Japán
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Költõi kérdés OFF.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Todokeru-nak (届ける😉 van olyan jelentése hogy elér? "to reach"?
Több szótárat is néztem, valamelyikben szerepel, valamelyikben nem.
Azt tudom hogy van olyan jelentése hogy szállít.
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
pl nálunk erre az ecetes uborka egy jó példa, Japánban pedig mondjuk a nukazuke
やられたらやり返す。倍返しだ!
漬ける tsukeru :to soak, to pickle
szótár szerint áztat, pácol :S
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
amúgy még a 日本テレビ van 24 órása amirõl tudok
やられたらやり返す。倍返しだ!
Gondolom, pár millióan ennek ellenére végignézik 😊
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
やられたらやり返す。倍返しだ!
Talán a pasi is külön tévés személyiség, és ugye a lányokat nem kell bemutatni... így az egész show a két dolog vegyítésérõl, és a pikáns, humoros "legyõzésekrõl" szól?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Mondjuk az adblocknak köszönhetõen meg tudom nézni 😄
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
https://www.youtube.com/watch?v=KJPURb528P4
お父さん VS AKB48
https://twitter.com/foodlfg
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
やられたらやり返す。倍返しだ!
pl amit írtál rá angol fordítást így egészíteném ki:
ここまで強いとはな azonban a 強い kiesik mert a helyzettõl egyértelmû, hogy mire gondol, illetve a végén nem orr vagy virág van hanem 3 partikula. 😊
やられたらやり返す。倍返しだ!
A heavy cost. I pay it gladly.
Ennyi alapján lehetne "eddig és orr", vagy "eddig és virág" 😄 már ha az olvasat ...koko made to hana..., és nem valami olyan, hogy ...koko made to wa na...
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
...ここまでとはな...
Elõre is köszönöm. 😊
A heavy cost. I pay it gladly.
S mennyi ilyen rohangál nem csak ott 😊
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
一定の区間を定期的に、何度も行き来する。「自転車で学校に―・う」「病院に―・う」
Egy elõre meghatározott útvonalon ismétlõdõen, többször jövés-menés. "Kerékpárral jár iskolába" "Kórházba jár"
Olvasgass 😊
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
Következõ szó 😄
通う kayou : to commute
kanjikat bemásoltam a google transletbe és ott azt írta hogy hogy "rész vesz"
de a to commute-t megnéztem több szótárban is, de csak ilyen jelentései vannak:
átváltoztat (büntetést)
felcserél
ingázik
kicserél
konvertál (járadékot)
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
2: olvasd el mégegyszer amit írtam korábban, mert módosítottam 😄 Abban van szó az 押し入れ-rõl
A windows valamiért következetesen ki akarja azt a し-t hagyni 😄
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
押し入れ: oshiire: closet
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
to foldnak találtam olyat hogy:
behajlik, balul üt ki, ez már illik a to breake-hez
closetre nincs valami ötleted? 😄 azért nem mindegy hogy wc vagy szekrény 😄
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
foldra elsõre hajtást mondtam volna (pl papír), terelést nem emleget a szótár
Az 押し入れ véletlenül sem wc, inkább tároló szekrény pl ágynemûnek:
fõnév esetén képes keresés rulz
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
oru : to break/ to fold
to break azt úgy ismerem hogy eltörni/fékezni.
fold-ot nem ismertem de ott meg azt írja szótár hogy össze terelni/karámba terelni
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
Most éppen szótárazok, találtam egy egész jó japán-angol szószedetet, és azt írom füzetbe, + még kana gyakorlására is nagyon jó.
