ezt a kérdést nekem szó szerint le tudná valaki fordítani? sejtem, hogy mi a lényege, de sajnos még nem jöttem rá az igazságra! segítsetek lécci, köszi
Esetleg tud valamelyikõtök Project 2 Unit 6 os és 5-6 os (egybevont) központi dolgozatot küldeni nekem?
hát még jó hogy benéztem ide ! szarráröhögtem magam a fordításon, pedig el van repedve az egyik bordám. most meg fáj ! :)
de azért megérte:
Razol help, thank you :))))
Szasztok!Kéne egy kis segítség.Ezen az oldalon keresek fogalkoztatási és munkanélküliségi adatokat a velünk együtt az EU-hoz csatlakozott országokról/Ciprus, Csehország, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Szlovákia, Szlovénia/, de nem nagyon találok semmit!THX a segítséget!
sziasztok tudna valaki segíteni nekem? nem értem ezt a szöveget, szavakból meg nem tudom összerakni mert hiányos, nem mind találtam meg. tehát We are proud hat Amsterdam is still a free city. ( ez még megy) Whether one wants to use this freedom to become a ruthless capitalist, a religious disciple or to enjoy sex, drugs and rock and roll, should be a matter of personal choice and development and not a responsability of Big Brother.
Ha valaki tud segíteni azt megköszönném
Mi hiányos? A szöveg vagy mi?
Amúgy kb: Büszkék vagyunk, hogy Amszterdam még mindig egy szabad város. Akarjon bár az ember ezt a szabadságot kihasználva könyörtelen kapitalistává vagy valamilyen vallás vagy szekta követõjévé válni vagy épp a "szex, drogok, rock 'n' roll" életérzést magáévá tenni, annak egyéni döntésen kéne alapulni, nem pedig a Nagy Testvér által megszabott kötelességen.
...de ha valaki jobbat tud, ne tartsa magában! :)
Legközelebb adj szövegkörnyezetet is, ha hathatós eredményt akarsz...
köszönöm, hálás vagyok Neked! Egyébként a teljes szöveg itt van, csak nem akartam senkit feleslegesen terhelni, mert ezt "nagyjából" értem: Life, Liberty and the Pursuit of happiness was the ideology that inspired America’s founding fathers when they formulated the Declaration of Independence and the US Constitution. This ideology has it’s roots in 17th and 18th century European philosophy. In those day in Europe, Amsterdam was one of the few free places, where philosophers found refuge and books could be printed freely. We are proud that Amsterdam is still a free city. Whether one wants to use this freedom to become a ruthless capitalist, a religious disciple or to enjoy sex, drugs and rock and roll, should be a matter of personal choice and development and not a responsability of Big Brother.
persze ha a a többi rész se gond fordítani, én csak boldogvagyok :)
Hali
Tudok angolul elég jól olvasni de az irás nem túl jó,fölleg a fogalmazó és ragozó és igézö szavak, szal ha tud valaki egy jó weblapot ahhol tudnák tanulni, linkje be köszike
kaptam fordítási feladatot egy politikai beszéd lefordítása és elemzése.angol-töri.én megelégednék a fordítással:D.valaki megoldaná azt megkösszönném:D.The newspapers today are filled with congratulations for Reich Chancellor Adolf Hitler. The nuances vary, depending on the tone, character, and attitude of the newspaper. All, however, agree on one thing: Hitler is a man of stature who has already accomplished historically important deeds and faces still greater challenges. He is the kind of statesman found only rarely in Germany. During his lifetime, he has the good fortune not only to be appreciated and loved by the overwhelming majority of the German people, but even more importantly to be understood by them. He is the only German politician of the post-war period who understood the situation and drew the necessary hard and firm conclusions. All the newspapers agree on this. It no longer needs to be said that he has taken up Bismarck's work and intends to complete it. There is enough proof of this even for those who do not believe, or who think ill of him. I therefore do not think it necessary for me to discuss the historical significance and still unknown impact of this man on the eve of the day on which, far from the bustle of the Reich capital, Adolf Hitler completes his 44th year. I feel a much deeper need to personally express my esteem for him, and in doing so I believe that I am speaking for many hundreds of thousands of National Socialists thoughout the country. We shall leave it to those who were our enemies only a few months ago and who then slandered then to praise him today with awkward words and embarrassing pathos. We know how little Adolf Hitler appreciates such attempts, and how much more the devoted loyalty and lasting support of his friends and fellow fighters corresponds to his nature.
