Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A Battle Group Manager progit találtam hozzá, és így néz ki ha megnyitunk vele egy szöveget tartalmazó fájlt:
https://forums.eugensystems.com/viewtopic.php?t=59808
Gondoltam hogy ezzel átírom az "us" sorokat "hu" -ra ,de nem lehetett azt a részét szerkeszteni.
.Dat fájlokban vannak ezek a szövegek, ( azon belül dic formátumban) a qucikbms-el sikerült ki is csomagolnom, a magyart átmásoltam us szövegek helyébe, de a méret nem megfelelő, mindegyiknél nagyobb a magyar.
Valakinek van ötlete hogy hogy lehetne rá átmókolni?
Esetleg a dic fájlokat szerkeszteni? Arra gondoltam még hogy a magyar szöveg dic fájlaiban rövidítenék egy pár szöveget, ha nincs más megoldás, de nem tudom a dic fájlokat hogy lehetne szerkeszteni
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2022.01.27. 15:53:38
Nem igazán fogok ide felnézni többet, mert az sg fórum ezen része átment Mónika Show-ba az elmúlt 1 évben. Úgyhogy lehet nyugodtan osztani az észt, meg a tésztát, vagy krumplit, vagy tudomisén nem vagyok politikus...
The Elder Scrools Online magyarítás: http://hunteso.hu/
Ha véget akartál vetni az oda-vissza szólogatásnak akkor miért nem szólítottad fel MIND A KÉT tagot? Hiszen a te embered kezdte egy gúnyos megjegyzéssel, amire reagált a másik fél.
Sőt.
Igazából itt valószínűleg abba is maradt volna. Pont te indítottad el a vitát.
Szóval mit kellett volna tenned? Nem írni semmit...
Utoljára szerkesztette: odavid95, 2022.01.24. 22:10:07
The Elder Scrools Online magyarítás: http://hunteso.hu/
Mikor a másik topicba belőttem a krumplis megjegyzést, fel sem fogta senki miről akarok írni.
Nem számít, ha gerinctelen embereket támogattok, de legalább csendben fogadnátok el a tésztát, és nem állnátok ki értük.
Magyaritasok Portal... Magyaritasok.hu
Tessek bannert elolvasni es megtanulni a helyeset, ha mar forditunk!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Stellaris magyar fordítása: https://goo.gl/TK654w || Kövess a Twitteren: @MagyarStellaris || Magyar tech térkép: https://goo.gl/pK4AAC
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Elkészült a The Last Stand: Aftermath magyarítása. Letölteni a https://www.dropbox.com/s/t5aj1ugv9vme8ip/thelaststandaftermath-magyar.zip?dl=0 címről lehet, a kicsomagolt fájlokkal kell felülírni a játék \The Last Stand Aftermath\TLSA_Data\StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64 mappájában az azonos nevű két fájlt. A fordítás 95%-ban kész, a maradék szöveg a Kickstarter támogatóknak írt lényegtelen üzenetekből áll.
Stellaris magyar fordítása: https://goo.gl/TK654w || Kövess a Twitteren: @MagyarStellaris || Magyar tech térkép: https://goo.gl/pK4AAC
István vagyok, de szólíts csak Petyának! (◉෴◉) Bajusz powa!
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
"Legyen béke" mi ?...XD A gépin elkenték a szádat amikor kidugtad a fejed a faszbuk királyságodból, azt nem győztél kussolni...XD
Ebből látszik hogy milyen ember vagy.
Kezdjek el amoda megint belinkelni az "aranyköpéseidből", hogy lássák mekkora analfabéta vagy valójában meg ahhoz is amit hirdetsz hogy csinálsz ?
Ennyire megviselt, hogy itt nem törölgetheted a neked kényelmetlen posztokat ? XD
Anyám... mekkora egy üres semmirevaló EGO vagy...XD
Death's Door
Twelve Minutes
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2022.01.20. 18:10:52
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
Kint van a teljes sorozatnak a fordítása
Csak bátran!
István vagyok, de szólíts csak Petyának! (◉෴◉) Bajusz powa!
Ki az aki tud hozzá csinálni gépit?
Azt értem, hogy sok benne a szöveg és nem akar foglalkozni vele senki, de nekem elég a gépi mert bőven érthetővé teszi a szöveget. Nyilván vannak benne marhaságok, de ez már ezerszer ki lett itt tárgyalva.
http://www.akciofigura.hu
Két napja regisztrált hivatalos trollkodókkal meg kár szóba állni.<#mf1>#mf1>
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
"Eggyik" az egy "gy", nem kettő.
"Hogy" elé vesszőt szokás rakni.
"Kb" után pontot kell rakni.
A "B opció" pedig igényes embereknek nem játszik 😊
István vagyok, de szólíts csak Petyának! (◉෴◉) Bajusz powa!
