"Az RPG azt jelenti rakéta hajtású gránát (Rocket-propelled grenade). " mondjuk szerintem ez egy állítás, és én meg azt állítom, hogy nem ezt jelenti, ez egyszerûen az eredeti jelentés fordítása, az is rosszul, mert nem ezt jelenti, de azt már lentebb leírtam.
"Itt nem történt belemagyarázás. Fordítás történt." Nem, nem történt fordítás, mert az eredeti jelentés nem ez, hanem valami más.
Igazad is lehetne, ha az RPG rövidítést használnának német, svéd usa stb. kézi páncéltörõ rakéta vetõk esetében, de nem teszik, csak a szovjet eredetünél. Vajon miért? Nem kínai fegyverrõl van szó, tehát felesleges a felvetés. Ilyen alapon fel lehetne vetni azt is mi lenne, ha francia fegyverrõl lenne szó? Miért nem fordítják le az AK-t, a PKM-et, SzU-t, a BMP-t, ja arra nem lehet találó angol rövidítést adni, erre meg lehet, csak a RPG-re.
A probléma ott van, hogy szolgai módon átveszünk minden hülyeséget, csak azért mert angolul van leírva. De ha szerinted ez helyes, akkor én nem akarlak meggyõzni, de ne csodálkozz, ha komolyabb helyeken esetleg ilyen felvetések után nem tekintenek vitapartnernek.
De befejezem, mert tudom, hogy az SG-n a sokan nem nagyon szeretik a nyelvi igényességet és a pontosságot. Én úgy gondoltam, hogy jó szándékból pontosítalak, de ha erre nincs igényed az nem az én bajom. Sajnálom!
nem akarlak elkeseríteni, de mint köztudott az RPG eredetileg szovjet eredetû fegyver, és elnevezés. Ezért orosz és nem angol elnevezést takar a rövidítése. Nem keseredek el, mert nem tettem állítást az elnevezés eredetérõl.
Azt hogy annak adtak egy ugyan azokból a betûkbõl álló angol nyelvû rövidítést, már csak egy utólagos belemagyarázás. Itt nem történt belemagyarázás. Fordítás történt. Legtöbbször az angol wikit használom és használja más is. Abban keresek és keres más is. Most mi lenne, ha egy kínai fegyverrõl lenne szó?
Átadom tegyen valaki képet.
Ja és ha már annyira akarod rövidíteni kis hazánkban, akkor az RPG-t hívhatod magyarul egyszerûen Rakéta Páncéltörõ Gránátvetõnek.
TG
Szia!
nem akarlak elkeseríteni, de mint köztudott az RPG eredetileg szovjet eredetû fegyver, és elnevezés. Ezért orosz és nem angol elnevezést takar a rövidítése.
Nem tudom hogyan történt a konkrét eset. Az RPG azt jelenti rakéta hajtású gránát (Rocket-propelled grenade). Csak van amelyikkel ki lehet lõni. Mert részben azért vannak. Hátulról és felülrõl könnyebb a dolguk. Az emberek az RPG-t az RPG-7 -el azonosítják, pedig van több is. Például az RPG–29
Segítek annyit, hogy .357 Magnum és van egy olyan része a fegyvernek, ami azt hiszem csak ennek a gyártónak a revolvereire jellemzõ. Bár nem vagyok egy fegyverszakértõ. Ez a gyártónak a legsikeresebb revolvere és általában a revolverek között is jól ismert.