N5 már megvan (elég sok új szó volt az elo kb 1600 szavához képest)
most meg az N4 szavakat írom, csak az angol szópárjának néha elég sok különbözõ jelentése van, és hiába van megnyitva vagy 4 fordító oldal néha falnak ütközök 😄
Japán karaktereket nem látom, ezen a gépen nincs feltelepítve a nyelvcsomag, és valamiért nem is akarja :S (csak pdf-ben látom rendesen)
Ezt a szószedetet használom
Ha megnyitjátok pdf akkor most az 5. oldal 8. szava:
oshiire: closet
Egyes szótárak szekrénynek míg mások wc-nek de van olyan is hogy kis szobának fordítják :S
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
Utsuru meg ... hogy írják? 😄
写る - lefényképezve lenni, kivetít
映る - visszatükröz, kivetít, megjelenít
移る - átköltözik, átszáll, megváltoztatja az érdeklõdési körét, eltelik idõ, átragad (szín, szag), megfertõz, terjed (tûz)
染る - fertõz, fertõzõ
😊
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
utsuru
A lenti link szerint "to be taken", míg a szószedetem alapján "to move house or transfer" ami szerintem költözés :S
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Egyszer ez. Itt a legtöbb napi tv mûsor és drama megtalálható, napi lebontásban különbözõ mirrorokkal.
Másodszor pedig egy dailys acc, fõleg ezt használom mert ide is felkerül szinte minden és jó minõségben.
Illetve megemlítenék két újonnan induló mûsor, mindkettõt Ikegami Akira vezeti egy elég híres és jó tudású újságíró. Lehet mást annyira nem érdekli mert hír meg gazdaság orientáltak, de gondoltam írok egy rövid kis ajánlást hátha érdekel valakit.
Az egyik a ここがポイント!!池上彰解説塾 melyben híreket elemez elég jól érthetõ módon. Talán ezt ismeri itt valaki NHK Easy News, ehhez mondjuk hasonló, hogy hírek könnyedén csak annyiban jobb, hogy segít a hírek megértésében azzal, hogy elmondja miért fontos vagy a történelmi hátterét elmondja ami szükséges a megértéséhez stb. Meg persze azért is jó mert nem csak japán hírekkel hanem nemzetköziekkel is foglalkozik ami minket is érinthet.
Második pedig 池上彰の経済教室. Ezt gondolom kevesebbeket érdekelhet, mert ez végülis teljesen gazdaságtan orientált, pontosabban egyetemi elõadás van felvéve. Mindenesetre szerintem érdekes és érthetõ még azok számára akik nem ezt tanulnak.
やられたらやり返す。倍返しだ!
やられたらやり返す。倍返しだ!
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
BB.Hell
Ganbaru Stalker!
Carrier:
Shoukanjuu ni Naru!
Shuukan Shounen Girl
やられたらやり返す。倍返しだ!
Itt a jobb felsõ sarkokban lévõ 3 manga cime érdekelne
Itt meg a lap alján a boszorkányos meg a scholl girlsös 😄
Elõre is köszi 😄
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
Ha a balról a második oszlopot el akarod olvasni, akkor nem árt vonássorrendet tartva írni, mert késõbb az lehet az egyetlen támpont.
Egy gond azért akad: A kínai és a japán vonássorrend eltér, ráadásul több féle kínai vonássorrend is van.
pl a 必-t is lehet többféleképpen írni 😊
sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE
やられたらやり返す。倍返しだ!
Egyébként ha írnék japánban valamit, hivatalos dokumentumot, levelet vagy akármit, akkor hogy ellenõrzik a helyes vonás sorrendet?
😄
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
やられたらやり返す。倍返しだ!
Na elo-ban átismételtem a kanjikat ameddig megtanultam régen (27. lecke vége), és holnap kezdem tanulni a többit.
Egyébként arra van valamilyen szabály hogy hogy kell használni a kanjikat?
Mert a kanjikat felismerem, tudom a jelentésüket, az olvasatukat de lerajzolni csak nagyon keveset tudok xD
Szóval ha nyelv vizsgán amikor írni kéne valamit és csak kanákat használnék, akkor megbuknék? 😄
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
SOUdesuKA
xD
"I am the man who surpasses God!" "Kill me and become a hero, or die by my hand and become one of my victims."" "See you space cowboy..." "Roger, roger."
