kicsit a fílinget :)
Lökhajtásos katona, Sugárhajtásos hatizsákos ketona Egyébként az angolban is csak annyira értelmes a Jet Trooper mint a magyarban a Sugárhajtású katona. Mert ami a hátán van az a Jet pack vagyis sugárhajtású csomag, hátizsák
erre gondoltam elõször, de a rakéta azt hittem fegyver és akkor meg Jango Fett-re gondoltam. tiszta káosz az egész:)) egyébként szerinted mi lehet a megfelelõ magyar szó rá? nekem nincs jó ötletem, azonkívül, hogy marad az angol.
A "Indítás...Csapat gyilkolásnak" -> "...xy kiszavazása csapatgyilkolásért" így szerepel "Indítás %s %s -nak?" Vagyis remélem, hogy most jót fogok módosítani...
Valamint van még a "A kiszolgáló elhagyta a folyamatot -> A kapcsolat a kiszolgálóval megszakadt" javaslatod, de mivel találtam olyant, hogy "A kapcsolat a kiszolgálóval megszakadt", ezért lehet, hogy itt arról van szó, hogy a kiszolgáló (aki host-olja a játékot) kilépett a játékból és az megszakadt.
Remek, valami ilyesmit vártam. :) Igyekszem minél elõbb javítani õket. És köszönöm!
Nem igazán szolgál mentségemre, de a hálózati módokat nem nagyon volt lehetõségem kipróbálni, és néhol a szövegben való változókat nehéz volt úgy kezelni, hogy közben értelmes maradjon a mondat. Azt hiszem, hogy talán a nehézgyalogos, hátrakétás katona és árnykatona kifejezéseket hagynám.
Kedves magyarosítás-készítõ! Sajnos nem tudom a neved, és nem látom, hogy hol kell belépni az üzenetek részlegbe. Na, mindegy, akkor ahogy megígértem, összeállítottam egy kis csokorra valót az általam javításra ajánlott szavakból, kifejezésekbõl:
Rossz szó/kifejezés -> Ajánlott szó/kifejezés
Hálózatos mód -> Hálózati mód Csatlakozás a folyamathoz -> Csatlakozás a játékhoz Követõk -> Követés "Indítás...Csapat gyilkolásnak" -> "...xy kiszavazása csapatgyilkolásért" Bantha takarmány -> Banthaeledel Nehézgyalogos -> Rakétavetõs Egység számlálása -> Egység a harcban... Hátrakétás katona (ez elég sután hangzik, de jobb ötletem nincs) Sorozatvetõk -> Sorozatvetõ / Gépágyú Árnykatona -> Sötét Rohamosztagos (?)
"Az árnykatonák csillagszórókkal egyre több ellenfelet is képesek megtámadni..." helyette: "A Sötét Rohamosztagosok áramfegyvereikkel egyszerre több ellenfelet is képesek megtámadni"
A kiszolgáló elhagyta a folyamatot -> A kapcsolat a kiszolgálóval megszakadt
Hát ennyi, elsõ nekifutásra.
Üdv:
MrChef
follow me és a hold on az mûködik csak rákell nézni. Én már mentem úgy hogy 8 katonát magammal vittem csatába, úgyhogy mûködik az rendesen. Kedvencem jedik közül az a 2 kardos csaj jedi, meg a katonák közül sniper. Kedvenc pályám nem nagyon van, többet is kedvelek, nem rakom sorba :P (van 1-2 pálya amit rühellek mondjuk, nem mondom hogy mindet szerettem :D)
Nekem Kamino meg Mustafar teccik naon meg Utapau is zsír pálya.Kedvenc katonám a vuki harcos
A kedvenc karakterem a hátrakétás katona a klónhadseregben.
Nekem a hoth a kedvenc pályám. Az ahol a lépegetõk vannak.
Ahogy azt meg is írták a GS-be az ellenfél iszonyat süsü tud lenniEzért egy kigyit haragszom. Na...és kinek mi akedvence???(pálya,karakter) Szerintem a Hunt Endorhóód jópofa !!!(csak a gép debil)
follow me az van, nekem legalábbis volt. az F4-el tudtam kiadni, csak rá kell "nézni" a célkereszttel a társra. persze ez single-ben van, nemtom te melyikrõl beszéltél:) viszont azt nemtom, hogy egyszerre hány embert vihetsz magaddal, de szerintem 3-at.
ja és jó a magyarítás, bár volt benne egy-két betûtévesztés, de az elmegy.
Fojt. (fojtani, fojtogatni) A "folyt." a folytatás rövidítése. Bocs a cenzúráért, de írjunk, beszéljünk helyesen magyarul.
jedik jók :P
Darth Vade- folyt és dob és kardozz és jó naygot ugrik Obi-wan- lök és dob és kardozz kuva erpset karodz dart maul- dob és lök és kuva jo kardoz meg ugrál így haláls :P Sidius- folyt és áram és LEBEG :D
az lenne jkó ha lehetne "follow me" zni
vagy szálj k ia hajoból :D(geonozis on ejtõernyõzni :D)
Valahogy az az érzésem, hogy ebben a játékban nagyon sok minden bennemaradt. Vannak benne olyan távlatok, hogy egységesítve lehetett volna rengeteg minden, de a készítõk menet közben rájöttek arra, hogy ez így nem lesz jó. Sokkal ésszerûbb számukra, hogy azt itt kiagyalt ötleteket inkább egy másik SW játékba építsék bele. Van egy olyan érzésem, ha nagyon akarták volna, akkor ebben a játékban egyszerre megvalósítható lett volna egy fps (karakterfejlõdéssel?), rts és szimulátor is.
Köv. problémám van, végignézve a topicot, nem találtam rá még megoldást. Nostehát... crackelt SWBF2 telepít, jáccik jóóól, menteget, töltöget minden gond nélkül, majd a mai napon hoppp, játékbetöltésnél (campaign és gc egyaránt) kilép szó nélkül. Újratelepít, ugyanaz a hiba.
Találkozott már valaki ilyennel?
Azért kéri mert nem csak egy fájlt kell felülírni hanem kettõt. A crack mappában két fájl van, megkeresed a játék könyvtárában a hasonló nevût és felül írod
HY!van 1 kérdésem:neten akartam jáccani és engedett is de a 2. ahova be akartam lépni már azt irta h hibás cd-key és utána a többi is....nincs vmi ojan progi v cd-key v akármi ami megoldja ezt??