"Evin" a Bethesda ezen csapata támogatja az Addonok készítését és a fordítók munkáját, olyannyira hogy még segítenek is benne(a technikai részekben). Az Oroszok pld.: tavaly készültek el a teljes fordítással és mikor publikálták a Bethesda csapata hivatalos fordításként berakta a játékba az Orosz lokalizációt. Úgyhogy itt nem fenyeget ez a veszély, ellenben más játékokkal, mint pld a Fallout76..
Ami pedig a frissítés problémáját illeti: Igen.. minden negyedévben jön ki 1-1 kiegészítő/frissítés a játékhoz, ám ez nem kavar be semmit, mert a már lefordított dolgok nem változnak azokat nem érinti. Az hogy kijön egy DLC az pedig csak annyival jár hogy alapból angolul jelenik majd meg az új kontinens rész és annak párbeszédei. Amíg valaki majd le nem fordítja persze.
Ami az időt illeti: Igen 8 éves a játék, de én csak 2 éve fedeztem fel és 1 éve kezdtem el foglalkozni a kódolással és kb 3 hónapja sikerült elérni azt a szintet, hogy weboldallal és egy kisebb csapattal rendelkezzünk. Folyamatosan fejlődik a weboldal is. Maga a játék nyelvi része kb 30millió karakterből áll azaz a teljes fordítás évek múlva fog kész lenni, de minden nap frissül a letöltés azaz nem kell megvárni mire 100% lesz a fordítás, a már lefordított részekkel bármikor lehet játszani és a fordítócsapatba való jelentkezés is nyitott.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
The Elder Scrools Online magyarítás: http://hunteso.hu/
Ilyen online játékoknál ez szokta jelenteni a fő veszélyt, hogy már a szövegek módosítását is érzékeli a rendszer, és bannolhatnak.
Valamint ez a fordítás nem "széllel szemben vizelés"? Ahogy írtad is, rendszeresen jönnek frissítések, gyakorlatilag a fordítás sosem fog tudni elkészülni teljesen, mert mindig változtatnak rajta.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
István vagyok, de szólíts csak Petyának! (◉෴◉) Bajusz powa!
Jelenleg a The Elder Scrolls Online nevű mmorpg magyarításán dolgozok/dolgozunk a hunTESO csapattal. 😊
Utoljára szerkesztette: odavid95, 2022.01.19. 23:08:32
The Elder Scrools Online magyarítás: http://hunteso.hu/
Utoljára szerkesztette: odavid95, 2022.01.19. 22:43:22
The Elder Scrools Online magyarítás: http://hunteso.hu/
Én megkérdeztem, hogy miért nem csinálta meg, ahelyett, hogy egy magyarításokkal foglalkozó topikban felhozza a gépi témát. Ha fordítva nem lehet beleírni a másik topikba, hogy mi a helyzet, akkor mi keresnivalója van itt egy ilyen embernek?
Mást is kérdezek: Te nem akarod fordítani? 😄
István vagyok, de szólíts csak Petyának! (◉෴◉) Bajusz powa!
The Elder Scrools Online magyarítás: http://hunteso.hu/
És ha akarat kérdése miért nem csináltad még meg?
István vagyok, de szólíts csak Petyának! (◉෴◉) Bajusz powa!
Gépi Game Magyarítások https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/ https://www.facebook.com/Gépi-Game-Magyarítások-108588630719433
"Köszönöm a bizalmadat, de sajnos - vagyis nem sajnos Smile - már annyi projekt van a listámon, ami több évre elegendő.
Elmaradtam a Two Worlds II DLC-ivel, amit a DDDA után veszek sorra.
Aztán jöhet a többi, amiből majd válogatni lehet. Még az is előfordulhat, hogy szavazást indítok, melyiknek álljak neki."
Többes szám meg erős kb Ardea van egyedül na jó meg aki a Mafia 3 at csinálja
Utoljára szerkesztette: robicarlos6, 2022.01.10. 04:58:17
Utoljára szerkesztette: Twist3r, 2022.01.09. 13:46:35
köszi.
http://www.akciofigura.hu
https://drive.google.com/file/d/1mdywIDegSdsETasGiKAbQOGDwaUoV4Qo/view?usp=sharing
A játék mappájában felülírod a meglévő fájlokat (azért legyen biztonsági másolat az eredetiből 😊 ): \Iratus_Data\StreamingAssets\DB\lang\Hungarian
Egy kis blog a Partisans 1941 magyar változatának megszületéséről: https://videojateklokalizacio.blog.hu/
2. Rise of the Tomb Raider
3. Shadow of the Tomb Raider.
Ez a történeti sorrend is.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
<#hehe>#hehe>
* Scomcomputers the future of computing!*