Nem azért de mennyire kell komolyan venni ezt a jön a cd projekt és fizetetteti a gamet ha letöltöm dolgot?
Engem nem érint mert már elõrendeltem ezt az Istencsászár játékot de kiváncsi vagyok rá.
Gondolom a Prison break nevû anyagot mindenki látta szerintem tökéletesen eltalált mozgás, fedezékek használata a pusztakezes harc iszonyúan ütõs. Amennyire én tudom konzultáltak Bioware-vel a párbeszéd rendszer kialakításában. Nem tudom eldönteni megvegyem e.:D Nekem a rögzített karakteres dolog nem annyira jön be, szerettem magam gyártani, a másik az eredetibe az teszet nagyon rugalmas rendszert használt, tehát úgymond rpg-s volt. Most azt hallottam ez nem lesz így inkább rögzített rendszer lesz, ennek én nem örülnék ez igaz?
Hát nézegettem a képeket, introt meg amit el lehet olvasni :) Nagy verseny lesz az elsõ helyért ebben az évben úgy látom :) Én lelkesedésbõl a Skyrimnek szorítok. De természetesen, nem lesz gond ha a Lengyel testvérek nyernek a Witcher 2-vel :)
Ja, de akkor is az a vinnyogós hangú kis köcsög hangja vitte a pálmát, a nevét nem tudom, de arra emlékszem, hogy - aki még nem játszotta végig és szeretné, az ne olvasson tovább mert SPOILER - szerencsére elég hamar fûbe harapott, mert már nem bírtam volna sokáig a nyervogását. Viccet félretéve, szerintem Geralt hangja eszméletlen király volt. Full érzelemmentes, monoton, igazi kemény csávó volt. Nekem ez a játék minden idõk egyik legjobbja, még a hibái is bájossá tették az egész produktumot. Hangulatból nálam 100%.
igen meg amikor fogadsz az elején, elveszem a pénzed. Frankón megcsinálták.
Nekem is tökéletes az angol hang + magyar felirat. Bár nekem bejött az 1-ben a magyar szinkron, nem alapkövetelmény. Bõven megteszi a felirat, de az azért mindenképp kell, pedig annyira nem vagyok szar angolból, jobb ha nem kell egy szót sem szótározni.
nekem teljesen megfelel ha lesz magyar felirat.
Elhiszem, de lengyelül nem értek, így maradtam annál a két nyelvnél amit igen. Abból meg az angol tetszett jobban. :) Enhancedet meg nem újraszinkronizálták, inkább csak kibõvítették pár helyen ahol a kevés idõ miatt eredetileg kihagytak dolgokat, amik a lengyelben benne voltak. Viszont úgy vettem észre, hogy a magyar szinkront enhanceddel se bõvítették, volt, hogy ugyanannál a párbeszédnél egész mondatok maradtak ki, amik angolba bekerültek.
Nem egyen-szöveg, én kipróbáltam és szerintem szar volt. Amikor megvettem az enhancedet, volt, hogy lenyomtam a párbeszédet angolul, ugyanazt a szinkronnal és ég és föld volt a különbség, és nem a magyar javára.
Akkor nemtom. :) Mondjuk én inkább abban bízom, hogy át lehet majd állítani angolra, mert az elsõ witchert pont azért nem vettem meg megjelenéskor mert csak magyar szinkron+felirat volt. A magyar szinkron meg valami rettenetes lett benne.
Szerintem Witcher2 eléri minimum a 15.000-20.000 körüli eladást MO-n (ez csak tipp, de szinte biztos), szerintem ha nem is nagy üzlet, azért megéri magyarítani. Én inkább a vevõi elégedettséget látom a projekt mögött, mint a hatalmas bevétel iránti szándékot. Mivel max. 1-2ezerrel adnának el kevesebbet, ha csak angolul lenne. Szerintem lesz annyira jó játék, hogy úgy is közel annyian beruháznának rá. Szóval elsõ osztályú ez a hozzáállás.
Mondjuk egy (szöveges) magyarítás 200000 Ft. 1000 eladott játékra vetítve ez 200 kemény magyar forint eladott példányonként... (The Witcher SZINKRONJA valami millió körüli összeg volt, ami sokkal drágább, mint egy "sima" fordítás, innen gondolom a 200 000-es árat, 1000db pedig csak el fogy egy ilyen névbõl MO-n)
Egyébként egyszer viccen kívül kíváncsi lennék mennyi pénzbe kerülne egy magyarítás.Csak úgy simán a szöveget, szinkron nélkül.Nem igaz, hogy EA-nek nem érné meg...Nem beszélve arról, hogy amilyen fordítóközösség van Magyarországon, szerintem páran még ingyen is vállalnák a fordítást.
Mert nem takarja a helyzetet. Nem mágusok azért mert ismernek 1-2 jelet. Azok szerintem nem is éppen számítanak varázslatnak. Mágus mondjuk Triss. Továbbá így kimarad, hogy értenek az alkímiához. Ha jobban belegondol az ember, a Vaják egy nagyon jó szó rájuk szerintem, csak hát furán hangzik... Viszont magyar környezetben talán még is jobb, mint a vicser...
A boszkert én viszont röhejesnek találom :D mintha bokszer lenne, vagy a boszorkány egy becézett formája :D
Sértõdés ne essék: a boszker (is) rettenetesen hangzik. Nem értem, miért nem lehet 2 szavas (magyar) megoldása a helyzetnek...(?) Szörnyirtó mágus. Kész.
A Boszker szerintem jobb, (mmint a Vaják) és közelebb áll az eredeti szándékhoz is, lévén lengyelben is a boszorkányból képzett szó, de én már csak Witcher párti vagyok. Azt szoktam meg...
LOL! Én egy történetet anno elkezdtem lefordítani, és abban ideiglenesen boszker volt a witcher. :)
Gondolom, az angol Witcher talán a Witch és a Master szavak összevonása. Ez alapján lehetne akár Boszter, (BOSZorkány mesTER) Boszker (BOSZorKány mestER) stb Vaják inkább nõi karakter lehetne, legalábbis én úgy tudom, hogy míg a Vajákosok többnyire nõk voltak, akárcsak a boszorkányok, addig boszorkány mesterek inkább férfiak. Persze a Boszter sem fedi a valóságot igazán, hiszen Geralt harcos, szörnyvadász, stb. Erre pedig nincsen szó a magyar nyelvben, illetve a játék megjelenése óta van; Witcher. Kár megváltoztatással próbálkozni...
Igen! Még vacillálok vegyem-e a könyvet... kicsit lelombozott ez Vaják, amúgy érdekelne nagyon... ha witcher lenne azonnal venném...
Bomému?Iszonyat nehéz erre új szót találni, de végül is eddig megoldották a fordítók máshol is(ld. Gyûrûk ura).Vajáknál nekem se jutna jobb az eszembe, de ez a szó engem nem Geraltra emlékeztet.