Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 23:41 | válasz | #104
Na fogadjunk, hogy régebben volt az én kedvenc fantasy sztorim, mint a tiéd ! Ezért most lederivállak, de abakuszon ám ! :DDD
Bandew 2003. júl. 16. 23:37 | válasz | #103
Átnyomom azt a buci fejedet a filteren öcsi ha mégeccer lefikázod a kedvenc fantasy sztorim!!!
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 23:33 | válasz | #102
Mer mi lesz ?!! Na gyere ki a fûre azt lerendezzük élõsúlyban ! :DDD
a.carkey 2003. júl. 16. 23:23 | válasz | #101
Basic. pl. Alapkiképzés Alapozás Az Alien legutolsó része: Végsõ utas a halál Megérint a halál Halál a Földön A hal áll :)
Manta 2003. júl. 16. 23:19 | válasz | #100
Félreértik, és tévedésbõl azt is megnézik. :) De az csak jó a forgalmazónak. Elég baj, hogy angolul hasonló, le akartam tölteni a "the ring"-et, és egy csomó gyûrûk urát adott a keresõ, amire pedíg nálam harry potter kategória. Meg hát az emberek a haláluk elõtt kört láttak, nem gyûrûket. Mellesleg: ring = kör
magus 2003. júl. 16. 23:14 | válasz | #99
Blöff A ravasz, az agy éf a két füstölgõ puskacsõ
Bandew 2003. júl. 16. 23:13 | válasz | #98
Hééééééééééééééééé!!! Csak lassan a testtel!!!!
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 23:06 | válasz | #97
Azok meg bekaphatják ! :DDD
Bandew 2003. júl. 16. 23:01 | válasz | #96
Tök mindegy hogy kör vagy gyûrû. Mindkettõ lehet. De az eredeti címe mégis A gyûrû. Biztos azért nem adták neki ezt a címet, mert a Gyûrûk ura fanok félreérthetik. :D
Jano 2003. júl. 16. 22:53 | válasz | #95
Körgyûrû.
Manta 2003. júl. 16. 22:48 | válasz | #94
Na jó, de ha megnézted a filmet, akkor belátod, hogy több értelme van körrõl beszélni, mint gyûrûrõl.
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:46 | válasz | #93
Rózsaszín párduc akkó má !
Bandew 2003. júl. 16. 22:43 | válasz | #92
Mûanyagleopárd :D
Blasta 2003. júl. 16. 22:42 | válasz | #91
Jano 2003. júl. 16. 22:41 | válasz | #90
Mé, mi legyen? Fapuma? :D
Frank99 2003. júl. 16. 22:39 | válasz | #89
Üvegtigris.
Bandew 2003. júl. 16. 22:36 | válasz | #88
Érdekes fordítás volt még: The ring [A gyûrû]-A kör
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:35 | válasz | #87
Úúúú, abból láttam a kettõt meg a hármat, szal. ez max. a 4 lehetne !
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:35 | válasz | #86
Ezen má nem veszünk össze, legyen Emma !
Jano 2003. júl. 16. 22:34 | válasz | #85
Tiszapalkonyától Birkadatig
Blasta 2003. júl. 16. 22:34 | válasz | #84
Oszt miért pont Nancy? Nem lehetne Jenny?
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:33 | válasz | #83
De fordíthatnánk mondjuk "Éleszd újra Nancy-t"-nek ?!!
Blasta 2003. júl. 16. 22:32 | válasz | #82
Télleg! Mikor lesz már a Tarantino új filmje premieren? Kill Bill a címe, ugye? Mondjuk a bemutató szerint nem egy nagy szám...
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:32 | válasz | #81
Nem kivételezünk, lecsapunk a legkisebb hiányosságért is !
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:31 | válasz | #80
Ez most a Spinning smileys címû Tarantino film fordítása akart lenni ?!
Bandew 2003. júl. 16. 22:30 | válasz | #79
mármint hogy a #69
-es hozzászólás
Bandew 2003. júl. 16. 22:30 | válasz | #78
Blasta 2003. júl. 16. 22:28 | válasz | #77
Jó, az univerzális nem= tökéletessel, de ha ennyi gond lenne a többi fordítással, akkor nem lenne semmi gond....
