Rhapsody
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A késõbbi albumokon pedig már mind Fabio Lione énekel...
Cristiano Adacher
Thundercross "Land of Immortals'1994"
Rhapsody "Eternal Glory'1995"
Rhapsody "Symphony of Enchanted Lands'1998"
Az én toplistám:
1.helyezett: Luca Turilli. Felülmúlhatatlanul gitározik, aki nem hiszi, nézze meg ezt: Luca Turilli - Unholy Warcry Version Completed Guitar Solo
2.helyezett: Fabio Lione és Alex Staropoli. Mindkettõ fenomenális, az unholy warcry-ban staropoli 6 zongorán játszik, fabio pedik nagyot tisztán énekel egyedül is, zenekar nélkül.
3.helyezett: Patrice Guers. Nem rossz, de nincs benne semmi extra, bár lehet hogy nem õ tehet róla.
4. helyezett: Alex Holzwarth. Nem csinál semmit. Amit csinál, két hét gyakorlással akár én is meg tudnám.
Ennyi. Dominique-t is beirom, pedig õ csak vendég: kb. 2-3 között van rangban. a régieket nem ismerem. Kérek másokat is írjanak ilyen toplistát!
Szállj oda, hol öreg sárkányok nyugszanak
A gyözedelmes üvöltés a mágikus kardomért
Égesd el gõgjét erõs lelkemnek
Míg felemeli jogarát bölcs urunk
Mennydörgés s vihar, a kard dühöngése
Háborúm tombolása
A törp csatabárdja, a vér a kövön
Az örökkévalóságért sikoltás
Dühöngj a viharban, mikor mágikus kardom diadalt arat
Megízleled pengéjét az õsi kardnak..
Dühöngj a viharban, mikor mágikus kardom diadalt arat
Többszáz hatalmas, bukott úr által vezetve
Halál, szenvedés és szörnyû bánat
Az elhullottak feje beszennyezi a havat
Tán ez lesz az utolsó gyûlölt, kegyetlen háború
Feltekintek az égre, de nincs válasz !
Mennydörgés s vihar, a kard dühöngése
Háborúm tombolás
A törp csatabárdja, a vér a kövön
Az örökkévalóságért sikoltás
Dühöngj a viharban, mikor mágikus kardom diadalt arat
Megízleled pengéjét az õsi kardnak..
Dühöngj a viharban, mikor mágikus kardom diadalt arat
Többszáz hatalmas, bukott úr által vezetve
Vén katedrálisok, poros sírok, hol a szent gyõzelem magvai fészkelnek
Régi kriptákból ömlik a vér, hogy megfojtsák a halálos, kozmikus ellenséget
Acél mindenütt, a királyért és a koronáért
A hajnal szele átölel minket..
Ancelot mosolyog a királyok epikus üvöltésén
Köszöntve az öreg, smaragd kardjukat
A királyság ünnepli a gyõzedelmet Dargor felett
S az ember Loregardból áll az élükön..az élükön!
Dawn Of Victory
Tûz tombol a csatamezõn
Míg Arwald küzd a királyok háborújában
Dargor serege, a mennydörgés, a vihar..
Így az emberek hívták a bátort, s az õ kardját
Nincs több idõ, hogy megmentsék a bölcs trónt!
A múlt árnyai nincsenek elég messze a felejtéshez..
A démonok felemelkedése a véres poklukból!
Jöjj hát hatalmas harcos, világíts utolsó reményként
Tharosért, a sárkányért s a kozmikus lelkedért
Fogd hát a smaragd kardod!
Ancelotért
Az õsi keresztes háborúba
Az istenek szent városáért
Dicsõség, fényes dicsõség
Ezen a gyõzedelmes hajnalon
A halál szárnyalása s a fájdalmas praktikáik
Szörnyû reszketésbe taszítják õt
Egyre közelebb s közelebb vagy, kövesd a szaguk
Szent vértedben s acéllal a kezedben
Repülj anyal egy véres bosszúért
Ancelotért
Az õsi keresztes háborúba
Az istenek szent városáért
Dicsõség, fényes dicsõség
Ezen a gyõzedelmes hajnalon
Ádáz és végzetes az istenek acéljainak összecsapása
Oly bûvös a hatalom, a kard a bátor kezében
Óceánnyi tûz pusztítja a démonok trónját
S a távoli vörös égboltról a mennydörgés kiáltja az õ nevét
A fájdalom mesterének nevét!
