Magyar szinkron

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Pheel
#162
Ellenpélda, hogy van egy csomó nyelvi poén, ami eltûnik, mihelyst lefordítják. Ezért preferálom a feliratos és egyben eredeti nyelvû filmeket...
cSuwwi
#160
A magyar szinkron tényleg jó. Nem kell így fikázni. Képzeljétek ez fordított esetben, magyarról mondjuk németre, vagy angolra. Rengeteg olyan szó van, amit egyszerûen NEM lehet lefordítani. Nagyon jó példa erre a : fûzfán fütyülõ rézangyalát. Lefordítani még lehet, csak nincs neki értelme más nyelven.
Az a jó szinkron, ahol a nyelvi határokat a legjobban át tudják lépni.
Azt biztosan tudjátok, hogy a Flintstones c. filmet, anno megjelenés után újra szinkronizálták az amerikaiak, a magyar szinkron nyomán, mert annyira jó és jobb volt...

shit happens

Gery1980
#159
Ember!!.... lakcímed nem akarod megadni??..Jézusom..

RelakS
#158
RTL KLUB mindent újrafordít. Sokszor valami rettenetes fordításban. Viasat 3-mon meg a ST Voyager uccsó évadja volt förtelmes

sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE

RelakS
#157
RTL KLUB mindent újrafordít. Sokszor valami rettenetes fordításban. Viasat 3-mon meg a ST Voyager uccsó évadja volt förtelmes

sg discord: https://discord.gg/ezkyQvNE

bravet
#156
hello
akit dvd film ,ps2 ,xbox backupok erdekelenek irjon :[email protected] ,vagy tel 06203485879
lista is van!!
Hunnenkoenig
#155
A nemet szinkronok a legkiralyabbak!

A magyarok jo szojatekokat tudnak csinalni a filmcimekhez, abban ök viszik a palmat, de technikailag szart sem ernek!

Mikor a hatterzörejek ugy le vannak halkitva, hogy mikor beszelnek, akkor hallatszik, hogy egy üres szobaban ket faszi mikrofon elött acsorog. Mikor elhallgatnak, hirtelen felhangosodik a zene es a hatter. Szinte latod, amint a köcsög, hozzanemertö technikus feljebb csavarja a volume gombot.

Nem csak a magyar nyelv valtozatos!

Probald meg peldaul leforditani a Diablo2 cimü jatekot es mikor a fegyverek felenel kifutottal a magyar nevekböl, akkor mondd ismet, hogy a magyar a valtozatos nyelv!

Coine
#153
Na azért vannak pozitívumok is !
Plö : Gyalog galopp, Brian élete
sztem fantasztikus a szinkronuk.
Sokszor a magyar nyelv SOKKAL változatosabb, mint bármilyen más.

Jano
#152
Tökre csodálkozom, hogy péntek este 11-kor az RTL-en a Nagy Ferós szinkronnal adják le a Ford Fairlane-t.

- Have you ever had déja-vu? - Didn't you just ask me that?

CSOCSO
#151
jéézusom😊)))))))))))
CSOCSO
#150
nékem nincs
#149
Hello. Segitseg kellenne az Attila szinkronjahoz. Meg van valakinek?
CSOCSO
#148
zdrádvozsgye himotino Ripli!!!Kummino ALIEN!! ÁÁRHGG!!!
részlet az Alien 4 bõl... 😊))))))))))
mateos
#147
hallotá má lengyel meg román szinkront ?? 😊
CSOCSO
#146
talán jobb mint a román meg lengyel de lehetne sokkaljobb is! néha meg akkora hibákat követnek el mintha vmi román népség lennék és faluba ordította volna két paraszt kölök...
mateos
#145
nemérdekel ki mit mond magyar szinkron nagyonis jó
Z
#144
Sziasztok!

Hát ez egy tök fasza topik. Az öcsémmel is folyton azt figyeljük, hogy mikor fordítanak félre a feliratozáskor, vagy szinkronozáskor( ezt értelem szerûen csak akkor, ha látom eredeti nyelven is a filmet), és elég sok hiba van. A legtöbb sajna az amcsi szleng miatt szokott lenni, ahol nagyon kijön az, ha egy fordító nem töltött el hosszabb-rövidebb idõt az usa-ban. De a magyar szinkronok általában nagyon jó minõségûek. Gondoljunk csak Bud Spencerre, és Terence Hill-re, vagy a T2-re, Robert de Niro ezek szerintem mind nagyon jók.

Na csá!