The mysterious magic that he exerts on all who come in contact with him cannot alone explain his historic personality. There is more that makes us love and esteem him. Through all the ups and downs of Adolf Hitler's career, from the beginning of his political activity to the crowning of his career as he seized power, he has always remained the same: a person among people, a friend to his comrades, an eager supporter of every ability and talent. He is a pathfinder for those who devoted themselves to his idea, a man who conquered the hearts of his comrades in the midst of battle and never released them.
It seems to me that one thing has to be said in the midst of the profusion of feelings. Only a few know Hitler well. Most of the millions who look to him with faithful trust do so from a distance. He has become to them a symbol of their faith in the future. Normally the great men that we admire from a distance lose their magic when one knows them well. With Hitler the opposite is true. The longer one knows him, the more one admires him, and the more one is ready to give oneself fully to his cause.
We will let others blow the trumpets. His friends and comrades gather round him to shake his hand and thank him for everything that he is to us, and that he has given to us. Let me say it once more: We love this man, and we know that he has earned all of our love and support. Never was a man more unjustly accused by the hate and slanders of his ill-wishers of other parties. Remember what they said about him! A mishmash of contradictory accusations! They did not fail to accuse him of every sin, to deny him every virtue. When he nonetheless overcame in the end the flood of lies, triumphing over his enemies and raising the National Socialist flag over Germany, fate showed its favor toward him to the entire world. It raised him from the mass of people and put him in the place he deserved because of his brilliant gifts and his pure and flawless humanity.
I remember the years when — just released from prison — he began to rebuild his party. We passed a few wonderful vacation days with him on his beloved Obersalzburg high above Berchtesgaden. Below us was the quiet cemetery where his unforgettable friend Dietrich Eckart is buried. We walked through the mountains, discussed plans for the future, and talked about theories that today have long since become reality. He then sent me to Berlin. He gave me a difficult and challenging task, and I still thank him today that he gave me the job.
A few months later we sat in a room in a small Berlin hotel. The party had just been banned by the Marxist-Jewish police department. Heavy blows were falling on it. The party was full of discouragement, bickering and quarreling. Everyone was complaining about everyone else. The whole organization seemed to have given up.
Hitler, however, did not lose courage, but immediately began to organize a defense, and helped out where he was needed. Although he had his own personal and political difficulties, he found the time and strength to deal with the problems and support his friends in the Reich capital.
One of his fine and noble traits is that he never gives up on someone who has won his confidence. The more his political opponents attack such a person, the more loyal is Adolf Hitler's support. He is not the kind of person who is afraid of strong associates. The harder and tougher a man is, the more Hitler likes him. If things fall apart, his capable hands put them together again. Who would have thought it possible that a mass organization that includes literally everything could be build in this nation of individualists? Doing that is Hitler's great accomplishment. His principles are firm and unshakable, but he is generous and understanding toward human weaknesses. He is a pitiless enemy of his opponents, but a good and warm-hearted friend to his comrades. That is Hitler.
We saw him at the party's two large Nuremberg rallies, surrounded by the masses who saw in him Germany's hope. In the evenings, we sat with him in his hotel room. He was dressed in a simple brown shirt, the same as always, as if nothing had happened. Someone once said that the great is simple, and the simple is great. If that is true, it surely applies to Hitler. His nature and his whole philosophy is a brilliant simplification of the spiritual need and fragmentation that engulfed the German people after the war. He found the lowest common denominator. That is why his idea won: he modeled it, and through him the average man in the street saw its depth and significance.
One has to have seen him in defeat as well as victory to understand what sort of man he is. He never broke. He never lost courage or faith. Hundreds came to him seeking new hope, and no one left without receiving renewed strength.