Ancelotért
Az õsi keresztes háborúba
Az istenek szent városáért
Dicsõség, fényes dicsõség
Ezen a gyõzedelmes hajnalon
Holy Thunderforce
Szálj szembe velem gonosz fattyú, érezd az angyalok gyûlöletét
Tündöklés, büszkeség és vérontás
Gyávák és szemlélõk, meggyalázzák tudatom
Por és csontok keveredése
Térj vissza a mélységbe, Algalord nem fog elbukni
De a te fejed ahamarosan lehull
A hõsök pengéjének próbája, a mennydörgés dühöngése
Lesújt arany pajzsomra
Harcolni fogunk a szél ellen, a királyok dicsõségéért
Hogy legyõzzük gonosz ellenségeink
Urunkkal tartunk a hatalomért és a trónért
A szent mennydörgõerõ nevében
Arwald és Aresius az északi harcossal
Haladnak Hargor fele
Káosz és feledés, nyugtalanság és zûrzavar
Lesz most a nevük
Az utolsó bukott hõsök lefogják gyõzni erõidet
Ezernyi szellem hívása
A legtávolabbi hegyeken is látni fogom tüzedet
Melyet elnyom a szent fagy!
Harcolni fogunk a szél ellen, a királyok dicsõségéért
Hogy legyõzzük gonosz ellenségeink
Urunkkal tartunk a hatalomért és a trónért
A szent mennydörgõerõ nevében
RPG, Photoshop, \../, `;,,;´ ,\../
Rhapsody - Emerald Sword
Keresztülvágtam a poros középföldek völgyein
Kutatván a harmadik kulcsot, mely a kapukat nyitja
Végül itt vagyok most az oltárnál, a titok belül vár
A legendák szerint a szeretett napom megvilágítja a sárkány szemeit
A dicsõség útján megfogom becsülni kardom
Hogy a jó eszméket és az igazságot szolgálja mindörökké
Végül megtörtént, a nap meggyújtotta szemeit
A bûbáj különös játékba kezdett a fénnyel
A rejtett tükröknek hála megtaláltam elveszett utam
Túl a köveken ráleltem a rejtett barlang helyére
A próféciák szerint itt hosszú, véres csata tombolt
Ezentúl a fény fog itt uralkodni, a bölcsesség aranya
A királyért, a földért, a hegyekért
A zöld völgyekért, hol sárkányok szállnak
A dicsõ erõért, hogy legyõzzük a sötét urat
Felkutatom a smaragd kardot
Csak egy tiszta szívû harcosé
lett tisztesség, hogy megcsókolja a nap
Igen, én vagyok e harcos, járom utamat
A kozmikus lélek ereje vezet, hogy megtaláljam a kardot
A dicsõség útján megfogom becsülni kardom
Hogy a jó eszméket és az igazságot szolgálja mindörökké
A királyért, a földért, a hegyekért
A zöld völgyekért, hol sárkányok szállnak
A dicsõ erõért, hogy legyõzzük a sötét urat
Felkutatom a smaragd kardot
RPG, Photoshop, \../, `;,,;´ ,\../
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
10 dalszöveget raktam fel a dalszövegforditások topicra (8 rhapsody, 2 luca turilli)
Album: Triumph Or Agony
Cím: Silent Dream
Fordító: Én (Bálint)
Csendes álom
A szívdobbanásomban lármázó csönd
õrjöng a lélek rejtélyeinél
nincs visszaút, növekvõ sötétség
vak angyal egy csillagtalan éjszaká
Elveszett egy magányosan megtört szerelem
csendes álmában
A remény, az illúzió elbukása
ott van elrejtve, a vad sziklák mögött
hogy elérd a napot, lelkesítsd érzelmeimet
eljutok addig, ahol csak a sasok tudnak repülni
Elveszett egy magányosan megtört szerelem
csendes álmában
REPÜLJ, REPÜLJ MAGASRA
VILÁGÍTSD MEG A SZÍVEMET ÉS A SZEMEIMET
HOZZ REMÉNYT A SZENT NAPFÉNYESSÉGEDDEL
AZ ANGYALOK TÜZE
A szívdobbanásomban lármázó csönd
õrjöng a lélek rejtélyeinél
nincs visszaút, növekvõ sötétség
vak angyal egy csillagtalan éjszakában
Elveszett egy magányosan megtört szerelem
csendes álmában
REPÜLJ, REPÜLJ MAGASRA
VILÁGÍTSD MEG A SZÍVEMET ÉS A SZEMEIMET
HOZZ REMÉNYT A SZENT NAPFÉNYESSÉGEDDEL
AZ ANGYALOK TÜZE
HINNI FOGOK
ABBAN, AMIT A SZÉL HOZ HOZZÁM
AZ IGAZ SZERELEMBEN ÉS A JÓ ÉRZELEMBEN
HINNI FOGOK
RPG, Photoshop, \../, `;,,;´ ,\../
Igazad van, a dolszövegforditások fórumban ez link volt, de átmásoltam, és így ez lett. a YouTube-on meghalldathatod angolul.
