Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Wo Long: Fallen Dynasty v.1.03
ANGOL
Szó: 94 417
Sor: 7 121
Karakter: 554 437
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A játék motorjuk hagyományosan nem kezeli helyből néhány hosszú ékezetes karakterünket:
Egyéb képek (ingame):

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Itt hibáztál, nem ott.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Generation Zero játékhoz nem tervez valaki magyarítást? Vagy készülő projektről tud valaki?
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)"
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Kijött a magyarítás új verziója:
Javítások + Első Penge öröksége (Legacy of the First Blade) DLC vel bővült:
Töltsétek...
Utoljára szerkesztette: raga, 2023.02.14. 17:40:59
Abban le van írva, hogy nem foglalkozunk gépi szeméttel. Segítek, hátha másodjára semegy:
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
A nagybetűs dolog jó ötlet. (Anonymusxx)
Elnézést ha felkavartam a port.
Gigabyte GA-B85M-D3H/ 16 GB DDR3 / Intel Core I7 4790 / GTX 1070 8 GB / 240 GB SSD / W10 x64
És még be is szólsz a normál fordítóknak, BAN pls!!!!
UBOAT friss magyarítását, vagy egy vállalkozó szellemű embert keresek. ?
A játék most váltott bétáról teljes verzióra és a korábbi honosítás nagyon hiányos.
Sajnos aki azt készítette, nem tudom elérni. :(
Előre is köszi a segítséget! ?
Plusz infó!
Tudtommal hivatalosan is lehet kérni, hogy integrálják a honosítást.
A tegnapi frissítéssel is jött jó pár nyelv a játékhoz.
Hááát, "érdekes" a koncepció és a megvalósítás - hozzá vagyok szokva a Nioh 1-2-féle folyékonyabb játékmenethez... vagy inkább el vagyok szokva az efféle feldaraboltságtól, mint amit az FFO tálal a narratívával.
Meg ezek az elnevezések, kombók, skillek... van mit szokni rajta.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Igen, elsősorban az angolnak és úgy a fordítósdi élményének áldozok ezzel, saját szórakozásra, amikor kedvem van hozzá. Nyugisan. Ez utóbbi naaaaagyon fontos lett a számomra.
Sok ilyen projektem van a gépen, mobil HDD-n.
Nem egyet azóta "készen", vagy tényleg készen publikáltak a Gépi és/vagy Kézi fordítók.
Engem ez nem zavar.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A Nioh 2 sok szempontból "könnyebb" lett, mint a Nioh 1 - egyikben sem lehet úgy eltévedni, mint mondjuk a Dark Souls-okban (3-ast nem ismerem), vagy az Elden Ringben (ott hatalmas a játéktér), de a "szükössége" és az ellenfelek jól variáltsága, ereje feladja a leckét a legkomolyabb játékosoknak is.
Bár, ahogy a gyakorlat mondatja velem: mindent meg lehet tanulni :)
A fordítás részére:
Alternatív megoldást szoktam választani > átültetem magyar hasonlóra az utalásokat (ha kell, akkor persze kényszerítve lefordítom szó szerint, de nem vagyok elégedett ilyenkor), vagy ha "közismert", vagy "ismerhető", megkeershetőek ezek a fordulatok, utalások, akkor egyszerűen hagyom helyben > a Játékosok nem restek és általában rá is keresnek dolgokra, ha kíváncsiak.
Ha meg nem kíváncsiak, akkor egyenesen terhelő (lehet) a plusz (és felesleges) infó.
Ezért rühellem, ha a ritkán/lustán használt magyar film/sorozat feliratokba a fordító "belemagyaráz" (direkt benne hagyja az angol/adott nyelv eredetijét, de utána csillagozva lefordítja szöveg alatt, netán egyenesen lexikonos magyarázatot szúr oda)
Elsősorban anime feliratokra jellemző, de láttam már élőszereplős filmeknél is az évek során...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
UI.: Ha ennyire szereted FFO-nak adhatsz egy esélyt. A játékmenet kb ugyan az,készítők is,a fanok is úgy értékelték mint egy Nioh 2 dlc-t.
(HINT: Jobb klikk - Kép megnyitása új lapon - olvashatóbb)
NIOH 2 CE

Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2023.01.03. 15:24:50
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2022.11.07. 20:06:38
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Beraknak egy fícsőrt egy forumra, ha meg használod akkor szólnak érte.
Így volt ez a magánvéleményekkel is.
, mondjuk ez máig se változott.
Egy fórum ahol témákról kellene beszélni, de ha valami egyéni izlésed volt vagy van és véletlen másképpen látsz valamit akkor is rábaszott az ember.
Nem lep meg semmi már. ;)
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
Nem gondolom hogy ez feltétlek kiabálás, ez szimpla kiemelés.
Nézőpont kérdése.
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
A bold/félkövér legfőképp kiemelésre szolgál.
//Chat-időkben mindkettőért ment az admin figyelmeztetés.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"A fórum nem arra van, hogy megmutasd, hogy te mennyire királycsávó vagy, hanem hogy építő jellegű hozzászólásaiddal segíted mások információéhségét."(amatőr)
Nem gondolnám hogy ez feltétlen kiabálás.