Amit nem tudunk az erkölcsök útján megtenni, azt nem szabad a törvények útján megtennünk. A fehér ember nagyon ért a pénzcsináláshoz, csak ahhoz nem ért, hogyan kell elosztani.

Laalee
#143
pedig te utalsz olvasni...

Photo Collage Maker http://www.collagemaker.me

CSOCSO
#142
ezért kell feliratosan nézni a filmeket... pl esküszöm már jobban szeretem a feliratos-t mint a szinkronost.. ok az ilyen jégkorszak az jo igy is...
CSOCSO
#141
fúú pedig hogy kirázott a hideg attóla filmtõl és sajna meg sem tudtam nézni csak a végét mert éppen valahonnan vidékrõl jöttünkl haza... még az elejébe belelestem odakint a végére már hazatértem...
Mike
#139
Nagyon jo.
es akkor nezd meg, hogy van a konyben.
ott megint mas nevek vannak.

mindezzel egyutt erdekelne az eredeti film

[A64 3200+, 2gb ram, 9800GT] SE Xperia Ray

Alien!
#138
Gyerekek meg lett már tárgyalva,hogy az RTL-es újraszinkron az esetek 100%-ban nevetségesen szar! Nálam ez a Visszakézbõl c. filmnél csúcsosodott ki(ki is kapcsoltam).....

PS3 Slim(120GB)+ MB 500GB,SAMSUNG LE-40C750 3D,Onkyo TX-SR606 Ps3 ID:Alien_hun(EU),sstyles(US)

Waterhorse
#137
Tényleg nem volt benne semmi átélés, mintha a Barátok köztöt néztem volna. Aztán azok a félrefordítások. Jó, hogy én csak szinkronnal láttam, de nem igaz, hogy nem emlékeznek rá, hogy ezt valaha, valamelyik studió már lefordította, és ha mindenképp lényeg az uj szinkron, akkor legalább használják az eredeti szövegét.

Nevetséges volt:
Artax-Atrax
Atreyu-Etreyu
Varázsfonat-Talizmán
A SEMMI-A SÖTÉTSÉG

Meg még egy igy hirtelen amire emléxem: Most melyik hangzik jobban? Délsarki jósda vagy Déli jövendömondó?

Erõt, egészséget elvtársak...ugye?

Mike
#136
SW EPII
magyar szinkronnal nézhetetlen

[A64 3200+, 2gb ram, 9800GT] SE Xperia Ray

CSOCSO
#134
siralmas néha a magyar szinkron! egyszer eltalálják máskor meg ugyanazt csunyán elbasszák!!!
pl ma a végtelen történet... kibaszot szar volt az uj szinkronja
Coine
#133
Nem tudjátok honnan lehetne leszedni magyar szinkronokat a Star Wars-hoz ?

Alien!
#132
Jó,hát az az ország így látja....Nekem a magyar szinkron tökéletesen megfelel,lásd Shrek...Hiába tanultam 4 évig angolt a szakközépben,sajnos 10 tanárom volt így nem sok maradt belőle....De gyanítom,hogy egy középfokú angollal sem érteném meg mondjuk a Training Dayt,esetleg ha kimegyek Amerikába 2 évre akkor talán pont az ragad rám ami ehhez kell....

Amit a moziban leszinkronizálnak az általában OK,ami mondjuk az RTL klubon megy,az soxor ritka szar,sok filmet szinkronizálnak újra,a régihez képest sokkal szarabbul,ráadásul a TV képernyőjéhez igazítva.... Ezért max sportot nézek rajtuk...😊

PS3 Slim(120GB)+ MB 500GB,SAMSUNG LE-40C750 3D,Onkyo TX-SR606 Ps3 ID:Alien_hun(EU),sstyles(US)

artschi
#129
Ha jó szinkronos filmet akartok látni, a Veszélyes elemek c. filmet nézzétek meg

A sörben az a jó, hogy legyél bárhol a világon, kizárólag az els? háromnak fáj az ára!

Ron Ragm
#128
Nekem egyik kedvenc filmem az Oskar (meg is van videón😛), és igaz, nem hallottam az angol verziót de sztem a magyarhangokat nagyon eltalálták😊

-Thirty seven. My girlfriend sucked thirty seven dicks! -In a row?

Alien!
#127
Én a Sztankay-t imádtam,de nagyon szeretem Gáti Oszkár hangját is....