On the day before 13 August 1932, we met in a small farm house outside Potsdam. We talked deep into the night, but not about our prospects for the next day, but rather about music, philosophy, and worldview issues. Then came the experiences one can only have with him. He spoke of the difficult years of his youth in Vienna and Munich, of his war experiences, of first years of the party. Few know how hard and bitterly he had to fight. Today he is surrounded by praise and thanks. Only fifteen years ago he was a lonely individual among millions. The only difference between him and they was his burning faith and his fanatic resolve to transform that faith into action.
Those who believed that Hitler was finished after the party's defeat in November 1932 failed to understand him. Only someone who did not know him at all could make such a mistake. Hitler is one of those persons who rises from his defeats. Friedrich Nietzsche's phrase fits him well: "That which does not destroy me only makes me stronger."
This man, suffering under financial and party problems for years, assailed by the flood of lies from his enemies, wounded in the depths of his heart by the disloyalty of false friends, still found the limitless faith to lift his party from desperation to new victories.
How many thousands of kilometers have I sat behind him in cars or airplanes on election campaigns. How often did I see the thankful look of a man on the street, or a mother lifting her child to show him, and how often have I seen joy and happiness when people recognized him.
He kept his pockets filled with packages of cigarettes, each with a one or two mark coin. Every working lad he met got one. He had a friendly word for every mother and a warm handshake for every child.
Not without reason does the German youth admire him. They know that this man is young at heart, and that their cause is in his good hands. Last Easter Monday we sat with him in his small house on the Obersalzberg. A group of young hikers from Braunau, where he was born, came by for a visit. How surprised these lads were when they got not only a friendly greeting, but all fifteen lads were invited in. They got a hurriedly prepared lunch, and had to tell him about his hometown of Braunau.
The people have a fine sense for the truly great. Nothing impresses the people as deeply as when a person truly belongs to his people. Of whom but Hitler could this be true: As he returned from Berchtesgaden to Munich, people waved in every village. The children shouted Heil and threw bouquets of flowers into the car. The S.A. had closed the road in Traunstein. There was no moving either forward or back. Confidently and matter-of-factly, the S.A. Führer walked up to the car and said: "My Führer, an old party member is dying in the hospital, and his last wish is to see his Führer."
Mountains of work were waiting in Munich. But Hitler ordered the car to turn around, and sat for half an hour in the hospital at the bedside of his dying party comrade.
The Marxist press claimed he was a tyrant who dominated his satraps. What is he really? He is the best friend of his comrades. He has an open heart for every sorrow and every need, he has human understanding. He knows each of his associates thoroughly, and nothing happens in their public or private lives of which he is not aware. If misfortune happens, he helps them to bear it, and rejoices more than anyone else at their successes.
Never have I seen his two sides in anyone else. We had dinner together on the night of the Reichstag fire. We talked and listened to music. Hitler was a person among people. Twenty minutes later he stood in the smoldering, smoking ruins of the Reichstag building and gave piercing orders that led to the destruction of communism. Later he sat in an editorial office and dictated an article.
For those who do not know Hitler, it seems a miracle that millions of people love and support him. For those who know him, it is only natural. The secret of his success is in the indescribable magic of his personality. Those who know him the best love and honor him the most. One who has sworn allegiance to him is devoted to him body and soul.
I thought it was necessary tonight to say that, and to have it said by someone who really knows him, and who could find the courage to break through the barriers of reserve and speak of Hitler the man.
Today he has left the bustle of the capital. He left the wreaths and hymns of praise in Berlin. He is somewhere in his beloved Bavaria, far from the noise of the streets, to find peace and quiet. Perhaps in a nearby room someone will turn on a loudspeaker. If that should happen, then let me say to him, and to all of Germany: My Führer! Millions and millions of the best Germans send you their best wishes and give you their hearts. And we, your closest associates and friends, are gathered in honor and love. We know how little you like praise. But we must still say this: You have lifted Germany from its deepest disgrace to honor and dignity. You should know that behind you, and if necessary before you, a strong and determined group of fighters stands that is ready at any time to give its all for you and your idea. We wish both for your sake and ours that fate will preserve you for many decades, and that you may always remain our best friend and comrade. This is the wish of your fellow fighters and friends for your birthday. We offer your our hands and ask that you always remain for us what you are today:
Azért azt ne várd, hogy a házi feladatot majd itt megcsinálják helyetted... :) Esetleg ha valamelyik mondattal nem boldogulsz vagy valami...de azért ne kelljen már helyetted dolgozni...
mázlid van,most pont van 3 nap szabadidõm úgyhogy szivesen lefordítom, sõt még elemzem is neked,aztán díszkötésben postázom, és közben egy fagylaltkelyhet rendelek neked a hawaii-i villádba. Megfelel?