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:26 | válasz | #76
A halál helyett ma a mumpsz kaszál !
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:26 | válasz | #75
Blasta 2003. júl. 16. 22:26 | válasz | #74
Mokány, az über sucks volt...
Blasta 2003. júl. 16. 22:26 | válasz | #73
Mé? Azzal semmi gond nincs....
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:25 | válasz | #72
Mer az Universal soldier sem Tökéletes katona ?!!
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:25 | válasz | #71
Váú, azé ez má harci szellem !
Jano 2003. júl. 16. 22:24 | válasz | #70
Ami nagyon szar volt - bár nem a film, hanem a képregény - az a Hulk fordítása MOKÁNY-ra! Aszittem sikítok!
Blasta 2003. júl. 16. 22:24 | válasz | #69
De télleg. Miután meghalt, és aztán feltámadt, vajon mi történhet még a halállal a fordítók szerint? Alien 5. - Megbetegszik a halál Alien 5. - Vakáción a halál (vendégszerepben Chevy Chase) De a legdurvább, amit el tudok képzelni a fordítóktól: Alien 5. - Mindörökké halál
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:23 | válasz | #68
A végsõ megoldás kamu, avagy a halál újra tarol !
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:21 | válasz | #67
Legalább a Neverending Story-t nem fordították Végessztorinak !
Blasta 2003. júl. 16. 22:19 | válasz | #66
De bazzeg, azé mekkora kibaszás már ez a hülye fordítókkal? Aszitték a barmok, hogy a 4. lesz az uccsó alien... HUÁÁÁ! Most aztán majd izzadhatnak! :-DD (bár nincs kizárva, hogy véletlenül benéznek ebbe a topikba és hasraütés szerüen kiválasztanak egy címet..:-DDD)
Dynamic 2003. júl. 16. 22:19 | válasz | #65
Alien 5 - Halálnak halálával hal a halál Na jó most már lefáradtam:)
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:19 | válasz | #64
Amúgy a félandroidot kihagytad !
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:19 | válasz | #63
A halál újraéled !
Jano 2003. júl. 16. 22:18 | válasz | #62
Ripley, a félalien, félzigóta, félember 5. klónja újra támad: Halál a köbön
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:17 | válasz | #61
A halál halottságához kétség sem fér, de most is újra megdöglik a beste !
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:17 | válasz | #60
Milyen pizzát kérsz ? Gennyeset, de dupla gennyel !
Blasta 2003. júl. 16. 22:16 | válasz | #59
Vagy: Ripley, a halál! :-DDDDDDDDDDD
Dynamic 2003. júl. 16. 22:16 | válasz | #58
Alien 5 - A halál most már tényleg meghal, becsszóra!
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:16 | válasz | #57
A kilencedik utas az agyhalott fordító !
Davidus 2003. júl. 16. 22:16 | válasz | #56
Mivel eszed a babfõzeléket kislányom?: HALÁLLAL
Blasta 2003. júl. 16. 22:16 | válasz | #55
LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL
Blasta 2003. júl. 16. 22:15 | válasz | #54
Jano 2003. júl. 16. 22:15 | válasz | #53
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:14 | válasz | #52
A halálos halál végleg meghal !
Davidus 2003. júl. 16. 22:14 | válasz | #51
Davidus 2003. júl. 16. 22:14 | válasz | #50
Na akkor lehet tippelni mi lesz az ALIEN 5 magyar címe:)
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:14 | válasz | #49
A végsõ magfoldás utáni megoldás az atomhalál, avagy a halálbolygó utolsó célpontja !
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:13 | válasz | #48
Naés. akkor is 8. volt, mert az Alien-ek nem számítnak a genfi egyezmény óta, szal. max. annyit számítanak, mint a tûzoltókészülékek !