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Utoljára szerkesztette: kirol, 2022.11.06. 09:24:30
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2022.10.26. 07:40:57
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Imyke! Az alapjátékkal valóban működik, utána van gond a Broken Stell kiegészítőnél, ahogy ezt Bassman le is írta.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Amikor kiszabadítom Liara-t utána majdnem minden angol. Ez mitől lehet?
http://www.akciofigura.hu
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
https://mega.nz/folder/QRwjFJqI#BxQDEdErAaZs9p3rwnpq5Q
+ ebben van 2:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1HUctfOtdY3lotbZ8vdKIwcUxsRZ5sxCH8mGyWbHSdMA/edit#gid=0
:D
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2022.10.25. 12:55:13
HJ! Valóban, viszont a készítő leírása alapján van benne egy hiba amit nem tudott javítani és emiatt az egyik legnagyobb kiegészítőt angolul kellene végigjátszani. Szóval a teljesen működő csak az eredeti lett volna, ami ezek szerint nem elérhető. :-(
De az epic oldalán legalul kiírja a támogatott nyelveket:
AUDIO: English, French, German, Italian, Spanish - Spain.
TEXT: English, French, German, Italian, Spanish - Spain.
I7 7700k, HyperX16GB ram (~2700 mhz :),Rx5700 8gb,120gb m2 win10(nem szeretem,de kell,nem megy minden w8.1 alatt) + 4 TB WD Red adat,Samsung 860 EVO 500GB játék.
A MIDDLE-EARTH: SHADOW OF WAR-hoz hasonlóan, ennek a játéknak is megosztanám a szövegszerkesztéshez szükséges információkat, azon vállalkozó szellemű emberek számára, akik le szeretnék azt fordítani magyar nyelvre! Nem kevés a szöveg benne, szóval minden elismerésem annak az embernek, vagy csapatnak aki belevág majd.
A forrás és készítők megjelölését a lentebbi Google Drive Link tartalmazza! Abban benne van egy "tutorial" leírás és a teljes toolkit kigyűjtve.
Fordítás \ Szerkesztés menete:
0.) Nagyon fontos, hogy a programok olyan útvonalon legyenek amelyek nem tartalmaznak speciális karaktereket, különben nem fog működni. A legegyszerűbb, ha közvetve a C meghajtón van minden.
1.) Bontsd ki a \Watch Dogs Legion\data_win64\patch.fat és *.dat fájlokat. az UnpackLegion eszközzel. Csak másold a UnpackLegion.exe és a filelist fájlokat a dat\fat mellé és húzd rá. Az kicsomagolja egy mappába.
2.) Utána keresd meg a Watch Dogs Legion\data_win64\patch\languages\main_english.loc fájlt.
3.) A loc fájl olvashatóvá és szerkeszthetővé tételéhez használd a watch_dogs_loc.exe programot. Csak húzd rá a loc fájlt az .exe-re. Ez létrehoz egy xml fájlt. Nagy méretű (kb 25-30m karakter), ezért használj notepad++ programot a szerkesztéshez. Érdemes darabolni. Nagyon fontos, hogy a szöveg ne tartalmazzon "idézőjeleket" és >< speciális jelekkel is óvatosan kell bánni. Bármi ami megtöri az xml szerkezetét befolyásolja azt hogy utána importálni tudjuk azt. A kódolás is fontos. Én a kiexportált szöveget bemásoltam egy példa xml-be.
Ha nem működik: Megjegyzem a török fordítással működik, de utána az idézőjeleket és a speciális jeleket törölni kellett az xml-böl. De, ha az angollal, ha nem működik, akkor B opció: használd a .loc export .txt programot. Az egy txt-t fog létrehozni. Benne a megfelelő ID-val és a szöveggel. A sorrend ugyan az mint az XML esetében is. Egyszerűen csak fogj meg egy minta XML-t és egészítsd ki kézzel. Másold át az ID-ket. Mint láthatod mind a két ID ugyan az az XML-ben. A szöveget meg mellé. A mintának megfelelően. Ha nem akarsz sokat dolgozni, használd fel a török fordítást és csak a szöveget cseréld ki. Ezt megteheted bizonyos külső programokkal (regex, pld.: MemoQ). Természetesen kézzel is megoldható.
4.) A szerkesztett xml-böl konvertálj .loc-ot. Használd a loctool repack programot és a szerkesztett xml file-t csak húzd rá a DRAG&DROP_XML_ON_ME.bat fájlra.
5.) Az új loc fájlt importáld a patch.fat \ .dat fájlokba vissza. Ezt megteheted a PackLegion programmal, vagy a ManageLegion nevű Mod Manager programmal. Én a Mod Manager-t használtam. Mivel én magam nem értek a mod készítéshez, ezért a nemrég megjelent török fordítást használtam fel. A TR.zip fájlt átmásoltam az eredeti ManageLegion-ba (létre hoztam a Mods mappát), majd a zip-et megnyitottam winRAR programmal megkerestem a török .loc fájlt és kicseréltem (csak behúztam) az általam készített Magyar nyelvű .loc fájlra (a beállításoknál a storage-t választottam), nem tudom ez szükséges-e, mint mondtam kezdő vagyok, a SnowRunner esetében is ez működött és itt is működik.
6.) A zip fájl létrehozása után elindítod a ManageLegion.exe programot válaszd ki bal oldalt a languages fülnél a modot és nyomj az install-ra, majd Launch. Kész!
7.) A felhasznált eszközöket és 1-2 minta fájlt egyben feltöltöm a saját Google Drive tárhelyemre, hogy könnyebben elérjétek őket:
https://drive.google.com/drive/folders/1wOr-PM1sPr9OxrwBEtz05xuTYS7WqwU1?usp=sharing
Sok sikert hozzá és jó játékot mindenkinek!
Multicor - Új Gépi Magyarítások FB: https://www.facebook.com/groups/544411176877557