Ezen hogy élném ki magam?:D Hurrá elsõ vagyok, dejó nyertem semmit. ( kb ennyi:) ) Úgyhogy kurvára nem látom értelmét, hogy mire csaljak, semmi nyeremény sincs, akit irritál, hogy mûvelt családból származok az szépen ne vegyen észre, ennyi.
Jó, én is szoktam tippelni, de mégse mindig fullpontosat......a sebességgel nincs bajom, én is olyan gyors vagyok mint te, és tudom hogy meg lehet csinálni.
ilyet sztem kizárt, hogy angol tanár mondjon. a ready és a filling közé minimum kéne egy szócska.
utoljára írom le: a ready legközelebbi jelentése: elõkészülni, felkészülni, míg a done-nál ugyanez: elkészíteni, végezni vele.
magyarban sem ugyanaz, hogy valaki készen áll a tesztre, vagy készen van vele.
olyan egyébként pedig nincs is, hogy "ready with", csak úgy, mint "készen áll valamivel" pl. "I'm ready with my gun.", nem azt jelenti, hogy "Elkészítettem a puskámat.", hanem azt, hogy: "Én a puskámmal (az oldalamon, vagy akár úgy, hogy Én és puskám) készen állok(unk) (... a háborúra, a birtokom megvédésére, stb...)
Nah, én ezzel befejeztem a vitát, mert itt off, de nem akartam hogy téves infó legyen itt utoljára. Jelen helyzetben csak akkor van értelme ready-t írni, ha az arra vonatkozik, hogy valamilyen következõ feladatra, vagy az eredményhirdetésre állnak készen (feltételezhetõ, hogy nem így értették.) Ha nem hiszed/fogadod el ezt, nekem mindegy, csak másokat ne vezess félre -jó szándékkal sem!
itt bontakozik ki az ,h más helyes leírva és más helyes beszédben.. szokásos hülye angol/amerikai szokás:)
én hallottam már rengetegszer, pedig volt pár külföldi tanárom "Are you ready filling in the gaps", pölö. felesleges ezen vitázni, helyes mindkétféleképp.
az a nagy különbség, hogy ott az "I'm ready." az arra vonatkozik, hogy készen áll arra, hogy a tanár ellenõrizze.
és nem határozatlan, meg határozott, hanem: I'm ready for sg. és I'm done with sg.
de ez itt off
szerk.: én még olyat életemben nem hallottam, hogy 'ready with' olyan jelentéssel, hogy abban ne lett volna vmi jövõre utalás (pontosabban, vmihez való viszonyítás).
ha konkrétan a mûveletrõl beszélsz akkor igen, de magadra vonatkoztatva a ready is ugyanannyira helyes. Biztosan érzed a jelentésbeli különbséget pl. a "Have you done/Are you done with the quiz" és az "Are you ready with the quiz" között. Az elsõ esetben egyik variáció sem 100%-ban azt jelenti, mint amit kellene. De itt most nem tudom, mért kezdtünk el errõl vitázni :D
márpedig readyt nem csak elõre, de visszamenõleg is lehet használni. Ráadásul ha valami feladatot kell megoldani, egy angol/amerikai osztályban több I'm ready-t hallasz, mint I'm done-t/It's done-t. Egyébként mindkettõ helyes, de a readyt tényleg gyakrabban használják, mert az határozott névelõvel jobban passzol, a done meg határozatlannal.
* a 11. fordulótól kezdve annyi változás lesz a bónuszpontok kiosztásában, hogy a maximális pontszámmal teljesítõk idõeredménye nem játszik, azaz idõeredményüktõl függetlenül nem kapnak bónuszpontot!