Blasta 2003. júl. 16. 22:12 | válasz | #47
Pontosan! CIRKUSZ KELL A HÜLYE MAGYARNAK! :-DDDDD
Dynamic 2003. júl. 16. 22:12 | válasz | #46
Jujj én már elõre dörzsölgetem a tenyerem, hogy milyen címet találnak majd ki az Alien 5-höz a filmcím magyarosítás professzorai.
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:11 | válasz | #45
Azé halál, meg célpont, meg atom, meg ilyenek kell a címbe, mer' különben az infantilis népesség nem nyáladzik majd eléggé !
Jano 2003. júl. 16. 22:11 | válasz | #44
Õ a 8,5., mondták is a filmben!
Sir Quno Jedi 2003. júl. 16. 22:10 | válasz | #43
A szart, mert az a macska volt !
Blasta 2003. júl. 16. 22:09 | válasz | #42
Én is hezitáltam, hogy most erre mit lépjek, de a westendben nem kezdek el bõgni, így maradtam a röhögõs verziónál...:-D
Jano 2003. júl. 16. 22:08 | válasz | #41
Blasta 2003. júl. 16. 22:08 | válasz | #40
Ez még elment! De már akkor se kellett volna elkezdeni, így nem lett volna az a sok szarabbnál szarabb "...HALÁL"-os filmcím! Amin mostanában röhögtem, az egy könyv címe volt! Egy alternatív befejezés volt az ALien 3 után! Na és mi volt a címe???????? A végsõ VESZTES a halál!!!!!!!!!
Jano 2003. júl. 16. 22:07 | válasz | #39
Nem, egy Idegen volt a nyolcadik utas! :DDDDD
Davidus 2003. júl. 16. 22:06 | válasz | #38
Jano 2003. júl. 16. 22:05 | válasz | #37
Nyolcadik utas a halál MEKKORA SZAR MÁR!!! :DDDDDDDDDDDDDDD
Blasta 2003. júl. 16. 21:57 | válasz | #36
Az se rossz! És az ALIEN sorozat? Az szégyen....
Dynamic 2003. júl. 16. 21:56 | válasz | #35
A szó szerinti fordításban többek között a Le Boulet viszi a prímet. Le Boulet - A tökös, a török az õr meg a nõ :)
Nyiri 2003. júl. 16. 21:52 | válasz | #34
Nalam az idegesito, mikor filmkritikat olvasok egy magazinban. A multkor pl az FHM film rovataban volt egy kritika (mar nem tudom melyik film). De a lenyeg, hogy amikor olvastam mar lattam a filmet, es total nem arrol szolt a film, mint amit a kritikaban a tortenetrol irtak vagyis 1000%, hogy aki irta cikket, nem latta a filmet. Az ilyen hogy mer kritizalni valamit. Amugy a kedvenc magyarositott filmcimem a Spielberg fele AI - Mesterséges Értelem. Hogy lehet igy leforditani valamit? Szerintem az Artifical intelligence = Mesterséfes intelligencia
Dynamic 2003. júl. 16. 21:52 | válasz | #33
Vagy: Öljük meg a szerecsent! Halál a szerecsenre! Egy afro-amerikai tiszt halála Ki ölte meg a mulatt katonát? (Mer' niggerezni nem lehet:)
Blasta 2003. júl. 16. 21:51 | válasz | #32
esetleg: A szûz sikoly utolsó verése??? :-))
Blasta 2003. júl. 16. 21:48 | válasz | #31
Ja, akkó télleg ne! De más film jöhet, amit láttál!
Blasta 2003. júl. 16. 21:48 | válasz | #30
VÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ :-DDDDDD Akkormár: A ripacs meg a nigger
Ch_Slater 2003. júl. 16. 21:46 | válasz | #29
Véres bosszú az atomvonat árnyékában nah többet nem ugatok be mer asse tudom mirõl szól, még nem láttam
Buddy 2003. júl. 16. 21:46 | válasz | #28
na egyelõre ennyi elég volt nekem :)
Buddy 2003. júl. 16. 21:45 | válasz | #27
A repülõs és a nigger :)
Buddy 2003. júl. 16. 21:45 | válasz | #26
Véres leszámolás a pokolban?
Buddy 2003. júl. 16. 21:44 | válasz | #25