Komolyan gondoltad, hogy ezt bárki is megcsinálja neked ingyen? Ez egy kész regény, vazz... Egyébként most oldalanként úgy 2-2500 bruttó az angolról magyarra, pl.:link A te szöveged a wordbe bemásolva 4 oldalt tesz ki, szóval ha leperkálsz 10 rugót, akkor szívesen:)
Hali ezt vki lefordítaná nekem? ^^ vagy ha ez túl hosszú akkor csak ezt:
Can somebody please just explain to me What happened to the way that we always said we’d be Right now I dunno why I push through the pain that I got through And I’m losin’ hope, give me one reason not to
elõre is köszi
Naszóval!
Valakiu magyarázza mán el(az explain az asszem ez.) A zúttal amire mindig aszontukhogy "rajta leszünk vagy...megcsináljuk,"mitörtént, most meg nemtom mé' "löktem" keresztül magam a fájdalmon amit eldobtam(???) és elvesztettem a reményt, valaki adjon okot mé ne. szívesen!:)
de én hülye vagyok, ne halgass rám. Én a helyedben ezzel nem elégednék meg
némely rész tök jó :D
na próbálkozok (gyorsfordítás lesz, szal lehet nem lesz túl szakszerû :)
valaki el tudná nekem azt mondani, mi történt az úttal amirõl mindig azt mondtuk hogy rajta lennénk, Most nem tudom miért taszítom el a fájdalmat ami eddig ért engem, és miért veszítem el a reményt, adj egyetlen okot ( a "not to" egy tagadás, de szerintem hiányzik az a dolog a végén amit tagadna vele, ezért nem fordítom :)
Valaki el tudja magyarázni Mi lett azzal, ahogy lenni akartunk Most nem tudom miért viszem véghez a fájdalmat amit átéltem És adj egy egy okot, hogy ne veszítsem el a reményt!
A 3. sornak nem látom az értelmét...
Talán így jobb: Nem tudom miért újra ez a szenvedés, amin már átéltem?
Ó mondd el, hogy értsem, Miért adjuk fel a járt utat járatlanért, Vagy épp okozunk fájdalmat másoknak, mit már mi is elszenvedtünk. Kezdem elveszteni a reményt - csak egy okot mondj, hogy miért ne tegyem...
Nos aki nagyon leakar fordítani valami szöveget annak itt ez az oldal-------> http://onlinefordito.micom.hu/ nem olyan jó mert nem szó szerint fordít, de sokat segíthet bárki munkájában!:D
Kellemes karácsonyi ünnepeket kívánok Minden kedves Fórumozónak!!!
Pont az a baj, hogy szó szerint (próbál) fordít(ani)... :)))
Miért is? Az angolban sokkal szabadabb a váltás egyes és többes szám között, míg a magyarban ez sokkal kötöttebb! Másrészt az ilyen szövegeket (és bármilyen más MÛVET) egyszerûen nem lehet szó szerint fordítani, különben magyarul csak értelmetlen szavak, mondatok halmaza lesz a fordítás... Sosem szavak vagy mondatok fordításában kell gondolkozni, hanem a fordítandó mû egészét kell "átkonvertálni" magyarra...
Szerinted nem tudtam volna egy szószerinti fordítást kiköpni 1 perc alatt a kért szövegrõl? Dehogynem! ...csak értelme nem sok lett volna...
Azt nem is vitattam, hogy szabadon lehet csak ezeket lefordítani, de miért ne legyen "elszenvedtem" ha egyszer "i got trough" van a szövegben? Ez egy köldõi kérdés, nem várok rá választ, mert szerintem mindkettõnknek igaza van.
