Köszi szépen az említést, igyekszünk becsületesen. Jelenleg 2en fordítjuk a HUNosítók Team szárnyai alatt és a nem-párbeszédes elemek (amint kiírtam a blogon és jópár másik helyen) teljesen készen vannak, illetve 17/796 párbeszéd fájl is.
Olyan "bugyuta" kérdésem van hegy ebben nincs olyan gomb vagy más lehetõség (esetleg parancs) a kamera forgatására mármint hogy pl.:szembõl tekintsük meg karakterünket. Hasonlóan mint morrowindben vagy az oblivionban??
Kedves játékosok!
Nagy kéréssel fordulnánk hozzátok mi, fordítók! A fordítás egy részét szeretnénk minél több változaton kipróbálni és a következõ lenne a kérésünk: -Aki rendelkezik EREDETI Divinity 2 játékkal, legyen szíves írni egy e-mailt a brekiking18 (kukac) gmail (pont) com címre. A teendõ csak annyi, hogy átküldöm a fordítást, bemásoljátok a könyvtárba és megnézitek, hogy minden mûködik-e.
Ne felejtsétek az 1.03-as hivatalos patchet sem feltenni elõtte;) Ui: és benne lehettek a hozzájárulók névsorában;-D
vzajcev: Folyamatosan adagoltam a híreket Twitteren (lásd aláírásom) és a blogomon: http://lostprophet.magyaritasok.hu :P:P
hát nem tudom, ki fogom próbálni bizonyosan. a gothic 3 egy idõ után elég vontatottá válik, fõleg hibának tartom hogy a játékon belül nincs napló vagy valami ,amibe be lehetne jegyezgetni menet közhben dolgokat. pl: kinyitatlan láda itt, vagy barlang kemény szörnynel ott. késõbbi kifosztás céljából... :)
viszont azért az feltûnõ, hogy a dragon agéba mennyi hozzászólás érkezik, meg ide mennyi....
Én üres papír/toll módszerrel jegyzetelek :) Tényleg.
hát tényleg elismerésem. én ezt az oblivionban cisnáltam hogy meglegyen az 5x szorzó szintlépésenként mind a három attribból. azért kényelmesebb lenne a játékon belül jegyzetelni. világítós bill-em van, és amúgy sötétben jáccom.... nincs a közelemben lámpa, de akkor se kapcsolgatnám ilyenekért...
Szóval senkinek nincs eredeti Divinity 2-je? :'( Nagyon szükségünk lenne egy olyan teszterre is a magyarításhoz.
Email címet lásd pár posttal lejjebb.
Nekem van, hamarosan el is kezdem, csak most szombatig még 12 órában melózom, de vasárnap fölteszem a magyarítást.
Attól, hogy a Dragon Age topikban sokkal több a hsz, attól még nem jobb játék. ;) Ha hétvégén sikerül beszereznem az eredetit, én is beszállok szívesen.
Köszönöm a segítséget, holnap küldöm a magyarítás egy részét.
Jaj, vigyáznom kell, nehogy rákattanjak most a Sacred 2-re :S:S
Pedig a Sacred 2 kiegjéhez jó lenne egy magyarítás :)
Na helló!
Elkelne egy kis segítség. Fel szeretném rakni az 1.03-as patchet, mivel lostprophet javasolta a magyarításhoz. De nem tudom, mert a következõ hibaüzenet fogad, mikor elindítanám:
Egyébként a fõképernyõ szerint nekem ez a verzióm van: 1.0.15.79, lemezellenõrzésnél pedig "CZHURO"-t ír...
Ha a magyarítást fájlt fölteszem, akkor el sem indul a progi, ezt írja:
Namost ez a magyarítás milyen verzióhoz is készült? Mûködik egyáltalán valakinek?
(Amúgy nagyon érik bennem, hogy visszaküldöm a forgalmazónak a játékot, és visszakérem a pénzemet. Még ha bukok is rajta, akkor is. Elegem van abból, hogy ismét az szív egy játékkal, akinek eredeti verziója van, aki meg letöltötte, az vígan elvan vele...)
Indigo, ugye német verziód van? A patch is azt jelzi, hogy NEM angol verziót futtatsz.
Eredeti, Magyarországon, Csehországban és Romániában forgalmazott angol nyelvû verzióm van. Olyan, amilyet a magyar boltokban kapni... Most akkor WTF?
Én még az elején, a fordításhoz "kiadott" programokkal megnéztem a fordíthatóságot angol és német WRZ változattal - sima és feljavítottakkal is. Azért dobtam sutba az egészet, mert a német verzióba fordított anyaggal az angol semmit sem tudott kezdeni, és fordítva.
Ja, a német verzió fájlszerkezete is teljesen más, mint az angolé.
Indigo: 3 patch van, a játék 3 különbözõ verziójához. Melyiket szedted le? Ami neked kell, az elvileg a 406 megás, ami innen szedhetõ le pl.: Divinity 2 1.03 Patch EIS
Még valami: a Divinity 2 rendelkezik automata frissítõvel, amit a játék fõkönyvtárában, az "Autoupdate" könyvtárban találsz. Indítsd azt el és automatikusan frissít.