Bálint
de abban igazad van, hogy magyarul énekelni még senki nem hallotta õket..
RPG, Photoshop, \../, `;,,;´ ,\../
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
amúgy meg ebben a topicban sztem kevés olyan embert találsz, aki még nem hallotta volna...
RPG, Photoshop, \../, `;,,;´ ,\../
Fordító: Én (Bálint)
Cím: The village of dwarves
A törpék városa
"Lork törpéi megmutatják teljes büszkeségüket
amikor a titkos Grandor-hegyen jársz.
A tánc a tûzért és szélért
és a történetek öreg királyokról
megnyeri bátor urainkat
lenn a törpék városában
A tündérek idõtlen fûzek alatt játszanak
mikor kék és vörös festi egész szeretett földemet
A tánc a tûzért és szélért
és a történetek öreg királyokról
megnyeri bátor urainkat
lenn a törpék városában
A sas szeme valami tragédiát rejt
De ezen az éjen a vörös bor szabályoz engem
A tánc a tûzért és szélért
és a történetek öreg királyokról
megnyeri bátor urainkat
lenn a törpék városában
És egész éjjel én, Arwald és Aresius
Beszélgetünk, nevetünk, dicsõítjük királyunkat
A tánc a tûzért és szélért
és a történetek öreg királyokról
megnyeri bátor urainkat
lenn a törpék városában
A sas szeme valami tragédiát rejt
De ezen az éjen a vörös bor szabályoz engem
A tánc a tûzért és szélért
és a történetek öreg királyokról
megnyeri bátor urainkat
lenn a törpék városában
.
És eljött az idõ tovább menni
mielõtt véget ér az éj
elindul a mesterkardos menete
a szentségtelen harcba
És eljött az idõ tovább menni
mielõtt véget ér az éj
elindul a mesterkardos menete
a szentségtelen harcba
Szentségtelen harcba
Szentségtelen harcba.
Halgassátok meg!:
The villago of dwarves
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
For the green valleys where dragons fly
For the glory the power to win the black lord
I will search for the emerald sword"
Chaos Anno Domini
Most a Power of the Dragonflmes-en dolgozok, ha lesz már vmi eredmény, szólok <#vigyor4>#vigyor4>
De a legjobban az tetszik, hogy az olasz is le van fordítva
(amúgy sztem az "A Night at the Opera" albumon a Battlefield a legjobb)
+ az Blind Guardian, szal nem si ide tartozik <#nemtudom>#nemtudom>
[ cod.magyaritasok.hu ] _____|\\_____\\o/___ Cápatámadás ಠ_ಠ
Ajánlom, h lessétek meg, rajta van a Legendary Tales felének a fordítása, a többi részén még dolgozok + más együttesektõl is van fent 1-2 szám. De persze folyamatosan készülnek az újabb fordítások is <#alien2>#alien2>
kulonben nem lattama besorolast, csak magam fulehallasa szerint.
lenyeg az hogy teccik vagy nem
Sokan emberekben hisznek, Soknak kell a pénz, a név, Soknak tudás kell, és sejtés, Szerelem és dicsõség
Ne füccsé....Be. Szeretem ha hűvös a lakás egy picit!
Sokan emberekben hisznek, Soknak kell a pénz, a név, Soknak tudás kell, és sejtés, Szerelem és dicsõség
Sokan emberekben hisznek, Soknak kell a pénz, a név, Soknak tudás kell, és sejtés, Szerelem és dicsõség
Sokan emberekben hisznek, Soknak kell a pénz, a név, Soknak tudás kell, és sejtés, Szerelem és dicsõség
Sokan emberekben hisznek, Soknak kell a pénz, a név, Soknak tudás kell, és sejtés, Szerelem és dicsõség