...de azért én válaszolok. :) Rakd a második mondatomat I/1-be, és meglátod mennyivel magyartalanabbul hat az egész szöveg... :) Rakd az egészet I/1-be, és úgy sem lesz okés szvsz... :)
Hi! Ma az angoltanár azt mondta, olyan nincs, hogy "he told me that i am" hanem csak így jó:"he told me that i was" Ez komoly????
Igen. Mi ebben a meglepõ? Az angolban amikor arról beszélsz, hogy ki mit mondott még ha magyarban ez jelen idõben is van fordítva, angolban az egész idézetet múl idõben kell mondani. Hány éve tanulsz angolt. Nekünk asszem ezt elég hamar megtanították.
a tanárnak van igaza :) mindig ha kell a kettes :D. "he told me that i was" -ezt az angolban reported speechnek nevezik, vis függõ beszéd. A függõ mondatokat általában az Azt mondta (kérdezte, kérte), hogy; Mondd meg neki, hogy; Kérdezd meg tõle, hogy; stb. fõmondatokkal vezetik be. Kifejezhetnek egyszerû közlést, felszólítást, kérést, kívánságot stb. Például a Péter tegnap azt mondta, hogy jön. mondatban a fõmondat múlt idõben áll, így a mellékmondat jelen ideje a múlt idõsíkjában értendõ. Lényeg az h az ilyen tipusú mondatoknál megnézed a mellékmondatot és ha jelenben van magyarul,akkor az múltba fogja tenni angolba. Ha a mellékm viszont múltba van magyarul (past simple), akkor az angolban eggyel hátrébb kell rakni, vis (past perf. simple), és így tovább ha ha present countinious akkor past countinioust használsz a mellékmondatba. Persze lesznek majd kivételek is amikor nem kell átrakni, ilyen a should, could stb.
Háááát. Igazság szerint én 7 éve nem tanultam angolt, csak használom. Most be vagyk nyomva, de asszem arra, hogy amikor idézed azt, hogy õ is múlt idõben beszélt arra is van valami külön igeidõ. Nekem erre 7 éve nem volt szükségem az értettségi óta.. Figyelmezz eggyel fentebb õ gyakorlottabnak tûnik nálam.
ha idézed vkinek a mondatát tehát repotálsz, reported speech, mindig eggyet vissza kell lépni az igeidõben, tehát simple present - simple past present continuous - past continuous past simple, present perfect - past perfect will - would may - might can - could must - had to have to - had to should - marad should
és mindig meg kell változtatnod a személyt pl ha I like shopping ---> (pl nõ) She said, she liked shopping. illetve ha különbözõ helyekrõl, idõkrõl beszél akkor azt is, tehát: here - there, tomorrow - next day, this - that, stb
a kérdésedre a válasz: pl Én mondtam neked, hogy I'm still small. - utánna te meséled másnak mit mondtam akkor: He said (that) he was still small. A szabályok szerint így kell mondani. De van egy még egyszerûbb mód is miszerint simán megismételheted amit mondott. Csak ez a suliban nem tanítják, mert nem ez a nyelvtanilag/tanmenetileg helyes. :)
-Reported (vagy indirect) speech (azaz függõ beszéd) akkor jön a képbe, ha nem pontosan idézünk! Tehát pontos idézetnél (idézõjelbe tett szövegnél) nem kell megváltoztatni az eredeti szöveg igeidejét! -Továbbá akkor sem kell megváltoztatni a függõ beszédben (nem pontosan) idézett szöveg igeidejét, ha az eredeti szöveg (amit függõ beszédben ismétlünk meg, adunk tovább) nem sokkal a függõ beszédes idézet elõtt hangzott el! Ilyenkor még az sem lényeges, hogy jelen vagy múlt idõvel vezetjük be a függõ beszédes idézetet!!!
Példa a kérdéses mondattal: (mégha nem tökéletes példamondat is...és nem egyértelmû, hogy az 'I am' kire is akar vonatkozni...és 'I' ugye mindig nagybetû!!!)
Pontos idézet: 'I am...', he told me. Függõ beszéd: He told me (that) he was... (that általában elhagyható) Függõ beszéd, ha nemrég elhangzott szöveget idézünk, ismétlünk: He tells/told me (that) he is...