PS3 Slim(120GB)+ MB 500GB,SAMSUNG LE-40C750 3D,Onkyo TX-SR606 Ps3 ID:Alien_hun(EU),sstyles(US)

#126
Legjobb magyar szinkron Dörner György és Végvári Tamás művész urak.
Gondolom Ti is észleltétek már hogy a legszarabbak a németek szinkronizálásban.Annyira nullák,mint amilyenek nálunk az alámondásos filmek voltak a 80-as években...

Alien!
#125
Kostolgatsz???....

Egyébként kint is elismert a magyar szinkron,ott ahol "tudnak" angolul....

PS3 Slim(120GB)+ MB 500GB,SAMSUNG LE-40C750 3D,Onkyo TX-SR606 Ps3 ID:Alien_hun(EU),sstyles(US)

CSOCSO
#124
heheh igen most igy visszaolvasva furcsa egy kicsit😊))))))
egy csomo film van ilyen 😊))))
Efreet
#123
ez igen... hol a szótártopic...

"Moderáld magad, ne nekem kelljen!"

CSOCSO
#122
Hja ashrek is komoly csak az a baj hogy tök más és joval szarabb mint a mozis verzió!! meg egy csomo film van ilyen..pl az ég velünk..bazzeg a mozis verzioban tök szép hangja van a csajnak a kazin meg igazi köcsög hangja van!!! stb.. jok a magyar hangok csak soxor átkszinkronizálják az egészet... és elbasszák..pl a Sikoly parodi.. az ember felgyujtja az arcát mire elkezd kiabálni.. ez a bemutatóban van.. a filmben nem kiabál.. legalább isolyan poénosan ahogy a bemutató ban van és mindegyik filmel ez van szinte...
és alig lehet érteni amit mondanak a szereplők..főleg ez a sipolyban van..
D3t0nat0r
#121
???????????

Laalee
#118
jok ezek a nagykepü hozzaszolasok

Photo Collage Maker http://www.collagemaker.me

Lteebee
#117
Nem megy a matek, ugye?

Magyarország! Ne feledd halottaidat, mint vádlók élnek õk.

Efreet
#116
a Shrek magyar szinkronja is jobb szerintem mint az eredeti

"Moderáld magad, ne nekem kelljen!"

D3t0nat0r
#115
SZVSZ az egyetlen film, ami nekem jobban tetszik szinkronnal az a A Ravasz, az agy, és két füstölgő puskacső c. film.

A blöfföt meg egyszerűen nem tudom elképzelni magyarul. Legalábbis amit Brad Pit levágott, az utánozhatatlan.

Alien!
#113
Szerintem meg iszonyat jó a magyar szinkron....Példának okáért iit van az Én meg Én meg Irén(Vagy az összes Carey film),ami felirattal elkeserített,szinkronnal viszont óriási...De említhetném a Blöff-öt,a Shrek-et,stb....

PS3 Slim(120GB)+ MB 500GB,SAMSUNG LE-40C750 3D,Onkyo TX-SR606 Ps3 ID:Alien_hun(EU),sstyles(US)

CSOCSO
#112
und😊))))))))))))
CSOCSO
#111
nekem az utcso 5 percben csuszik el a film..olyat lehet csinálni hogy csak ott nyujtomel és akár le is menthetném a file-t?😊)))
izé😊 a film csuszik el de a felirat az arad.. ez a baj.. tökmindegy..
maygar szinkron az ami siralmas... 3 szor töb szlengünk van bármelyik országnál és basszuk kihasznáni... a feliratozott filmben van egy jo pién tuti hogy szarul modnjék el amikor szinkronizálják..siralmas...
Waterhorse
#110
Atyaisten, miket irtam én ide régen😞)

Erõt, egészséget elvtársak...ugye?

Coine
#109
ftp://felirat:[email protected]/fastfurious.zip

Lteebee
#106
Ezt megjegyzem.

Magyarország! Ne feledd halottaidat, mint vádlók élnek õk.

Lteebee
#104
Nem tudol franciául?

Vagy csak a márszejji szürkék akcentusát nem vágod?

Magyarország! Ne feledd halottaidat, mint vádlók élnek õk.

mikike
#103
én a lionwtrõ tõttem le a taxi2-t, de nem tudom összerakni a szinkron MP3-mal
a hang mindig beelõzi
hogy lehet eztetet megcsinálni?
segíccsetek mán!

A hiedelmeid teremtik a valóságodat. - Seth

Waterhorse
#102
😊)))))))))

Erõt, egészséget elvtársak...ugye?

Waterhorse
#100
Nem! De mivel a majomnak ez a furcsa jellemzõje - hogy nem tudja magát megértetni az emberrel - nem is csoda.

Erõt, egészséget elvtársak...ugye?