Igen, az Autoupdate funkcióval is próbálkoztam, és azt írja: "Your version is up to date".
Patch-ek közül pedig megpróbálkoztam a 12 és 406 MB-ossal is.
Mindenesetre köszönöm a segítséget, de én hagyom a fenébe az egészet.
Ne hagyd, utánanézek hivatalos fórumon, és beszámolok, hogy mire jutottam.
Indigo: írtam a fejlesztõknek és a magyar kiadónak is, remélhetõleg még a héten választ kapunk a kérdésre.
Azt ugye nem várod el, hogy a kiadók, terjesztõk rábólintsanak arra, hogy turkálj a kódban [a játék nem MOD-barát], és hogy "nem mûködik a WRZ-bõl készített magyarítás" címszóval supportot adjanak...?
Írtam én ilyet? Ezt most nem értem, ki beszélt most WRZ-rõl?
Írtam nekik egy egyszerû levelet, hogy létezik-e a magyar/cseh/román verzióhoz 1.03-as patch, mert se a hivatalos oldalon, se a hivatalos fórumon említés sem esik ilyenrõl (még a magyar kiadó oldalán sincs semmi feltüntetve).
A következõt sikerült kiderítenem: -A magyar forgalmazó szerint a játékban már benne van az 1.03-as patch, annak ellenére is, hogy a játék mást állít.
Tehát most ismét nagy kérés: -Van-e olyan, aki a magyarítás idejére (várhatóan augusztus közepe), nélkülözni tudná a Divinity 2-jét, tesztelés céljából. Akár még a postaköltséget is állnám.
Ez azt jelenti, hogy külön kell magyarítást készítenünk az ANGOL eredeti/tört verzióhoz és a Magyarországon kapható verzióhoz is.
Nos, köszi hogy azért segíteni próbálsz...
Ha ezzel elõrébb vagy, tudom nélkülözni addig a Divinity 2-met :) (augusztus elején egyébként is nyaralás, addig meg elvagyok mással).
Ment PÜ.
Miért van az, hogy az összes videó és átvezetõ akadozik de a ha magával a játékkal játszom akkor nem?
Lehet hogy valamilyen codec pack van a gépeden amit nem szeret.
Kedves várakozók, lelkesítõk és egyebek! Sajnálattal kell közölnöm, hogy az EREDETI, Magyarországon kapható Divinity 2-höz NEM készül magyarítás. Egészen idáig próbáltam életet lehelni bele, azonban az istenverte SecuROM védelem nem szereti, ha akár egy fájlba is belepiszkálok, még hosszú/rövid ékezettel se és elindítani sem engedi a játékot ekkor. Szóval vicces lesz a helyzet, hogy csak a tört verzióval lehet majd magyarul tolni, kérdés, van-e erre igény?
SecuROM meg sza*jon sünt!!!! (Indigo még a héten megpróbálom visszapostázni a játékot, köszi, hogy felajánlottad).
LOL ne hülyéskedj ennyi munka után abbahagynátok? Persze hogy van rá igény!Akinek kell mert nem tud angolul semmibõl nem tart lekapni egy warez verziót!
A nem hivatalos honosítások nem támogatása bizony korántsem "szívatás" a fejlesztõk részérõl. Komoly pénzeket kell fizetni a hivatalos honosításokat készítõ/megrendelõ cégeknek (adott országban erre szakosodott kiadóknak), ami a játék fejlesztõ/kiadó cégének bizony jövedelem. Még szép, hogy nem mindegyik nagy multi engedélyezi a szabad turkálást a kódban... A MOD-alapú játékok esetében szemet hunynak efféle turkálások felett [hiszen, akarva-akaratlanul épp õk adtak lehetõséget efféel módosítások elvégzésére is], de a szöveges/kép anyagokat hardcode-olt állományokban tárolt játékok esetében el kell gondolkodni azon, amit fentebb írtam.
Tehát, szó sincs a becsületes vásárlókkal való kiszúrásról. Egyszerûen a tulajdonukat védik. A DRM-ek már csak ilyenek.
Csakhogy ez pont a fejlesztõnek lenne jövedelmezõ, lévén nem kell fizetni a fordításért, és a honosított játékot talán azok is megvennék akik egy szót nem tudnak angolul. Ráadásul rajongók fordítják, tehát nem lesznek olyan orbitális félrefordítások mint pl a Witcherben.
Nem sértésnek szánom, de: naiv vagy. A fejlesztõknek semmi, a kiadónak ebbõl alig, vagy semmi, hasznuk nem származik - a készletekért már akkor megkapják a lóvét, amikor adott ország piacára kiszállítják a termékeket.
Azért milyen kibaszottul jól fog már mutatni a Magyarítások Portál vonatkozó hírében, hogy a magyarítás csak tört verzióval mûködik... Kibaszott szánalom...
Azért köszi, hogy te legalább mindent megpróbáltál!
Nem tudom miért gondolsz felfogásra amikor egy tényt fogalmaztam meg. Lehet errõl a tényrõl nem tudomást venni, de akkor is ez a valóság. (A net világáról még nem is beszéltem.)
Azért tegyük hozzá hogy a külföldröl vett, értsd nyugatról, játékal kompatibilis lesz a forditás csak ezzel a keleti blokknak szánt verzával nem fog menni.
Máris megnyugodtam, hogy nyugaton az emberek játszhatnak az eredeti Divinity 2-jükkel...
Miért van az hogy a német verzió nekem stabilabban (nem akad) fut ugyanazon a grafikai beállításokon mint az angol?! Meg az angol verzióval nem elég tiszta a kép mármint kockás??
Én valószínûsítem, hogy a Nyugaton kapható eredeti Divinity 2-vel sem mûködne a magyarítás, lévén azon is ez a s*ar SecuROM védelem van, mint a magyar kiadáson.
Az jó lenne ha megszünne az akadozás! Én a német verzióval játszom és úgy vettem észre mintha azon NEKEM nem akad olyan mértékben ugyanazon beállításokon mint az angol!
Eredeti játékkal még annyira sem akad, egymagos procimon Extreme-n elfogadható sebességgel fut:)
üdv!
Huh, most játszottam végig másodszor, nagyon élveztem :) Valamilyen külföldi oldalon írták, hogy ne legyünk íjjászok semmi képpen sem, csak az elején. Hát én szeretek néha az árral szembe úszni, szóval végig vittem a játékot íjjásszal, és azt kell hogy mondjam, sokkal egyszerûbb is és sokkal szórakoztatóbb is volt. A végénél bekaptam egy giga védekezés potit, felturbóztam az egyik skillel (asszem spirit of ranger, de nem biztos) magam, és 2. neki futásra sikerült egy pillanat alatt leszedni az utolsó tápos egységeket.
Szóval csak ajánlani tudom az íjászt, és várom a kiegészítõt.
Csak azt sajnálom hogy elég kevés tárgy van, nem nagyon lehet találni unique vagy epic cuccot, és hogy nincs több set. Meg lehetne tényleg olyan tipikus egyedi cuccok, mint mondjuk a diablóban, ami nagyon ritkán esik, de az viszont nagyon tápos.
helyesbítek, a magyar oldalon írták, hogy ne használjunk íjjat!
tényleg izmos lehet az íjjász ha találunk jó íjjat, jó tápokat hozzá, és persze felnyomjuk a robbanó nyilat amennyire csak tudjuk.
Látom júli 30. a mejelenési dátum, de gondolom az még csak a német verzió lesz, az angolra biztos várni kell.....Mondjuk én mindkét nyelven játszottam vele, de németül nem szeretem, eleget beszélem azt foglalkozás körében a turistákkal, rpg-ben elég illúzióromboló. :D
Engem konkrétan kiráz a hideg a német nyelvtõl/hangzásától. Pedig, kismillió gyönyörû dal(mûve)t, irodalmi alkotást köszönhetünk ennek a nyelvnek... de hát ez van.
Igen íjásszal szerintem is könnyebb távol tudok maradni az ellenségtõl és eltudok oldalazni bizonyos lövegek elõl! Nekem sem tettszik a német nyelv de a német verzióval játszom nem írom megint le hogy miért. Na szóval jöjjön a kieg mert rendívül szerethetõ ez a játék!!!
Sziasztok! Ha jól láttam elérhetõ (w@rez) a Flames of Vengeance német verzió illetve a német alapjátékhoz!
Most hirtelen nem találom a linket, de elvileg októberben lesz angol verzió, dobozosból lesz javított alap+kieg kiszerelés is, csak azt remélem forgalmazzák majd itthon is. Szerencsére múltkor nem jutottam el odáig, bár már majdnem megvettem az alap dobozost, de ezek szerint jobb tartalékolni az erõforrásokat októberig. :)
Így van! Mivel én a német verzióval játszom ezért majd ha leszedtem a kieget, akkor kipróbálom milyen illetve arra hogy mennyivel lesz szebb és stabilabb! Sokáig nem játszok vele mert nemsokára úgy is kész lesz a magyarítás és vissza teszem az angol verziót!
Sziasztok! Leszedtem a kieget, ki is próbáltam! Szebb lett a grafika és valamivel stabilabb is lett a játék, igaz hogy tört verzióval játszom!
Ha a karakterünk álló helyzetben van körbe tudjok egérrel forgatni a kamerát így megcsodálhatjuk a karinkat szembõl is!
Magával a kiegészítõvel illetve a sztorijával nem sokat játszottam, az nem tetszett benne hogy nõi karaktert választva az elõzmény videóban férfit mutat de mindegy! Képeket majd töltök fel!
Hová menti le a játék a mentéseket...
Elõször állítsd be az intézõbe vagy a total commanderben hogy lássa a rejtett mappákat illetve fájlokat!